GRC

ὡραΐζω

download
JSON

Bailly

[ᾱ] p. contr. ὡρᾴζω (ao. ὡράϊσα) orner, parer, EUM. p. 6 ; A. QUINT. p. 72 ; au pass. ὡραΐζομαι, par contr. ὡρᾴζομαι :
      1 être dans la fleur de l’âge, p. suite, dans l’éclat de la beauté, PHILSTR. V. soph. 1, 24, p. 528 ; CALLISTR. 897 ; ARISTÉN. 2, 10 ; fig. LUC. Am. 38 ;
      2 se donner des airs, être maniéré, recherché, EUP. 2-1, 557 Meineke.

Étym. ὡραῖος.

Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

Att. contr. ὡρᾴζω, (< ὡραῖος) beautify, adorn, Aristid.Quint. 2.6; — but mostly Pass., bloom with youthful beauty, Cratin. 272; αἱ παρειαὶ ὡ. Callistr. Stat. 6; ἐν τρισὶν ὡραΐσθην LXX Si. 25.1; ἐν κάλλει Aristaenet. 2.10; ὡραϊσμένη ἐπικτήτοις σοφίσμασι tricked out, Luc. Am. 38; — so intr. in Act., ὡρᾴζων ἡλικίᾳ IG 12(7).53.7 (Amorgos, iii AD).
give oneself airs, behave affectedly, ὡρᾳζομένη καὶ θρυπτομένη Eup. 358; ὡς ὡραΐζεθ’ (leg. ὡρᾴζεθ΄) ἡ τύχη πρὸς τοὺς βίους Men. 855; Meineke restores ὡρᾴζεται (cod. Rav. ὁρείζεται) for ὁρίζεται in Ar. Ec. 202. Med., make display (of one΄s oratory), Chor. Zach. 1.8.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

[ᾱ],
1) schön machen, putzen, schmücken, – pass. schön sein, Aristaen. 2.10, blühen.
2) med. sich schmücken, gew. im tadelnden Sinne, sich zieren, Eupol. in B.A. 43, wo Meineke ὡρᾴζεται schreibt ; Hel. 7.2.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)

TBESG

make display (MT)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars
memory