GRC

ῥυθμίζω

download
JSON

Bailly

disposer à intervalles réguliers, d’où :
      1 marquer d’un mouvement réglé et mesuré, rythmer, cadencer, PLUT. M. 350 e ; particul. t. de pros. scander, DH. Comp. 238 ;
      2 avec idée de lieu, disposer suivant un ordre régulier, ARSTT. Metaph. 11, 10, 8, etc. ; TH. C.P. 3, 7, 9 ; fig. régler, arranger : τὸ πρόσωπον, LUC. M. cond. 30, son visage ; τὰν ψυχάν, T. LOCR. 103 d, son âme ; τὸν βίον πρός τι, LUC. Pisc. 30, régler sa vie en vue de qqe ch. ; τὰ παιδικά, XÉN. Cyr. 8, 8, 20 ; PLAT. Phædr. 253 b, diriger les enfants, joint à διδάσκειν, SEXT. M. 8, 409 ; en mauv. part : traiter durement (cf. franç. arranger qqn) ESCHL. Pr. 241.

Étym. ῥυθμός.

Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

bring into a measure of time or proportion, περιόδους Plu. 2.350e; repeat a verse in proper time or rhythm, i.e.
scan it, D.H. Comp. 18; — Pass., ἐν δυσὶ τετραχόρδοις ῥ. τὰ μέρη (sc. τοῦ οὐρανοῦ) Arist. Fr. 47; λιθοῦται καὶ ῥυθμίζεται Philostr. VA 3.57. generally, order, arrange, compose, Arist. Metaph. 1075b12, Spir. 485b2; — Pass., Id. Ph. 245b9. of persons, educate, train, τὰ παιδικά Pl. Phdr. 253b, cf. X. Cyr. 8.8.20; τὰν ψυχάν Ti.Locr. 103d; τὸ πρόσωπον Luc. Merc. Cond. 30; τὰς γνώμας Id. Anach. 22; [δένδρα] ῥ. ὥστε πρὸς μεσημβρίαν βλέπειν train them, Thphr. CP 3.7.9; ῥ. τινάς bring them to order, correct them, GDI 5075.35 (Crete); ῥ. καὶ διδάσκει τινὰς κινεῖσθαι κινήσεις Stoic. 2.28; ῥ. λύπην ὅπου define the place of grief (referring to the line before), S. Ant. 318; — Med., πλόκαμον μίτραισι E. Hec. 924 (lyr.); metaph, πρός τι prepare oneself for…, Hld. 10.10; — Pass., νηλεῶς ὧδ’ ἐρρύθμισμαι thus ruthlessly am I brought to order, A. Pr. 243; ὄρνιθες ἐρρυθμισμένοι τὴν γλῶτταν taught to speak, Philostr. VA 1.7.
shape by massage, Sor. 1.83, Ruf. ap. Orib. inc. 20.6.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

in ein Gleichmaß, Ebenmaß bringen, τὰ μέλη, Plut. de mus. oft ; bes. einen Vers nach dem Zeitmaße taktmäßig vortragen, skandieren, Schaefer zu Dion.Hal. C.V. 238, Melet. p. 129, überh. ordnen, in eine Verfassung, Stimmung bringen, körperlich und geistig, νηλεῶς ὧδ' ἐρρύθμισμαι Ζηνί, Aesch. Prom. 241, so bin ich behandelt, zugerichtet ; bei Soph. Ant. 318, τί δὲ ῥυθμίζεις τὴν ἐμὴν λύπην ὅπου, bezieht es sich auf die Rede des Boten, ἐν τοῖσιν ὠσὶν ἢ 'πὶ τῇ ψυχῇ δάκνει, eigtl. »was verteilst du meinen Schmerz und weisest ihm einen bestimmten Platz an« ; τὰ παιδικὰ πείθοντες καὶ ῥυθμίζοντες, in Ordnung haltend, regelnd, leitend, Plat. Phaedr. 253e ; Xen. Cyr. 8.8.20 ; Sp.; ῥυθμίζω τὸ πρόσωπον, Luc. merc.cond. 30 ; τὰς γνώμας, gymnas. 22 ; ὕμνους σεμνῷ μέλει καὶ θρηνώδει ἐρρυθμισμένους, Hdn. 4.2.10 ; vgl. noch S.Emp. adv.log. 2.409.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)

TBESG

to bring into measure or proportion : generally, to order, to educate, train , [Xenophon Historicus (5th/4th c.BC)], etc.:—;metaphorically, ῥ. λύπην ὅπου to define the place of grief, [Sophocles Tragicus (Refs 5th c.BC)]:—;Mid., ῥ. πλόκαμον to arrange one's hair, [Euripides (Refs 5th c.BC)]:—;Pass., νηλεῶς ὧδ᾽ ἐρρύθμισμαι thus ruthlessly am I brought to order , [Aeschulus Tragicus (6th/5th c.BC)] (ML)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars
memory