GRC

ὑφαρπάζω

download
JSON

Bailly

ὑφ·αρπάζω :
      1
enlever vivement de dessous, acc. XÉN. Cyr. 8, 4, 16 ;
      2 ravir secrètement, soustraire, dérober : τι, AR. Eq. 56, 1200 ; Th. 205 ; Eccl. 772 ; fig. PLUT. M. 806 f, qqe ch. τὸν λόγον, HDT. 5, 50 ; 9, 91, prendre la parole au moment où un autre va la prendre, vulg. souffler la parole à qqn ; abs. ὑφαρπάζειν, PLAT. Euthyd. 300 c, prendre la parole d’autorité ou en interrompant ;

Moy. dérober pour soi, acc. AR. Eccl. 921, etc.

Ao.2 moy. part. fém. poét. ὑφαρπαμένη, ANTH. 9, 619 ; ion. ὑπαρπάζω, HDT. ll. cc.

Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

Ion. ὑπαρπάζω Hdt. (v. infr.) : — snatch away from under, τὴν ἕδραν τινός X. Cyr. 8.4.16.
take away underhand, filch, μᾶζαν Ar. Eq. 56; Κύπριν Id. Th. 205, Ec. 722; — Med., οὐκ ἂν ὑφαρπάσαιο τἀμὰ παίγνια ib. 921 (lyr.); snap up the meaning of a sentence, Id. Nu. 490. ὑ. τὸν ἐπίλοιπον λόγον snatch away the rest of what one is going to say, cut it short, Hdt. 5.50, 9.91; abs., ἔφη ὑφαρπάσας, interposing hastily, Pl. Euthd. 300d.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

(ἁρπάζω), darunter wegraffen, entreißen, heimlich wegnehmen ; Κύπριν Ar. Th. 205, vgl. Eccl. 722 ; λόγον, Einem das Wort vor dem Munde wegnehmen, ihn nicht zu Worte kommen lassen, Her. 5.50, 9.91 ; das Wort an sich reißen, absol., Plat. Euthyd. 300c.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
memory