GRC

ὠθέω

download
JSON

Bailly

'ὠθέω-ῶ (impf. ἐώθουν, f. ὤσω, ao. ἔωσα, pf. ἔωκα ; pass. f. ὠσθήσομαι, ao. ἐώσθην, pf. ἔωσμαι) : pousser, càd. :
      1 pousser en avant, en parl. de pers. : τινα, IL. 21, 241, repousser qqn, en parl. d’un courant ; ἀφ' ἵππων, IL. 5, 19, précipiter d’un char ; χαμᾶζε, IL. 5, 835 ; 11, 143, etc. précipiter à terre ; πετρῶν ὦσαι κάτω, EUR. Cycl. 448 ; ou κατὰ τῶν πετρῶν, PLAT. Phædr. 229 c, précipiter du haut d’un rocher ; τινα ἐπὶ κεφαλήν, LUC. Tim. 14, faire tomber qqn sur la tête ; ὠθεῖν ἑαυτὸν εἰς τὸ πῦρ, HDT. 7, 167, se précipiter dans le feu ; joint à ἕλκειν, XÉN. Eq. 7, 7 ; à παίειν, LUC. Pisc. 44 ; fig. repousser loin de soi, chasser, repousser précipitamment : Ἀχαιοὺς ἰθὺς τάφροιο, IL. 8, 336, les Grecs dans la direction du fossé ; ἀπὸ σφείων, IL. 13, 148, loin de soi ; cf. IL. 5, 691 ; 16, 659, etc. ; ἄνω, XÉN. Cyr. 3, 2, 5, etc., pousser en haut, faire monter ; τινα ἔξω δόμων, ESCHL. Pr. 668 ; ἐκ δόμων, EUR. Andr. 344 ; ἀπ' οἴκων, SOPH. O.R. 241, chasser qqn de sa maison ; ἀπὸ τῶν ἱερῶν, ESCHN. F. leg. § 86 Kock, exclure des sacrifices ; fig. repousser, répudier : τινας ἀθάπτους, SOPH. Aj. 1307, des personnes sans leur donner de sépulture, càd. leur refuser la sépulture ; particul. repousser un vaisseau du rivage, OD. 9, 488 ; en parl. de choses : λᾶαν ἄνω ποτὶ λόφον χερσίν τε ποσίν τε, OD. 11, 595, 598, pousser une pierre en haut vers la colline, des pieds et des mains ; ἀπὸ εἷο τράπεζαν ποδὶ πλήξας, OD. 22, 20, pousser une table loin de soi en la frappant du pied ; πύλας, EUR. Or. 1561, pousser une porte ; ξίφος ἐς κουλεόν, IL. 1, 220, pousser une épée dans le fourreau ; (ἔγχος) ἰθύς τινος, IL. 21, 398, pousser une javeline droit dans le corps de qqn ; ξίφος διά τινος, HDT. 3, 78, passer son épée au travers du corps de qqn ; p. anal. en parl. du vent qui chasse les flots et les pousse vers la terre, OD. 3, 295 ; THCR. Idyl. 16, 61 ; ou qui chasse un vaisseau, EUR. I.T. 1395 ; des eaux qui repoussent une vague, une pierre, etc. IL. 13, 138 ; 21, 235, etc. ; fig. précipiter, presser (une affaire) HDT. 3, 81 ; au pass. être repoussé ou précipité : ἐπὶ κεφαλήν, HDT. 7, 136, être précipité la tête la première ; πρὸς βίαν, EUR. Hec. 406 ; βίᾳ, EUR. Med. 335, etc. être repoussé par la force ; particul. être repoussé au loin, XÉN. Hell. 6, 4, 14 ; 7, 1, 36, etc. ; en parl. de navires ; DS. 3, 40 ; joint à παίεσθαι, XÉN. Cyr. 7, 1, 38, etc. ; à βιάζεσθαι, LUC. D. mort. 21, 2 ; à ἄγεσθαι, XÉN. Mem. 3, 1, 8, etc. ;
      2 pousser en arrière, d’où retirer avec force, arracher : δόρυ ἐκ μηροῦ, IL. 5, 694, une javeline de la cuisse ; expulser : ἐκ φάρυγγος κρέα, EUR. Cycl. 592, des viandes du gosier ; tirer à soi : τὸ πνεῦμα, EL. N.A. 5, 49, tirer à soi ou retenir le souffle ;
      3 dériver (les eaux d’un lac) acc. PLUT. Cam. 4 ;

Moy. (ao. ἐωσάμην) :
   I intr. :
      1
se heurter, en parl. de pers. qui se heurtent dans la foule, XÉN. Cyr. 3, 3, 64 ; THCR. Idyl. 15, 73, etc. ;
      2 se précipiter : πρός τι, PLAT. Euthyd. 294 a ; PLUT. Marc. 11, vers qqe ch. ; εἰς τὸ πρόσθεν, XÉN. Hell. 7, 1, 31, en avant ; joint à ἐμπίπτειν, EL. N.A. 1, 4 ; 11, 8 ; en parl. de poison, se précipiter en bas, se répandre dans le corps, EL. N.A. 15, 18 ;
   II tr. :
      1
repousser, éloigner de soi : τινα, HDT. 8, 3 ; PLUT. Arist. 19, qqn ; abs. IL. 6, 62 ; προτὶ Ἴλιον, IL. 8, 295 ; προτὶ ἄστυ, IL. 16, 655, vers Ilion, vers la ville ; τείχεος ἄψ, IL. 12, 420, du rempart ; νεῶν ἄπο, IL. 11, 803, des vaisseaux ; cf. IL. 5, 691 ; 15, 418 ;
      2 se pousser en avant, pénétrer en avant, IL. 16, 592 ; THC. 4, 11, 35, 96, etc. ; ἐπί τινα, DS. 19, 42, vers qqn.

Act. prés. impér. 3 sg. éol. ὠθήτω, ALC. 41, 6 ; impf. itér. 3 sg. ὤθεσκε, OD. 11, 596. Ao. épq. et ion. ὦσα, IL. 5, 19 ; 8, 336 ; ANTH. 12, 131 ; THCR. Idyl. 22, 201 ; 25, 147 ; HDT. 3, 78 ; 7, 167. Ao. itér. 3 sg. ὤσασκε, OD. 11, 599. Pf. en compos. -έωκα, PLUT. M. 48 c. Pl.q.pf. en compos. -εώκειν, PLUT. Brut. 42. Pass. ao. en compos. -ώσθην, ARR. An. 4, 25 ; 5, 23. Moy. prés. ind. 3 pl. dor. ὠθεῦνται, THCR. Idyl. 15, 73. Ao. épq. et ion. ὠσάμην, IL. 16, 592 ; HDT. 9, 25 ; APP. Civ. 1, 64, 120. Ao. réc. en compos. -ωθησάμην, DC. fr. 18 (var. -εωσάμην).

Étym. prés. itér. ; indo-europ. *h₂uodhh₁-éie-, repousser, tuer.

'
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

Att. impf. ἐώθουν Ar. Pax 637 (troch.), D. 9.65, (ἐξ-) Th. 7.52, etc., and ἐώθει even in h.Merc. 305; Ion. and Ep. 3 sg. ὤθει Il. 21.241; Ion. ὤθεσκε Od. 11.596; but ὤθει E. IT 1395 is f.l. for ὠθεῖ (Kirchhoff); fut. ὠθήσω Id. Cyc. 592, Ar. Ec. 300 (lyr.), (ἐξ-) S. Aj. 1248; but ὤσω E. Med. 379, Andr. 344, and always in Prose; ἀπώσω Od. 15.280, Ep. inf. ἀπωσέμεν Il. 13.367; Att. aor. ἔωσα Pl. Ti. 60c, etc., (ἐξ-) S. OC 1296, 1330, etc. ; Ion. and Ep. ὦσα Il. 1.220, Hdt. 7.167, Ep. ὤσασκε Od. 11.599; but ἔωσα Il. 16.410, (ἀπ-) Od. 9.81; later ὤθησα Ael. NA 13.17, etc. ; pf. ἔωκα (ἐξ-) Plu. 2.48c; plpf. ἐώκει (ἐξ-) Id. Brut. 42; — Med., fut. ὤσομαι (ἀπ-) S. El. 944, etc., (δι-) A. Fr. 199.9, etc. ; — Att. aor. ἐωσάμην Th. 4.43, Ar. V. 1085 (troch., with vv. ll.); Ion. and Ep. ὠσάμην Il. 16.592, Hdt. 9.25, v.l. in Ar. v.l.c. ; — Pass., fut. ὠσθήσομαι E. Med. 335 (v.l. ὠθήσομαι), (ἐξ-) D. 24.61; Att. aor. ἐώσθην (ἐξ-) X. HG 2.4.34, etc. ; later ὤσθην (ἐξ-) Arr. An. 4.25.3, Plot. 4.4.45; Att. pf. ἔωσμαι X. Cyr. 7.1.36, (< ἀπ, περι-) Th. 2.39, 3.57; Ion. part. ἀπωσμένος Hdt. 5.69 : — thrust, push, mostly of human force, as of Sisyphus, σκηριπτόμενος χερσίν τε ποσίν τε λᾶαν ἄνω ὤθεσκε ποτὶ λόφον he kept pushing it…, Od. 11.596, cf. 599; ἀπὸ εἷο τράπεζαν ὦσε ποδὶ πλήξας 22.20; [ἔγχος] ὑπὲκ δίφροιο pushed it away from…, Il. 5.854; ἂψ ἐς κουλεὸν ὦσε ξίφος 1.220; τοῖσι δ’ ἀπ’ ὀφθαλμῶν νέφος ἀχλύος ὦσεν Ἀθήνη 15.668; τὸν δε’ Ζεὺς ὦσεν ὄπισθε χειρί ib. 694, cf. 13.193; ὦσαί [τινα] ἀφ’ ἵππων 5.19; ἀφ’ ἵππων χαμᾶζε ib. 835, etc. ; so ὦσαι ἑωυτὸν ἐς τὸ πῦρ rush into the fire, Hdt. 7.167; ὠ. τινα ἐπὶ κεφαλήν throw him headlong down, Pl. R. 553b (Pass., ὠθέεσθαι ἐπὶ κ. Hdt. 7.136); ὠ. τινα ἐπὶ τράχηλον Luc. DMort. 27.1; πετρῶν ὦσαι κάτω E. Cyc. 448, cf. Pl. Phdr. 229c; εἰς λιθοτομίας D. 53.17; freq. of weapons, ὠ. ξίφος δἰ ἀμφοτέρων thrust it through both, Hdt. 3.78; τεκούσης ἐς σφαγὰς ὦσαι ξίφος E. Or. 291; διὰ μέσου αὐχένος ὠθεῖ σίδηρον Id. Ph. 1458; φάσγανον δἰ ἥπατος Id. Med. 379; ξίφος πρὸς ἧπαρ Id. Hel. 983; δαλοῦ κώπην ἔσω βλεφάρων Id. Cyc. 485 (anap.), cf. 636; ἐκ μηροῦ δόρυ ὦσε θύραζε forced it out from the thigh, Il. 5.694; τὸ ἱμάτιον ὦσαι εἰς τὸ στόμα stuff it into his mouth, Thphr. Char. 2.4; τὴν θύραν ὠθεῖ forces the door, Ar. V. 152, cf. Lys. 1.24; πύλας E. Or. 1562; sts. of other than human force, as of a stream, ὦσε δὲ νεκρούς Il. 21.235, cf. 241; of the wind, Νότος μέγα κυμα ποτὶ… ῥίον ὠθεῖ Od. 3.295; [ὁ ποταμὸς] ὠθεῖ κῦμα Metagen. 6.3; ὠ. κολόκυμα Ar. Eq. 692; metaph, ἀ δ’ ἀτέρα τὰν ἀτέραν κύλιξ ὠθήτω Alc. 41.
force back in battle, Il. 8.336, 13.193, etc. ; ἄνδρας προτὶ ἄστυ 16.45; v. infr. II.
thrust out, banish, ὠ. ἅπαντας τὸν ἀσεβῆ S. OT 1382; ἔξω δόμων τε καὶ πάτρας ὠθεῖν τινα A. Pr. 665; ἀπ’ οἴκων S. OT 241; ἐκ δόμων E. Andr. 344; ἔξω τινὰ φυγάδα Pl. R. 560d; σπονδῶν ἄπο, ἀπὸ τῶν ἱερῶν, E. Ba. 46, Aeschin. 2.86; ὠ. τινας ἀθάπτους S. Aj. 1307; — Pass., ὠθούμεθ’ ἔξω Id. Fr. 583.7. metaph, ὠ. τὰ πρήγματα push matters on, hurry them, Hdt. 3.81; ἐπιθυμία ὠθεῖ ἐπὶ τὰς ἀπολαύσεις Arist. VV 1250a24. abs., ὦσα παρέξ pushed off from land, Od. 9.488; ὤθει βιαίως E. Tr. 356, cf. X. HG 7.4.31; τὸ ὠθοῦν the motive power, Pl. Cra. 401d. Med., mostly in aor., thrust or push away from oneself, force back, esp. in battle, freq. in Il., ὄφρα τάχιστα ὤσαιτ’ Ἀργείους 5.691; τείχεος ἂψ ὤσασθαι 12.420; ὤσασθαι προτὶ Ἴλιον, προτὶ ἄστυ, 8.295, 16.655; τὴν ἵππον ὤσαντο Hdt. 9.25, cf. 3.72, 6.37; ὤσασθαί τινας κατὰ βραχύ Th. 4.96; ὠσαμένων τὸ εὐώνυμον κέρας Id. 6.70, etc. ; once in Trag., E. IT 326; of a horse, throw its rider, Thgn. 260 (s.v.l.). intrans., push, press forward, Th. 4.11, 35, Plu. Ages. 32; ὠθεῖσθαι εἰς τὸ πρόσθεν X. HG 7.1.31; πρὸς τὴν πληγὴν ὁμόσε ὠθεῖσθαι Pl. Euthd. 294d; εἰς χεῖρας ὠθεῖσθαι τοῖς ἐναντίοις Plu. Thes. 5. Pass., to be thrust, pushed, or forced, rush or fall violently, ἐπὶ κεφαλήν Hdt. (v. supr. I. 1); πρὸς βίαν E. Hec. 406; βιᾳ Id. Med. 335, etc. ; ἱδρῶτες ταχέως ὠθούμενοι Hp. Aph. 7.85. Med., crowd, throng, jostle, X. Cyr. 3.3.64; ὠ. ὥσπερ ὕες Theoc. 15.73, cf. Arist. HA 572b25; impers. in Pass., ἐπὶ μέζον ὠθεῖται the crush gets worse, Herod. 4.54.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

imperf. ἐώθουν, Iterativform ὤθεσκε Od. 11.596, fut. ὠθήσω u. ὤσω, aor. ἔωσα, u. ep. ὤσασκε 11.599, perf. pass. ἔωσμαι u. aor. ἐώσθην, – stoßen, fortstoßen, drängen, treiben, übh. mit Gewalt und Anstrengung von der Stelle bringen ; Hom. oft ; so vom Sisyphus, σκηριπτόμενος χερσίν τε ποσίν τε λᾶαν ἄνω ὤθεσκε ποτὶ λόφον, Od. 11.596 ; ἂψ δ' ἐς κουλεὸν ὦσε μέγα ξίφος Il. 1.220 ; ὦσε δ' ἀφ' ἵππων, er stieß ihn vom Wagen herunter, 5.19 u. öfter ; ὦσε δέ μιν σθένεϊ μεγάλῳ Il. 13.193, vgl. 15.694 ; und sonst, vom Drängen oder Verfolgen des Feindes ; ἐκ μηροῦ δόρυ ὦσε, er trieb, riß den Speer aus dem Schenkel, 5.694 ; τοῖσι δ' ἀπ' ὀφθαλμῶν νέφος ἀχλύος ὦσεν Ἀθήνη, sie trieb ihnen die finstere Wolke von den Augen hinweg, 15.668 ; auch von der treibenden, fortreißenden Gewalt der Wellen, 21.235, 241, Od. 3.395 ; ὦσαι παρέξ, vom Lande abstoßen, absolut, 9.488 ; ἔξω δόμων τε καὶ πάτρας ὠθεῖν με Aesch. Prom. 668 ; οὓς νῦν σὺ ὠθεῖς ἀθάπτους Soph. Aj. 1286 ; ἀπ' οἴκων O.R. 241, 819 ; Eur. oft ; ξίφος διά τινος Her. 3.78 ; ὦσαι ἑαυτὸν εἰς τὸ πῦρ, sich ins Feuer stürzen, 7.167 ; τὰ πρήγματα, wie wir sagen »treiben«, d.i. beschleunigen, 3.81 ; εὐθὺς ἐπὶ κεφαλὴν ὠθεῖ ἐκ τοῦ θρόνου Plat. Rep. VIII.553b ; τὸ πλησίον ἐκ τῆς ἕδρας ὠθεῖ Tim. 79b, u. öfter ; ἄνω τινά Xen. Cyr. 3.2.5 ; ὠθεῖ με εἰς τὰς λιθοτομίας Dem. 53.17.
Pass. getrieben, gedrängt werden ; ὠθεῖσθαι ἐπὶ κεφαλήν, auf den Kopf gestellt od. kopfüber gestürzt werden, Her. 7.136 ; ὠθεῖσθαι εἴσω, sich hineindrängen ; ὠθούμενος καὶ βιαζόμενος Plat. Phil. 62c ; εἰς τοὺς ἀσεβεῖς ὠσθῆναι διὰ τὴν πονηρίαν τοῦ βίου Dem. 25.53 ; Sp.
Med. von sich stoßen, zurückdrängen, Hom. gew. im aor. ὤσασθαι, ὄφρα τάχιστα ὤσαιτ' Ἀργείους Il. 5.691 ; ἐχώρησαν Τρῶες, ὤσαντο δ' Ἀχαιοί 16.592 ; auch τείχεος ἂψ ὤσασθαι, 12.420 ; vgl. noch Her. 8.3, 9.25 ; Thuc. 4.96 ; Xen. An. 3.4.48 ; ἐώσατο τοὺς πολεμίους Plut. Timol. 4 ; ὤσασθαι εἰς τὸ ξίφος, sich in sein Schwert stürzen, ὠθεῖσθαί τινι εἰς χεῖρας, Plut. Thes. 5.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)

TBESG

1. to thrust, push, shove, force onwards or away , λᾶαν ἄνω ὤθεσκε he kept pushing it upwards, [Odyssey by Homer (8th/7th c.BC)]; ἀπ᾽ ὀφθαλμῶν νέφος ὦσεν Ἀθήνη [Iliad by Homer (8th/7th c.BC)]; ἐκ μηροῦ δόρυ ὦσε he forced the spear from the thigh, [Iliad by Homer (8th/7th c.BC)]; ὦσαί τινα ἀφ᾽ ἵππων [Iliad by Homer (8th/7th c.BC)]; ὦσαι ἑαυτὸν ἐς τὸ πῦρ to rush into the fire, [Herdotus Historicus (Refs 5th c.BC)]; so, ὠθ. τινὰ ἐπὶ κεφαλήν to throw him headlong down, [Plato Philosophus (5th/4th c.BC)]; κατὰ πετρῶν [Euripides (Refs 5th c.BC)]; ὦσαι τὴν θύραν to force the door, [Aristophanes Comicus (5th/4th c.BC)]
2. to push or force back in battle, [Iliad by Homer (8th/7th c.BC)]
3. to thrust out, banish , [variant datesTragica Adespota; ὦσαί τινα φυγάδα [Plato Philosophus (5th/4th c.BC)]; ὠθ. τινα ἄθαπτον [Sophocles Tragicus (Refs 5th c.BC)]
4. metaphorically, ὠθ. τὰ πρήγματα to push matters on, hurry them, [Herdotus Historicus (Refs 5th c.BC)]
5. absolute, ὦσα παρέξ pushed off from land, [Odyssey by Homer (8th/7th c.BC)]; ὤθει βιαίως [Euripides (Refs 5th c.BC)]
6. Mid., mostly in aor1, to thrust or push from oneself, push or force back, repulse , especially in battle, τείχεος ἂψ ὤσασθαι [Iliad by Homer (8th/7th c.BC)]; ὤσασθαι προτὶ Ἴλιον, προτὶ ἄστυ [Iliad by Homer (8th/7th c.BC)]; ὤσασθαι τὴν ἵππον [Herdotus Historicus (Refs 5th c.BC)]; ὠσαμένων τὸ κέρας [Thucydides (Refs 5th c.BC)]
7. Pass. to be thrust on, to fall violently , ἐπὶ κεφαλήν [Herdotus Historicus (Refs 5th c.BC)]; πρὸς βίαν [Euripides (Refs 5th c.BC)]
8. to force one's way , [Xenophon Historicus (5th/4th c.BC), Plato Philosophus (5th/4th c.BC)]: to crowd on, throng , like ὠστίζομαι, [Xenophon Historicus (5th/4th c.BC)] (ML)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars
memory