'
ὠθέω-ῶ (impf. ἐώθουν, f. ὤσω, ao. ἔωσα, pf. ἔωκα ; pass. f. ὠσθήσομαι, ao. ἐώσθην, pf. ἔωσμαι) : pousser,
càd. : 1 pousser en avant,
en parl. de pers. : τινα, IL.
21, 241, repousser qqn,
en parl. d’un courant ; ἀφ' ἵππων, IL.
5, 19, précipiter d’un char ; χαμᾶζε, IL.
5, 835 ; 11, 143, etc. précipiter à terre ; πετρῶν ὦσαι κάτω, EUR.
Cycl. 448 ; ou κατὰ τῶν πετρῶν, PLAT.
Phædr. 229 c, précipiter du haut d’un rocher ; τινα ἐπὶ κεφαλήν, LUC.
Tim. 14, faire tomber qqn sur la tête ; ὠθεῖν ἑαυτὸν εἰς τὸ πῦρ, HDT.
7, 167, se précipiter dans le feu ;
joint à ἕλκειν, XÉN.
Eq. 7, 7 ; à παίειν, LUC.
Pisc. 44 ; fig. repousser loin de soi, chasser, repousser précipitamment : Ἀχαιοὺς ἰθὺς τάφροιο, IL.
8, 336, les Grecs dans la direction du fossé ; ἀπὸ σφείων, IL.
13, 148, loin de soi ;
cf. IL.
5, 691 ; 16, 659, etc. ; ἄνω, XÉN.
Cyr. 3, 2, 5, etc., pousser en haut, faire monter ; τινα ἔξω δόμων, ESCHL.
Pr. 668 ; ἐκ δόμων, EUR.
Andr. 344 ; ἀπ' οἴκων, SOPH.
O.R. 241, chasser qqn de sa maison ; ἀπὸ τῶν ἱερῶν, ESCHN.
F. leg. § 86 Kock, exclure des sacrifices ;
fig. repousser, répudier : τινας ἀθάπτους, SOPH.
Aj. 1307, des personnes sans leur donner de sépulture,
càd. leur refuser la sépulture ;
particul. repousser un vaisseau du rivage, OD.
9, 488 ; en parl. de choses : λᾶαν ἄνω ποτὶ λόφον χερσίν τε ποσίν τε, OD.
11, 595, 598, pousser une pierre en haut vers la colline, des pieds et des mains ; ἀπὸ εἷο τράπεζαν ποδὶ πλήξας, OD.
22, 20, pousser une table loin de soi en la frappant du pied ; πύλας, EUR.
Or. 1561, pousser une porte ; ξίφος ἐς κουλεόν, IL.
1, 220, pousser une épée dans le fourreau ; (ἔγχος) ἰθύς τινος, IL.
21, 398, pousser une javeline droit dans le corps de qqn ; ξίφος διά τινος, HDT.
3, 78, passer son épée au travers du corps de qqn ;
p. anal. en parl. du vent qui chasse les flots et les pousse vers la terre, OD.
3, 295 ; THCR.
Idyl. 16, 61 ; ou qui chasse un vaisseau, EUR.
I.T. 1395 ; des eaux qui repoussent une vague, une pierre, etc. IL.
13, 138 ; 21, 235, etc. ; fig. précipiter, presser (une affaire) HDT.
3, 81 ; au pass. être repoussé
ou précipité : ἐπὶ κεφαλήν, HDT.
7, 136, être précipité la tête la première ; πρὸς βίαν, EUR.
Hec. 406 ; βίᾳ, EUR.
Med. 335, etc. être repoussé par la force ;
particul. être repoussé au loin, XÉN.
Hell. 6, 4, 14 ; 7, 1, 36, etc. ; en parl. de navires ; DS.
3, 40 ; joint à παίεσθαι, XÉN.
Cyr. 7, 1, 38, etc. ; à βιάζεσθαι, LUC.
D. mort. 21, 2 ; à ἄγεσθαι, XÉN.
Mem. 3, 1, 8, etc. ; 2 pousser en arrière,
d’où retirer avec force, arracher : δόρυ ἐκ μηροῦ, IL.
5, 694, une javeline de la cuisse ; expulser : ἐκ φάρυγγος κρέα, EUR.
Cycl. 592, des viandes du gosier ; tirer à soi : τὸ πνεῦμα, EL.
N.A. 5, 49, tirer à soi
ou retenir le souffle ;
3 dériver (les eaux d’un lac)
acc. PLUT.
Cam. 4 ;Moy. (ao. ἐωσάμην) : I intr. :
1 se heurter,
en parl. de pers. qui se heurtent dans la foule, XÉN.
Cyr. 3, 3, 64 ; THCR.
Idyl. 15, 73, etc. ; 2 se précipiter : πρός τι, PLAT.
Euthyd. 294 a ; PLUT.
Marc. 11, vers qqe ch. ; εἰς τὸ πρόσθεν, XÉN.
Hell. 7, 1, 31, en avant ;
joint à ἐμπίπτειν, EL.
N.A. 1, 4 ; 11, 8 ; en parl. de poison, se précipiter en bas, se répandre dans le corps, EL.
N.A. 15, 18 ; II tr. :
1 repousser, éloigner de soi : τινα, HDT.
8, 3 ; PLUT.
Arist. 19, qqn ;
abs. IL.
6, 62 ; προτὶ Ἴλιον, IL.
8, 295 ; προτὶ ἄστυ, IL.
16, 655, vers Ilion, vers la ville ; τείχεος ἄψ, IL.
12, 420, du rempart ; νεῶν ἄπο, IL.
11, 803, des vaisseaux ;
cf. IL.
5, 691 ; 15, 418 ; 2 se pousser en avant, pénétrer en avant, IL.
16, 592 ; THC.
4, 11, 35, 96, etc. ; ἐπί τινα, DS.
19, 42, vers qqn.
➳ Act. prés. impér. 3 sg. éol. ὠθήτω, ALC. 41, 6 ; impf. itér. 3 sg. ὤθεσκε, OD. 11, 596. Ao. épq. et ion. ὦσα, IL. 5, 19 ; 8, 336 ; ANTH. 12, 131 ; THCR. Idyl. 22, 201 ; 25, 147 ; HDT. 3, 78 ; 7, 167. Ao. itér. 3 sg. ὤσασκε, OD. 11, 599. Pf. en compos. -έωκα, PLUT. M. 48 c. Pl.q.pf. en compos. -εώκειν, PLUT. Brut. 42. Pass. ao. en compos. -ώσθην, ARR. An. 4, 25 ; 5, 23. Moy. prés. ind. 3 pl. dor. ὠθεῦνται, THCR. Idyl. 15, 73. Ao. épq. et ion. ὠσάμην, IL. 16, 592 ; HDT. 9, 25 ; APP. Civ. 1, 64, 120. Ao. réc. en compos. -ωθησάμην, DC. fr. 18 (var. -εωσάμην).
Étym. prés. itér. ; indo-europ. *h₂uodhh₁-éie-, repousser, tuer.
'
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »