GRC

ὕσπληγξ

download
JSON

Bailly

ὕσ·πληγξ, ηγγος (ἡ ou ὁ) :
      1 corde ou barrière qui ferme la carrière avant le départ des coureurs, JOS. B.J. 3, 5, 4 ; ANTH. 11, 86 ; LUC. Tim. 20, Cat. 4 ; p. ext. borne, limite, en gén. DP. 121 ;
      2 corde ou morceau de bois qui retient la détente d’un piège, d’où piège pour les oiseaux, piège d’oiseleur, OPP. Ix. 3, 18 ; THCR. Idyl. 8, 58 ;
      3 ancre, LYC. 22.

➳ ὁ ὕσπληγξ, HÉRON Aut. p. 241, 266. Dor. ὕσπλαγξ, -αγγος, THCR. l. c. Plur. dat. ὕσπληγξιν, PLUT. M. 588 f ; épq. ὑσπλήγγεσσι, ANTH. 6, 259.

Étym. p.-ê. pré-grec.

Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

Pape

ηγγος, ἡ,
1) ein Seil, das quer vor die Schranken der Wettrenner gezogen war und niedergelassen wurde, wenn man auslaufen sollte ; στῆναι ἐφ' ὕσπληγγος, an den Schranken, bereit zum Wettlaufe stehen ; ὥσπερ ἀπὸ ὕσπληγος ἀναπεσών Plat. Phaedr. 254e ; ἔπεσεν ἡ ὕσπληξ Luc. Tim. 20 ; παρ' ὑσπλήγεσσιν Philp. 21 (VI.259); ὁ ψόφος ἦν ὕσπληγος ἐν οὔασιν Ep.adesp. 106 (XI.86).
2) die Schlinge des Vogelstellers, Theocr. 8.58. – das Stellholz in der Falle, das, vom Tiere berührt, herunterfällt und so die gespannte Schleife fahren läßt, in welcher das Tier sich fängt, Opp. Ix. 3.18 ; Theocr. 8.58 u. A. – Lycophr. 22 nennt den Anker so. – Man leitet es gew. ab von ὑς-πλήσσω, wie βούπληξ, eigtl. Saustecken, womit die andern Bdtgn nicht zusammenstimmen.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
memory