'
[ῠ] adv. et prép. sous :
adv. (accentué ὕπο) dessous, en dessous : τοὺς δ' ἄρ' ὕπο τρόμος εἷλεν, IL.
5, 862, le tremblement les saisit en bas,
càd. dans les jambes ; τρομέειν δ' ὕπο φαίδιμα γυῖα, IL.
10, 95, en bas, mes membres brillants tremblent ; ἔνθα μοι ἵπποι δώδεκα θήλειαι ὕπο δ' ἡμίονοι, OD.
4, 636, là j’ai douze cavales, et sous elles des mulets.
Prép. ;A gén. : I de dessous : ἵππους λῦσαι ὑπὸ ζυγοῦ, IL.
8, 543 ; 24, 576, délier des chevaux de dessous le joug, dételer des chevaux ;
cf. OD.
7, 5 ; λύεσθαι ὑπ' ἀρνειοῦ, OD.
9, 463, se détacher de dessous le ventre du bélier ; αὖτις ἀναστήσονται ὑπὸ ζόφου, IL.
21, 56, ils ressusciteront du royaume des ombres ; ὑπὸ χθονὸς φόωσδε, HÉS.
Th. 669 (envoyer) de dessous la terre à la lumière ; νεκρὸν ὑπ' Αἴαντος ἐρύειν, IL.
17, 235, arracher le cadavre des mains d’Ajax ;
II sous :
1 avec idée d’une chose qui recouvre ou qui est placée sur : ὑπὸ χθονός, IL.
8, 14, etc. ; OD.
11, 52, etc. sous terre ; ὑπὸ γῆς, PLAT.
Ap. 18 b,
etc. m. sign. ; ὑπ' οὔατος, IL.
11, 424 ; 13, 177 ; 16, 339 ; OD.
18, 96, sous l’oreille ; ὄσσε ὑπὸ βλεφάρων ἐξεφάανθεν, IL.
19, 17, les yeux brillèrent sous les paupières ;
avec un verbe de mouv. impliquant l’idée que l’objet dont on parle se fixe au point marqué par ὑπό : τὸν βάλ' ὑπὸ γναθμοῖο καὶ οὔατος, IL.
13, 671 ; 17, 617, il le frappa sous la mâchoire et l’oreille ; ὑπὸ στέρνοιο τυχεῖν, IL.
4, 106, atteindre sous la poitrine ;
avec un verbe de mouv. pour marquer la direction : τοὺς μὲν ὑπὸ χθονὸς πέμψαν, HÉS.
Th. 717, ils les envoyèrent sous terre ;
fig. dans une inscr. att. pour marquer la dépendance, rar. la subordination : ὑπὸ τῆς βουλῆς (
343 av. J.C.) sous la surveillance
ou l’autorité du sénat ;
v. Meisterh. p. 182, 52 ; 2 au pied de : ἡ πηγὴ ὑπὸ τῆς πλατάνου ῥεῖ, PLAT.
Phædr. 230 b, la source coule au pied du platane ;
III par suite de, par le fait de, par : δαμῆναι ὑπ' αὐτοῦ δουρί, IL.
3, 436, etc. être dompté, abattu par la lance de qqn ; θνῄσκειν ὑπό τινος, IL.
1, 142, etc. mourir par le fait de qqn ; ἀποθνῄσκειν ὑπό τινος, HDT.
1, 137, etc. ; THC.
1, 9, etc., m. sign. ; ἀπολέσθαι ὑπό τινος, HDT.
3, 32 ; XÉN.
Hell. 5, 4, 23, etc. périr par le fait de qqn ; φεύγειν ὑπό τινος, IL.
18, 149 ; 19, 73, etc. être mis en fuite par qqn, fuir devant qqn (
pour d’autres sens de φεύγειν ὑπό τινος,
v. φεύγω) ; ἐκπεσεῖν ὑπό τινος, THC.
4, 66, etc. être chassé par qqn ; ἀναστῆναι ὑπό τινος, THC.
6, 4, etc. être forcé par qqn d’émigrer ; πάσχειν τι ὑπό τινος, IL.
11, 119, etc. se hâter pour échapper à l’attaque d’un lion ; χαλεπῶς ἔχειν ὑπὸ τραυμάτων, PLAT.
Theæt. 142 b, souffrir de blessures ;
de même dans les inscr. att. : σίδηρος καταϐεϐρωμένος ὑπὸ τοῦ ἰοῦ (
329 av. J.C.) fer rongé par la rouille ;
v. Meisterh. p. 182, 51 ; πράγματα ἔχειν ὑπὸ τῶν λῃστῶν, XÉN.
Hell. 5, 1, 5, être molesté par les pirates ; εὖ πράττω ὑπό τινος, SOPH.
O.C. 391, j’éprouve, il m’arrive qqe ch. de bon de la part de qqn ; τὴν ἀρχὴν ἀπολέσαι ὑπό τινος, XÉN.
An. 3, 4, 11, perdre le pouvoir par le fait de qqn ; νῆες κονάϐησαν ἀϋσάντων ὑπ' Ἀχαιῶν, IL.
2, 334, les vaisseaux retentirent du cri des Achéens ; μάλα συχνοὺς ἀποϐαλεῖν ὑπό τινος, XÉN.
Hell. 2, 4, 3, perdre beaucoup de monde par les attaques de l’ennemi ; δίκην διδόναι ὑπό τινος, être puni par qqn
ou être l’objet d’une vengeance de la part de qqn, XÉN.
Cyr. 3, 1, 22 ; ou expier qqe ch. XÉN.
Cyr. 7, 5, 40, etc. ; αἰτίαν ἔχειν ὑπό τινος, ESCHL.
Eum. 99 ; XÉN.
An. 7, 6, 11, etc. être accusé par qqn ; ἔπαινον ἔχειν ὑπό τινος, HDT.
9, 78, etc. recueillir des louanges de qqn ; εὖ ἀκούειν ὑπό τινος, XÉN.
An. 7, 7, 23, etc. avoir bonne réputation auprès de qqn ; εἶναι ἐν ἀξιώματι ὑπὸ τῶν ἀστῶν, THC.
6, 15, être considéré, estimé par les citoyens ;
avec un n. abstrait pour rég. : ἀνορούειν ὑπὸ χάρματος, HH.
Cer. 372, bondir de joie ; ἐνδακρύειν χαρᾶς ὕπο, ESCHL.
Ag. 541, etc. pleurer de joie ;
de même : ὑπὸ λύπης, XÉN.
An. 3, 1, 3, etc. par l’effet du chagrin ; ὑπὸ δέους, THC.
6, 33, etc. par l’effet de la peur, de peur ; ὑπ' ἄλγους, ESCHL.
Eum. 183 ; ὑπ' ὀδύνης, PLAT.
Conv. 218 b, par l’effet de la douleur, de douleur ; ὑπ' ὀργῆς, AR.
Vesp. 1083, de colère ; ὑπ' ἀγνοίας, ESCHL.
Suppl. 499, par ignorance ; ὑπ' ἀνανδρίας, ESCHL.
Pers. 755, par lâcheté ; ὑπ' ἀναισχυντίας, PLAT.
Conv. 192 a, par impudence ; μνήμης ὕπο, SOPH.
O.R. 1131, de mémoire ;
avec un n. de pers. ou de chose marquant une circonstance extérieure : ὑπ' ἀπλοίας, THC.
2, 85, par suite d’un temps défavorable sur mer ; ὑπὸ τοῦ πλήθους τῶν βελῶν, XÉN.
An. 5, 2, 15, par suite de l’abondance des traits ; ὑπ' ἐρημίας, THC.
4, 8, par suite du manque d’habitants ;
avec le rég. de la pers. par le concours ou l’entremise de laquelle qqe ch. arrive : ὑπ' ἀγγέλων φράζειν, PLAT.
Phil. 66 a, mander par des messagers ; ὑπὸ κήρυκος προαγορεύειν, HDT.
9, 98, ou ἀπειπεῖν, EUR.
Alc. 737, annoncer
ou défendre par la voix du héraut ; ὑπὸ κήρυκος πωλεῖν, DÉM.
Or. 51, § 22, vendre publiquement ; ὑπὸ κήρυκος εὐχὰς ποιεῖσθαι, THC.
6, 32, faire une prière que le héraut prononce à haute voix ;
avec un subst. au lieu d’un verbe : τὸ ὑπὸ τοῦ νόμου ἐπίταγμα, PLAT.
Rsp. 359 a, ce qui est ordonné par la loi ; ἡ ὑπό τινος παίδευσις, XÉN.
Mem. 2, 1, 34, l’éducation faite par qqn ; ἡ ὑπὸ πάντων τιμή, XÉN.
Cyr. 3, 3, 2, témoignages de respect de la part de tous ;
IV sous la conduite de,
d’où avec accompagnement de : κωμάζειν ὑπ' αὐλοῦ, HÉS.
Sc. 281, s’avancer joyeusement au son des flûtes ; στρατεύεσθαι ὑπὸ συρίγγων τε καὶ πηκτίδων καὶ αὐλοῦ, HDT.
1, 17, partir pour une expédition au son des fifres, des cithares et de la flûte ; χωρεῖν ὑπ' αὐλητῶν, THC.
5, 70, s’avancer au son de la musique des joueurs de flûte ; ἄελλα ὑπὸ βροντῆς εἶσι πέδονδε, IL.
13, 796, l’orage se précipite sur le sol avec accompagnement de tonnerre ; δαΐδων ὑπὸ λαμπομενάων, IL.
18, 492, à la lueur brillante des torches ;
de même : ὑπὸ φανοῦ, XÉN.
Lac. 5, 7, à la lumière d’une lanterne ; ὑπὸ πομπῆς, HDT.
2, 45, en un cortège solennel ; ὑπὸ κλαυθμῶν, ESCHL.
Ag. 1533, au milieu des hurlements de douleur ; ὑπ' οἰωνῶν καλῶν, EUR.
Ion 1333, sous de bons auspices ; ὑπὸ σκότου, SOPH.
Ant. 692 ; XÉN.
Cyr. 4, 6, 4, etc. dans l’obscurité, dans le secret ;
B Dat. : sous,
au propre : 1 sous,
avec idée d’une chose qui recouvre, sans mouv. : ἔρδειν ἑκατόμϐας ὑπὸ πλατανίστῳ, IL.
2, 307, offrir des hécatombes sous un platane ; ὑπὸ δρυῒ δαῖτα πένεσθαι, IL.
18, 558, préparer un repas sous un chêne ; ὑπὸ θάμνῳ κατακεῖσθαι, IL.
17, 677, être couché sous un buisson ; ὑπ' ἠελίῳ τε καὶ οὐρανῷ ναιετάουσι, IL.
4, 44, les villes sont placées sous le soleil et sous le ciel ; κρύφθη ὑπ' ἀσπίδι, IL.
13, 405, il se cacha,
càd. s’abrita sous le bouclier ; στῆ δ' ἄρ' ὑπ' Αἴαντος σάκεϊ, IL.
8, 267, il se tint sous le bouclier d’Ajax ; ἔχειν τι ὑπὸ τῷ ἱματίῳ, PLAT.
Phædr. 228 e, avoir qqe ch. sous son vêtement ; πῦρ ἀνακαίειν ὑπὸ τρίποδι, OD.
10, 359, allumer du feu sous un trépied ; ὑφ' ἅρμασιν, IL.
8, 402, 416, etc. attelés au char ; οἱ ὑπὸ τοῖς ἅρμασιν ἵπποι, XÉN.
Cyr. 6, 4, 1, les chevaux de trait ; ὑπὸ ποσσὶ μέγα στοναχίζετο γαῖα, IL.
2, 784, la terre résonnait faisant un grand bruit sous leurs pieds ; ὑπὸ ποσσὶ κονίσαλος ὤρνυτο, IL.
3, 13, la poussière s’élevait sous leurs pas ; ὑπ' ὀφρύσιν ὄσσε, IL.
14, 236, les yeux sous les sourcils ; ὄσσε ὑπὸ βλεφάροισι, IL.
24, 637, les yeux sous les paupières ;
avec des verbes de mouv. pour marquer l’idée de repos qui succède au mouv. : δέμνι' ὑπ' αἰθούσῃ θέμεναι, IL.
24, 644, déposer des lits sous la galerie couverte ;
cf. OD.
4, 297 ; 22, 449 ; Σαρπηδόνα εἷσαν ὑπὸ φηγῷ, IL.
5, 693, ils déposèrent Sarpédon sous un chêne ; κατακρύψασ' ὑπὸ κόλπῳ, OD.
15, 469, l’ayant caché sous son sein ;
cf. OD.
3, 329 ; ἔζευξαν ὑφ' ἅρμασιν ἵππους, OD.
3, 478, ils attelèrent les chevaux aux chars ; ὑπὸ δ' ἄξοσι φῶτες ἔπιπτον, IL.
16, 378, les hommes tombaient sous les essieux ; ὑπὸ τῷ ἵππῳ πίπτειν, XÉN.
Cyr. 3, 1, 37, tomber sous le cheval ;
2 p. anal. au bas de, au pied de,
particul. en parl. de montagnes : ὑπὸ Τμώλῳ, IL.
2, 866, au pied du Tmôlos ; ὑπὸ Νηΐῳ, OD.
1, 186, au pied du promontoire Nèïon ; τοῦ ὅρους, ὑφ' ᾧ ἦν ἡ κώμη, XÉN.
An. 3, 4, 24, de la montagne au bas de laquelle était le village ; μάρνασθαι τείχει ὕπο Τρώων, IL.
17, 404, combattre sous les murs des Troyens ; πέτρῃ ὕπο γλαφυρῇ εὗδον, OD.
14, 533, ils dormaient sous un rocher creux ; ἱδρύσαντο ὑπὸ τῇ ἀκροπόλει ἱρόν, HDT.
6, 105, ils posèrent les fondations du temple au bas de la citadelle ; ἔστι βασίλεια ὑπὸ τῇ ἀκροπόλει, XÉN.
An. 1, 2, 8, il y a un palais royal au pied de la citadelle ;
avec un rég. de pers. : ὑπό τινι κατακλίνεσθαι, PLAT.
Conv. 222 e, prendre place au-dessous de qqn ;
fig. en parl. d’un rapport de dépendance d’une idée particulière à une idée générale : ὄργανα πάντα τά τε ὑπὸ τῇ μουσικῇ καὶ τὰ ὑπὸ ταῖς ἄλλαις τέχναις, PLAT.
Hipp. ma. 295 d, tous les instruments dépendant du domaine de la musique et des autres arts ;
cf. PLAT.
Rsp. 511 b,
etc. ; 3 fig. pour marquer l’infériorité, la dépendance : δέδμητο δὲ λαὸς ὑπ' αὐτῷ, OD.
3, 304, le peuple était sujet sous lui
càd. soumis à son autorité ;
cf. IL.
9, 156, 298, etc. ; γυναῖκες ὑπ' ἀνδράσιν, OD.
7, 68, les femmes sous l’autorité des hommes ; εἶναι ὑπό τινι, THC.
1, 32 ; PLAT.
Rsp. 574 e, être sous la dépendance de qqn ; τὰ θηρία τὰ ὑπὸ τοῖς ἀνθρώποις, PLAT.
Rsp. 563 c, les animaux soumis à l’homme ; ὑφ' ἑαυτῷ ἔχειν, XÉN.
Cyr. 2, 1, 26, etc. avoir sous sa domination ; τεθραμμένος ὑπό τινι, PLAT.
Rsp. 301 c,
etc. élevé sous la direction de qqn ; ὑπὸ Καίσαρι στρατεύεσθαι, PLUT.
Cic. 44, servir sous César ;
de même avec les verbes qui marquent une idée de mouv. sous forme de changement d’état, quand on veut marquer ce changement comme durable : γίγνεσθαι ὑπό τινι, HDT.
6, 96, etc. ; THC.
7, 64 ; XÉN.
An. 7, 2, 7, etc. tomber sous la domination de qqn, devenir le sujet de qqn ; ὑφ' ἑαυτῷ ποιεῖσθαι, HDT.
7, 157, etc. amener en sa puissance, soumettre à soi-même ;
4 sous l’influence de, par le fait de, par suite de, à cause de, par : εἴκει δ' ὑπὸ βῶλος ἀρότρῳ, OD.
18, 374, la glèbe cède sous la charrue ; ὑπὸ δουρὶ δαμῆναι, IL.
5, 653, succomber sous la lance ; ὑπὸ χερσί τινος δαμῆναι, IL.
2, 860, etc. être dompté
ou vaincu par la main de qqn ; ὑπὸ χερσί τινος θανέειν, IL.
15, 289 ; ou ὀλέσαι ψυχήν, IL.
13, 763 ; ou ὀλέσαι θυμόν, IL.
24, 638, etc. mourir de la main de qqn,
ou perdre la vie par la main de qqn ; δαμάσαι τινὰ ὑπὸ χερσί τινος, IL.
3, 352 ; 6, 368, etc. faire périr qqn par la main de qqn ; ὑπὸ γαμφηλῇσι λέοντος ὤλετο, IL.
16, 489, il périt sous les dents d’un lion, déchiré par les dents d’un lion ; σῷ δ' ὑπὸ δουρὶ πόλιν πέρθαι, IL.
16, 708, détruire la ville au moyen de ta lance ; ἐμῷ ὑπὸ δουρὶ τυπείς, IL.
11, 433 ; 12, 250, etc. frappé par ma lance ; ὑπὸ Τρώεσσι δαμῆναι, IL.
13, 98, être vaincu par les Troyens ; ὑπ' Ἀτρείδῃ πῖπτε κάρηνα Τρώων, IL.
11, 158, les têtes des Troyens tombaient sous les coups de l’Atride ; ὑπὸ Πατρόκλῳ κτεινόμενος, IL.
16, 490, blessé par Patrocle ; ἐν κονίῃσι πίπτειν ὑπ' ἀνδράσι δυσμενέεσσιν, IL.
6, 453, tomber dans la poussière frappés par les guerriers irrités ; ἐφόϐηθεν ὑφ' Ἕκτορι, IL.
15, 637, ils furent mis en fuite par Hector ; νούσῳ ὑπ' ἀργαλέῃ φθίσθαι, IL.
13, 667, mourir consumé par suite d’une maladie ; ὦρτο δὲ κῦμα πνοιῇ ὕπο λιγυρῇ, IL.
23, 215, et le flot se souleva gonflé par le souffle du vent sonore ; τίκτειν τινὰ ὑπό τινι, IL.
2, 714, 728, etc. mettre au monde un enfant engendré par qqn ;
en ce sens rar. en prose (d’ord. ὑπό
et le gén. ; v. ci-dessous) ; ὑπὸ μάστιξι διορύττειν τὸν Ἄθω, PLUT.
M. 470 e, percer le mont Athos en travaillant sous le fouet ; ὑπὸ δικαιοσύνῃ διάγειν τὸν βίον, PLAT.
Ep. 335 d, gouverner sa vie en se soumettant aux règles de la justice, d’après les règles de la justice ;
en ce sens, d’ord. en prose ; 5 sous la conduite de, avec accompagnement de : θεῶν ὑπ' ἀμύμονι πομπῇ, IL.
6, 171, sous la conduite sûre des dieux ; πομπῇ ὑφ' ἡμετέρῃ, OD.
7, 193, sous notre conduite, accompagné par nous ; εὐχαῖς ὕπο, PD.
I. 5, 44, avec accompagnement de vœux ; ὑπ' αὐλητῆρι, HÉS.
Sc. 283, accompagné par la musique d’un joueur de flûte ; ὑπ' ὀρχηθμῷ καὶ ἀοιδῇ, HÉS.
Sc. 282, avec accompagnement de danse et de chant ; ὑπ' αὐλῷ καὶ τυμπάνοις, LUC.
D. deor. 2, 2, au son de la flûte et des tambours ; ὑπὸ ῥάϐδοις καὶ πελέκεσι, PLUT.
Popl. 10, (marcher) avec les faisceaux et les haches ; ὑπὸ σκότῳ, ESCHL.
Ag. 1030 ; EUR.
Ph. 1214, etc. dans l’obscurité, dans le secret ; ὑπὸ φωτί, PLUT.
Galb. 14, à la lumière ;
C Accus. : sous :
I avec mouv. : 1 ἰέναι ὑπὸ γαῖαν, IL.
18, 333, aller sous terre ;
cf. OD.
20, 81 ; νέεσθαι ὑπὸ ζόφον, IL.
23, 51 ; ἐλθεῖν ὑπὸ ζόφον, OD.
11, 57, aller dans le royaume des ombres ; κρύπτει ὑπὸ γᾶν, PD.
P. 9, 81, cacher sous terre ; δῦναι ὑπὸ κῦμα, IL.
18, 145 ; ὑπὸ πόντον, OD.
11, 253, s’enfoncer sous le flot, sous la mer ; παῖς ὣς ὑπὸ μητέρα ἰών, IL.
8, 271, comme un enfant qui se réfugie derrière la robe de sa mère ; ὑπὸ ζυγὸν ἄγειν ἵππους, IL.
5, 731 ; 23, 294, etc. mener des chevaux sous le joug ; ὑφ' ἅρμα ἀγαγεῖν ἵππους, ESCHL.
Pr. 465, atteler des chevaux à un char ; ἀμϐροσίην ὑπὸ ῥῖνα θῆκε, OD.
4, 445, elle plaça l’ambroisie sous nos narines ; ὑπ' ὀστέον ἤλυθ' ἀκωκή, IL.
5, 67, la pointe sortit sous l’os ;
cf. IL.
13, 652 ; 2 p. anal. sous, au bas de, au pied de : ὑπὸ Ἴλιον ἐλθεῖν, IL.
2, 216, etc. venir sous les murs de Troie ; ὑπὸ πτόλιν αἰπύ τε τεῖχος ἵξεσθαι, IL.
11, 181, être sur le point d’arriver sous les murs et les remparts élevés de la ville ; ὑπὸ τεῖχος ἰέναι, IL.
12, 264, etc. venir sous les murs de la ville ;
cf. IL.
13, 652 ; ὑπὸ δικαστήριον ἄγειν τινά ; HDT.
6, 104, citer qqn en justice (
litt. sous la tribune du juge) ;
de même ὑπὸ τοὺς ἐφόρους ὑπάγειν, HDT.
6, 82 ; ὑπὸ τὸν δῆμον ὑπάγειν, HDT.
6, 137, citer devant les éphores, devant le peuple ;
3 p. ext. au fond de : ὑπὸ σπέος ἤλασε μῆλα, IL.
4, 279, il poussa les brebis au fond de la caverne ;
4 à l’abri, sous,
par suite, derrière : ὑπὸ θύρην, HDT.
1, 12, derrière la porte ; ἀνακεχωρηκότες ὑπὸ τὸ τεῖχος καὶ τὰς πύλας, XÉN.
Hell. 6, 5, 8, s’étant retirés derrière le mur et les portes ;
II sans mouv. : 1 sous : ὑπὸ γῆν εἶναι, HDT.
7, 114, etc. être sous terre, dans les enfers ; οὔτε ὕπεστι οἰκήματα ὑπὸ γῆν, HDT.
2, 127, et il n’y a pas de chambres souterraines ; ὅσσοι ἔασιν ὑπ' ἠῶ τ' ἠέλιόν τε, IL.
5, 267, tous les chevaux qui sont sous l’aurore et sous le soleil ; ὑπ' αὐγὰς ὁρᾶν τι, EUR.
Hec. 1144, etc. considérer qqe ch. à la lumière ; ὑπὸ ταὐτὸν ἱμάτιον κατακεῖσθαι, LUC.
V. auct. 15, être étendus sous une seule et même couverture ;
2 au pied de : Ἀρκαδίη ὑπὸ Κυλλήνης ὄρος, IL.
2, 603, l’Arcadie qui s’étend au pied du mont Kyllènè ; χώρη ὑπὸ τὸν Ὑμησσὸν ἐοῦσα, HDT.
6, 137, pays qui se trouve au pied du mont Hymette ; τὸ Πελασγικὸν τὸ ὑπὸ τὴν ἀκρόπολιν, THC.
2, 17, le mur pélasgique qui s’étend au bas de la citadelle ; αἱ ὑπὸ τὸ ὄρος κῶμαι, XÉN.
An. 7, 4, 5, les villages situés au pied de la montagne ; ὑπό τινα καθίζεσθαι, PLUT.
Artax. 15, ou κατακλίνεσθαι, LUC.
Conv. 9, s’asseoir
ou se coucher sur un lit de table au-dessous de qqn ;
fig. en parl. d’un rapport de dépendance d’une idée particulière à une idée générale, de l’espèce au genre : ὑπὸ τὸ αὐτὸ εἶδος ἐστί, ARSTT.
Top. 1, 5, ce qui appartient au même genre ; οἱ ὑπὸ τὸ ψεῦδος τεταγμένοι, LUC.
Ind. 20, ceux appartenant à la catégorie des pseudonymes ;
adv., ὑπό τι, AR.
Vesp. 1290 ; PLAT.
Gorg. 493 c,
etc. ; HPC.
72 d,
etc. en qqe mesure ;
3 fig. pour marquer la subordination ou la dépendance : ὑφ' ἑαυτὸν ποιεῖσθαι, HDT.
1, 102 ; THC.
4, 60, etc. mettre sous son pouvoir, soumettre à soi-même ; γίγνεσθαι ὑπό τινα, THC.
1, 110, tomber sous la domination de qqn ; εἶναι ὑπὸ βασιλέα, HDT.
7, 108, être sous la domination du roi ; οἱ ὑπό τινα, XÉN.
Cyr. 3, 3, 6, etc. les sujets, les subordonnés de qqn ; οἱ ὑπό τινα ἄρχοντες, XÉN.
Cyr. 2, 1, 22, ceux qui commandent sous les ordres de qqn ;
avec idée de protection : εἶναι ὑπὸ τὸν πεζὸν στρατόν, HDT.
9, 96, être sous la protection de l’armée de terre ; ὑπὸ τὸν στρατὸν καταφυγεῖν, HDT.
9, 96, se réfugier sous la protection de l’armée de terre ;
4 avec idée de temps, près de, aux environs de, à l’approche de : ὑπὸ νύκτα, IL.
22, 102 ; HDT.
6, 2, à l’entrée de la nuit ; ὑπὸ τὴν κατάλυσιν τοῦ πολέμου, XÉN.
Mem. 2, 8, 1, peu de temps avant (
litt. vers) la fin de la guerre ;
ou durant, pendant : ὑπὸ τοὺς αὐτοὺς χρόνους, THC.
1, 100 ; 2, 27, etc. à la même époque ; ὑπὸ τὸν χρόνον τοῦτον, THC.
3, 92, etc. ; ὑπὸ τοῦτον τὸν χρόνον, THC.
8, 73, etc. à cette époque ; ὑπὸ τὸν σεισμόν, THC.
4, 56, à l’époque du tremblement de terre ; πάνθ' ὑπὸ μηνιθμόν, IL.
16, 202, pendant toute ma rancune, tant que je gardai rancune ; ὑπὸ ταῦτα, HDT.
2, 142, pendant ce temps ; ὑπὸ τὸν νηὸν κατακαέντα, HDT.
1, 51, à l’époque où le temple fut brûlé ;
5 sous la conduite de,
d’où avec accompagnement de : ὑπ' ὄρχησιν καὶ ᾠδήν, PLAT.
Leg. 670 a, avec accompagnement de danse et de chant ; ὑπὸ τὸν αὐλὸν διαλέγεσθαί τινι, XÉN.
Conv. 6, 3, s’entretenir avec qqn au son de la flûte ;
D Rem. : I place de ὑπό :
1 ὑπό
se place souvent en poésie après son rég. ; il s’accentue alors ὕπο : δηΐων ὕπο, IL.
16, 591 ; 18, 220 ; σκήπτρου ὕπο, IL.
2, 268 ; χαρᾶς ὕπο, ESCHL.
Ag. 541 ; λύρας ὕπο, EUR.
Ph. 824 ; πνοιῇ ὕπο, OD.
4, 402 ; ὕπνῳ ὕπο, IL.
24, 634, etc. ; εὐχαῖς ὕπο, PD.
I. 5, 44 ; 2 de même, en poésie il peut se placer entre le subst. qui lui sert de rég. et l’adj. ou le part. qui accompagne ce subst. : δαΐδων ὑπὸ λαμπομενάων, IL.
18, 492 ; 3 de même encore, en poésie il peut être séparé de son régime par plusieurs mots : ὑπὸ δὲ θρῆνυς ποσὶν ἦεν, IL.
18, 390 ; ὑπὸ χθὼν σμερδαλέον κονάϐιζε ποδῶν, IL.
2, 465, etc. ; II en composition ὑπό marque : 1 l’idée de être sous,
sans mouv. (
v. ὑπεῖναι, ὑπολείπειν, ὑπογάστριον, ὑπόγειος,
etc.), avec mouv. (
v. ὑπάγειν, ὑποϐάλλειν, ὑφαιρεῖν,
etc.) ;
2 une idée de subordination (
v. ὑποτάσσειν, ὑπακούειν, ὑπογραμματεύς, ὑποστράτηγος,
etc.) ;
3 l’idée de agir en dessous (
v. ὑπάγειν, ὑφαιρεῖν, ὑπέρχεσθαι,
etc.) ;
4 l’idée de approcher de, être voisin de,
au sens d’un dim. (
v. ὑπόλευκος, ὑπόπικρος, ὑποϐρέχειν,
etc.) ; ὑπό
perd sa voy. finale en composition, et le π
de ὑπ-
s’assimile avec la consonne suivante dans ὑϐϐάλλειν
pour ὑποϐάλλειν.
➳ Poét. ὑπαί (cf. διαί) devant δ, IL. 3, 217 ; 11, 417, etc. ; et dev. π, IL. 2, 824 ; non dev. λ, ν, ρ, ϝ ou dev. une voy. ; de même dans le composé ὑπαιδείδοικα, HH. Merc. 165 ; qqf. chez les poètes att. ESCHL. Ag. 892, 944 ; Eum. 417 ; SOPH. El. 711, 1418 ; EUR. El. 1186 ; AR. Ach. 970 ; éol. ὐπά, ALC. 39.
Étym. indo-europ. *upo, sous ; cf. lat. sub, sscr. úpa.
'
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »