{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%85%CC%94%CF%80%CE%BF%CC%81?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-17 12:01:12",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ὑπό",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ὑπό",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<font color='purple'>[ῠ]<\/font> <i>adv. et prép<\/i>. sous : <i>adv. (accentué<\/i> ὕπο) dessous, en dessous : τοὺς δ' ἄρ' ὕπο τρόμος εἷλεν, IL. <i>5, 862,<\/i> le tremblement les saisit en bas, <i>càd<\/i>. dans les jambes ; τρομέειν δ' ὕπο φαίδιμα γυῖα, IL. <i>10, 95,<\/i> en bas, mes membres brillants tremblent ; ἔνθα μοι ἵπποι δώδεκα θήλειαι ὕπο δ' ἡμίονοι, OD. <i>4, 636,<\/i> là j’ai douze cavales, et sous elles des mulets. <i>Prép. ;<\/i><br\/><b>A<\/b> <i>gén. :<\/i><br\/><b>   I<\/b> de dessous : ἵππους λῦσαι ὑπὸ ζυγοῦ, IL. <i>8, 543 ; 24, 576,<\/i> délier des chevaux de dessous le joug, dételer des chevaux ; <i>cf<\/i>. OD. <i>7, 5 ;<\/i> λύεσθαι ὑπ' ἀρνειοῦ, OD. <i>9, 463,<\/i> se détacher de dessous le ventre du bélier ; αὖτις ἀναστήσονται ὑπὸ ζόφου, IL. <i>21, 56,<\/i> ils ressusciteront du royaume des ombres ; ὑπὸ χθονὸς φόωσδε, HÉS. <i>Th. 669<\/i> (envoyer) de dessous la terre à la lumière ; νεκρὸν ὑπ' Αἴαντος ἐρύειν, IL. <i>17, 235,<\/i> arracher le cadavre des mains d’Ajax ;<br\/><b>   II<\/b> sous :<br\/><b>      1<\/b> <i>avec idée d’une chose qui recouvre ou qui est placée sur :<\/i> ὑπὸ χθονός, IL. <i>8, 14, etc. ;<\/i> OD. <i>11, 52, etc<\/i>. sous terre ; ὑπὸ γῆς, PLAT. <i>Ap. 18<\/i> b, <i>etc. m. sign. ;<\/i> ὑπ' οὔατος, IL. <i>11, 424 ; 13, 177 ; 16, 339 ;<\/i> OD. <i>18, 96,<\/i> sous l’oreille ; ὄσσε ὑπὸ βλεφάρων ἐξεφάανθεν, IL. <i>19, 17,<\/i> les yeux brillèrent sous les paupières ; <i>avec un verbe de mouv. impliquant l’idée que l’objet dont on parle se fixe au point marqué par<\/i> ὑπό : τὸν βάλ' ὑπὸ γναθμοῖο καὶ οὔατος, IL. <i>13, 671 ; 17, 617,<\/i> il le frappa sous la mâchoire et l’oreille ; ὑπὸ στέρνοιο τυχεῖν, IL. <i>4, 106,<\/i> atteindre sous la poitrine ; <i>avec un verbe de mouv. pour marquer la direction :<\/i> τοὺς μὲν ὑπὸ χθονὸς πέμψαν, HÉS. <i>Th. 717,<\/i> ils les envoyèrent sous terre ; <i>fig. dans une inscr. att. pour marquer la dépendance, rar. la subordination :<\/i> ὑπὸ τῆς βουλῆς (<i>343 av. J.C<\/i>.) sous la surveillance <i>ou<\/i> l’autorité du sénat ; <i>v. Meisterh. p. 182, 52 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> au pied de : ἡ πηγὴ ὑπὸ τῆς πλατάνου ῥεῖ, PLAT. <i>Phædr. 230<\/i> b, la source coule au pied du platane ;<br\/><b>   III<\/b> par suite de, par le fait de, par : δαμῆναι ὑπ' αὐτοῦ δουρί, IL. <i>3, 436, etc<\/i>. être dompté, abattu par la lance de qqn ; θνῄσκειν ὑπό τινος, IL. <i>1, 142, etc<\/i>. mourir par le fait de qqn ; ἀποθνῄσκειν ὑπό τινος, HDT. <i>1, 137, etc. ;<\/i> THC. <i>1, 9, etc., m. sign. ;<\/i> ἀπολέσθαι ὑπό τινος, HDT. <i>3, 32 ;<\/i> XÉN. <i>Hell. 5, 4, 23, etc<\/i>. périr par le fait de qqn ; φεύγειν ὑπό τινος, IL. <i>18, 149 ; 19, 73, etc<\/i>. être mis en fuite par qqn, fuir devant qqn (<i>pour d’autres sens de<\/i> φεύγειν ὑπό τινος, <i>v<\/i>. φεύγω) ; ἐκπεσεῖν ὑπό τινος, THC. <i>4, 66, etc<\/i>. être chassé par qqn ; ἀναστῆναι ὑπό τινος, THC. <i>6, 4, etc<\/i>. être forcé par qqn d’émigrer ; πάσχειν τι ὑπό τινος, IL. <i>11, 119, etc<\/i>. se hâter pour échapper à l’attaque d’un lion ; χαλεπῶς ἔχειν ὑπὸ τραυμάτων, PLAT. <i>Theæt. 142<\/i> b, souffrir de blessures ; <i>de même dans les inscr. att. :<\/i> σίδηρος καταϐεϐρωμένος ὑπὸ τοῦ ἰοῦ (<i>329 av. J.C<\/i>.) fer rongé par la rouille ; <i>v. Meisterh. p. 182, 51 ;<\/i> πράγματα ἔχειν ὑπὸ τῶν λῃστῶν, XÉN. <i>Hell. 5, 1, 5,<\/i> être molesté par les pirates ; εὖ πράττω ὑπό τινος, SOPH. <i>O.C. 391,<\/i> j’éprouve, il m’arrive qqe ch. de bon de la part de qqn ; τὴν ἀρχὴν ἀπολέσαι ὑπό τινος, XÉN. <i>An. 3, 4, 11,<\/i> perdre le pouvoir par le fait de qqn ; νῆες κονάϐησαν ἀϋσάντων ὑπ' Ἀχαιῶν, IL. <i>2, 334,<\/i> les vaisseaux retentirent du cri des Achéens ; μάλα συχνοὺς ἀποϐαλεῖν ὑπό τινος, XÉN. <i>Hell. 2, 4, 3,<\/i> perdre beaucoup de monde par les attaques de l’ennemi ; δίκην διδόναι ὑπό τινος, être puni par qqn <i>ou<\/i> être l’objet d’une vengeance de la part de qqn, XÉN. <i>Cyr. 3, 1, 22 ; ou<\/i> expier qqe ch. XÉN. <i>Cyr. 7, 5, 40, etc. ;<\/i> αἰτίαν ἔχειν ὑπό τινος, ESCHL. <i>Eum. 99 ;<\/i> XÉN. <i>An. 7, 6, 11, etc<\/i>. être accusé par qqn ; ἔπαινον ἔχειν ὑπό τινος, HDT. <i>9, 78, etc<\/i>. recueillir des louanges de qqn ; εὖ ἀκούειν ὑπό τινος, XÉN. <i>An. 7, 7, 23, etc<\/i>. avoir bonne réputation auprès de qqn ; εἶναι ἐν ἀξιώματι ὑπὸ τῶν ἀστῶν, THC. <i>6, 15,<\/i> être considéré, estimé par les citoyens ; <i>avec un n. abstrait pour rég. :<\/i> ἀνορούειν ὑπὸ χάρματος, HH. <i>Cer. 372,<\/i> bondir de joie ; ἐνδακρύειν χαρᾶς ὕπο, ESCHL. <i>Ag. 541, etc<\/i>. pleurer de joie ; <i>de même :<\/i> ὑπὸ λύπης, XÉN. <i>An. 3, 1, 3, etc<\/i>. par l’effet du chagrin ; ὑπὸ δέους, THC. <i>6, 33, etc<\/i>. par l’effet de la peur, de peur ; ὑπ' ἄλγους, ESCHL. <i>Eum. 183 ;<\/i> ὑπ' ὀδύνης, PLAT. <i>Conv. 218<\/i> b, par l’effet de la douleur, de douleur ; ὑπ' ὀργῆς, AR. <i>Vesp. 1083,<\/i> de colère ; ὑπ' ἀγνοίας, ESCHL. <i>Suppl. 499,<\/i> par ignorance ; ὑπ' ἀνανδρίας, ESCHL. <i>Pers. 755,<\/i> par lâcheté ; ὑπ' ἀναισχυντίας, PLAT. <i>Conv. 192<\/i> a, par impudence ; μνήμης ὕπο, SOPH. <i>O.R. 1131,<\/i> de mémoire ; <i>avec un n. de pers. ou de chose marquant une circonstance extérieure :<\/i> ὑπ' ἀπλοίας, THC. <i>2, 85,<\/i> par suite d’un temps défavorable sur mer ; ὑπὸ τοῦ πλήθους τῶν βελῶν, XÉN. <i>An. 5, 2, 15,<\/i> par suite de l’abondance des traits ; ὑπ' ἐρημίας, THC. <i>4, 8,<\/i> par suite du manque d’habitants ; <i>avec le rég. de la pers. par le concours ou l’entremise de laquelle qqe ch. arrive :<\/i> ὑπ' ἀγγέλων φράζειν, PLAT. <i>Phil. 66<\/i> a, mander par des messagers ; ὑπὸ κήρυκος προαγορεύειν, HDT. <i>9, 98, ou<\/i> ἀπειπεῖν, EUR. <i>Alc. 737,<\/i> annoncer <i>ou<\/i> défendre par la voix du héraut ; ὑπὸ κήρυκος πωλεῖν, DÉM. <i>Or. 51, § 22,<\/i> vendre publiquement ; ὑπὸ κήρυκος εὐχὰς ποιεῖσθαι, THC. <i>6, 32,<\/i> faire une prière que le héraut prononce à haute voix ; <i>avec un subst. au lieu d’un verbe :<\/i> τὸ ὑπὸ τοῦ νόμου ἐπίταγμα, PLAT. <i>Rsp. 359<\/i> a, ce qui est ordonné par la loi ; ἡ ὑπό τινος παίδευσις, XÉN. <i>Mem. 2, 1, 34,<\/i> l’éducation faite par qqn ; ἡ ὑπὸ πάντων τιμή, XÉN. <i>Cyr. 3, 3, 2,<\/i> témoignages de respect de la part de tous ;<br\/><b>   IV<\/b> sous la conduite de, <i>d’où<\/i> avec accompagnement de : κωμάζειν ὑπ' αὐλοῦ, HÉS. <i>Sc. 281,<\/i> s’avancer joyeusement au son des flûtes ; στρατεύεσθαι ὑπὸ συρίγγων τε καὶ πηκτίδων καὶ αὐλοῦ, HDT. <i>1, 17,<\/i> partir pour une expédition au son des fifres, des cithares et de la flûte ; χωρεῖν ὑπ' αὐλητῶν, THC. <i>5, 70,<\/i> s’avancer au son de la musique des joueurs de flûte ; ἄελλα ὑπὸ βροντῆς εἶσι πέδονδε, IL. <i>13, 796,<\/i> l’orage se précipite sur le sol avec accompagnement de tonnerre ; δαΐδων ὑπὸ λαμπομενάων, IL. <i>18, 492,<\/i> à la lueur brillante des torches ; <i>de même :<\/i> ὑπὸ φανοῦ, XÉN. <i>Lac. 5, 7,<\/i> à la lumière d’une lanterne ; ὑπὸ πομπῆς, HDT. <i>2, 45,<\/i> en un cortège solennel ; ὑπὸ κλαυθμῶν, ESCHL. <i>Ag. 1533,<\/i> au milieu des hurlements de douleur ; ὑπ' οἰωνῶν καλῶν, EUR. <i>Ion 1333,<\/i> sous de bons auspices ; ὑπὸ σκότου, SOPH. <i>Ant. 692 ;<\/i> XÉN. <i>Cyr. 4, 6, 4, etc<\/i>. dans l’obscurité, dans le secret ;<br\/><b>B<\/b> <i>Dat. :<\/i> sous, <i>au propre :<\/i><br\/><b>      1<\/b> sous, <i>avec idée d’une chose qui recouvre, sans mouv. :<\/i> ἔρδειν ἑκατόμϐας ὑπὸ πλατανίστῳ, IL. <i>2, 307,<\/i> offrir des hécatombes sous un platane ; ὑπὸ δρυῒ δαῖτα πένεσθαι, IL. <i>18, 558,<\/i> préparer un repas sous un chêne ; ὑπὸ θάμνῳ κατακεῖσθαι, IL. <i>17, 677,<\/i> être couché sous un buisson ; ὑπ' ἠελίῳ τε καὶ οὐρανῷ ναιετάουσι, IL. <i>4, 44,<\/i> les villes sont placées sous le soleil et sous le ciel ; κρύφθη ὑπ' ἀσπίδι, IL. <i>13, 405,<\/i> il se cacha, <i>càd<\/i>. s’abrita sous le bouclier ; στῆ δ' ἄρ' ὑπ' Αἴαντος σάκεϊ, IL. <i>8, 267,<\/i> il se tint sous le bouclier d’Ajax ; ἔχειν τι ὑπὸ τῷ ἱματίῳ, PLAT. <i>Phædr. 228<\/i> e, avoir qqe ch. sous son vêtement ; πῦρ ἀνακαίειν ὑπὸ τρίποδι, OD. <i>10, 359,<\/i> allumer du feu sous un trépied ; ὑφ' ἅρμασιν, IL. <i>8, 402, 416, etc<\/i>. attelés au char ; οἱ ὑπὸ τοῖς ἅρμασιν ἵπποι, XÉN. <i>Cyr. 6, 4, 1,<\/i> les chevaux de trait ; ὑπὸ ποσσὶ μέγα στοναχίζετο γαῖα, IL. <i>2, 784,<\/i> la terre résonnait faisant un grand bruit sous leurs pieds ; ὑπὸ ποσσὶ κονίσαλος ὤρνυτο, IL. <i>3, 13,<\/i> la poussière s’élevait sous leurs pas ; ὑπ' ὀφρύσιν ὄσσε, IL. <i>14, 236,<\/i> les yeux sous les sourcils ; ὄσσε ὑπὸ βλεφάροισι, IL. <i>24, 637,<\/i> les yeux sous les paupières ; <i>avec des verbes de mouv. pour marquer l’idée de repos qui succède au mouv. :<\/i> δέμνι' ὑπ' αἰθούσῃ θέμεναι, IL. <i>24, 644,<\/i> déposer des lits sous la galerie couverte ; <i>cf<\/i>. OD. <i>4, 297 ; 22, 449 ;<\/i> Σαρπηδόνα εἷσαν ὑπὸ φηγῷ, IL. <i>5, 693,<\/i> ils déposèrent Sarpédon sous un chêne ; κατακρύψασ' ὑπὸ κόλπῳ, OD. <i>15, 469,<\/i> l’ayant caché sous son sein ; <i>cf<\/i>. OD. <i>3, 329 ;<\/i> ἔζευξαν ὑφ' ἅρμασιν ἵππους, OD. <i>3, 478,<\/i> ils attelèrent les chevaux aux chars ; ὑπὸ δ' ἄξοσι φῶτες ἔπιπτον, IL. <i>16, 378,<\/i> les hommes tombaient sous les essieux ; ὑπὸ τῷ ἵππῳ πίπτειν, XÉN. <i>Cyr. 3, 1, 37,<\/i> tomber sous le cheval ;<br\/><b>      2<\/b> <i>p. anal<\/i>. au bas de, au pied de, <i>particul. en parl. de montagnes :<\/i> ὑπὸ Τμώλῳ, IL. <i>2, 866,<\/i> au pied du Tmôlos ; ὑπὸ Νηΐῳ, OD. <i>1, 186,<\/i> au pied du promontoire Nèïon ; τοῦ ὅρους, ὑφ' ᾧ ἦν ἡ κώμη, XÉN. <i>An. 3, 4, 24,<\/i> de la montagne au bas de laquelle était le village ; μάρνασθαι τείχει ὕπο Τρώων, IL. <i>17, 404,<\/i> combattre sous les murs des Troyens ; πέτρῃ ὕπο γλαφυρῇ εὗδον, OD. <i>14, 533,<\/i> ils dormaient sous un rocher creux ; ἱδρύσαντο ὑπὸ τῇ ἀκροπόλει ἱρόν, HDT. <i>6, 105,<\/i> ils posèrent les fondations du temple au bas de la citadelle ; ἔστι βασίλεια ὑπὸ τῇ ἀκροπόλει, XÉN. <i>An. 1, 2, 8,<\/i> il y a un palais royal au pied de la citadelle ; <i>avec un rég. de pers. :<\/i> ὑπό τινι κατακλίνεσθαι, PLAT. <i>Conv. 222<\/i> e, prendre place au-dessous de qqn ; <i>fig. en parl. d’un rapport de dépendance d’une idée particulière à une idée générale :<\/i> ὄργανα πάντα τά τε ὑπὸ τῇ μουσικῇ καὶ τὰ ὑπὸ ταῖς ἄλλαις τέχναις, PLAT. <i>Hipp. ma. 295<\/i> d, tous les instruments dépendant du domaine de la musique et des autres arts ; <i>cf<\/i>. PLAT. <i>Rsp. 511<\/i> b, <i>etc. ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> <i>fig. pour marquer l’infériorité, la dépendance :<\/i> δέδμητο δὲ λαὸς ὑπ' αὐτῷ, OD. <i>3, 304,<\/i> le peuple était sujet sous lui <i>càd<\/i>. soumis à son autorité ; <i>cf<\/i>. IL. <i>9, 156, 298, etc. ;<\/i> γυναῖκες ὑπ' ἀνδράσιν, OD. <i>7, 68,<\/i> les femmes sous l’autorité des hommes ; εἶναι ὑπό τινι, THC. <i>1, 32 ;<\/i> PLAT. <i>Rsp. 574<\/i> e, être sous la dépendance de qqn ; τὰ θηρία τὰ ὑπὸ τοῖς ἀνθρώποις, PLAT. <i>Rsp. 563<\/i> c, les animaux soumis à l’homme ; ὑφ' ἑαυτῷ ἔχειν, XÉN. <i>Cyr. 2, 1, 26, etc<\/i>. avoir sous sa domination ; τεθραμμένος ὑπό τινι, PLAT. <i>Rsp. 301<\/i> c, <i>etc<\/i>. élevé sous la direction de qqn ; ὑπὸ Καίσαρι στρατεύεσθαι, PLUT. <i>Cic. 44,<\/i> servir sous César ; <i>de même avec les verbes qui marquent une idée de mouv. sous forme de changement d’état, quand on veut marquer ce changement comme durable :<\/i> γίγνεσθαι ὑπό τινι, HDT. <i>6, 96, etc. ;<\/i> THC. <i>7, 64 ;<\/i> XÉN. <i>An. 7, 2, 7, etc<\/i>. tomber sous la domination de qqn, devenir le sujet de qqn ; ὑφ' ἑαυτῷ ποιεῖσθαι, HDT. <i>7, 157, etc<\/i>. amener en sa puissance, soumettre à soi-même ;<br\/><b>      4<\/b> sous l’influence de, par le fait de, par suite de, à cause de, par : εἴκει δ' ὑπὸ βῶλος ἀρότρῳ, OD. <i>18, 374,<\/i> la glèbe cède sous la charrue ; ὑπὸ δουρὶ δαμῆναι, IL. <i>5, 653,<\/i> succomber sous la lance ; ὑπὸ χερσί τινος δαμῆναι, IL. <i>2, 860, etc<\/i>. être dompté <i>ou<\/i> vaincu par la main de qqn ; ὑπὸ χερσί τινος θανέειν, IL. <i>15, 289 ; ou<\/i> ὀλέσαι ψυχήν, IL. <i>13, 763 ; ou<\/i> ὀλέσαι θυμόν, IL. <i>24, 638, etc<\/i>. mourir de la main de qqn, <i>ou<\/i> perdre la vie par la main de qqn ; δαμάσαι τινὰ ὑπὸ χερσί τινος, IL. <i>3, 352 ; 6, 368, etc<\/i>. faire périr qqn par la main de qqn ; ὑπὸ γαμφηλῇσι λέοντος ὤλετο, IL. <i>16, 489,<\/i> il périt sous les dents d’un lion, déchiré par les dents d’un lion ; σῷ δ' ὑπὸ δουρὶ πόλιν πέρθαι, IL. <i>16, 708,<\/i> détruire la ville au moyen de ta lance ; ἐμῷ ὑπὸ δουρὶ τυπείς, IL. <i>11, 433 ; 12, 250, etc<\/i>. frappé par ma lance ; ὑπὸ Τρώεσσι δαμῆναι, IL. <i>13, 98,<\/i> être vaincu par les Troyens ; ὑπ' Ἀτρείδῃ πῖπτε κάρηνα Τρώων, IL. <i>11, 158,<\/i> les têtes des Troyens tombaient sous les coups de l’Atride ; ὑπὸ Πατρόκλῳ κτεινόμενος, IL. <i>16, 490,<\/i> blessé par Patrocle ; ἐν κονίῃσι πίπτειν ὑπ' ἀνδράσι δυσμενέεσσιν, IL. <i>6, 453,<\/i> tomber dans la poussière frappés par les guerriers irrités ; ἐφόϐηθεν ὑφ' Ἕκτορι, IL. <i>15, 637,<\/i> ils furent mis en fuite par Hector ; νούσῳ ὑπ' ἀργαλέῃ φθίσθαι, IL. <i>13, 667,<\/i> mourir consumé par suite d’une maladie ; ὦρτο δὲ κῦμα πνοιῇ ὕπο λιγυρῇ, IL. <i>23, 215,<\/i> et le flot se souleva gonflé par le souffle du vent sonore ; τίκτειν τινὰ ὑπό τινι, IL. <i>2, 714, 728, etc<\/i>. mettre au monde un enfant engendré par qqn ; <i>en ce sens rar. en prose (d’ord<\/i>. ὑπό <i>et le gén. ; v. ci-dessous<\/i>) ; ὑπὸ μάστιξι διορύττειν τὸν Ἄθω, PLUT. <i>M. 470<\/i> e, percer le mont Athos en travaillant sous le fouet ; ὑπὸ δικαιοσύνῃ διάγειν τὸν βίον, PLAT. <i>Ep. 335<\/i> d, gouverner sa vie en se soumettant aux règles de la justice, d’après les règles de la justice ; <i>en ce sens, d’ord. en prose ;<\/i><br\/><b>      5<\/b> sous la conduite de, avec accompagnement de : θεῶν ὑπ' ἀμύμονι πομπῇ, IL. <i>6, 171,<\/i> sous la conduite sûre des dieux ; πομπῇ ὑφ' ἡμετέρῃ, OD. <i>7, 193,<\/i> sous notre conduite, accompagné par nous ; εὐχαῖς ὕπο, PD. <i>I. 5, 44,<\/i> avec accompagnement de vœux ; ὑπ' αὐλητῆρι, HÉS. <i>Sc. 283,<\/i> accompagné par la musique d’un joueur de flûte ; ὑπ' ὀρχηθμῷ καὶ ἀοιδῇ, HÉS. <i>Sc. 282,<\/i> avec accompagnement de danse et de chant ; ὑπ' αὐλῷ καὶ τυμπάνοις, LUC. <i>D. deor. 2, 2,<\/i> au son de la flûte et des tambours ; ὑπὸ ῥάϐδοις καὶ πελέκεσι, PLUT. <i>Popl. 10,<\/i> (marcher) avec les faisceaux et les haches ; ὑπὸ σκότῳ, ESCHL. <i>Ag. 1030 ;<\/i> EUR. <i>Ph. 1214, etc<\/i>. dans l’obscurité, dans le secret ; ὑπὸ φωτί, PLUT. <i>Galb. 14,<\/i> à la lumière ;<br\/><b>C<\/b> <i>Accus. :<\/i> sous :<br\/><b>   I<\/b> <i>avec mouv. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> ἰέναι ὑπὸ γαῖαν, IL. <i>18, 333,<\/i> aller sous terre ; <i>cf<\/i>. OD. <i>20, 81 ;<\/i> νέεσθαι ὑπὸ ζόφον, IL. <i>23, 51 ;<\/i> ἐλθεῖν ὑπὸ ζόφον, OD. <i>11, 57,<\/i> aller dans le royaume des ombres ; κρύπτει ὑπὸ γᾶν, PD. <i>P. 9, 81,<\/i> cacher sous terre ; δῦναι ὑπὸ κῦμα, IL. <i>18, 145 ;<\/i> ὑπὸ πόντον, OD. <i>11, 253,<\/i> s’enfoncer sous le flot, sous la mer ; παῖς ὣς ὑπὸ μητέρα ἰών, IL. <i>8, 271,<\/i> comme un enfant qui se réfugie derrière la robe de sa mère ; ὑπὸ ζυγὸν ἄγειν ἵππους, IL. <i>5, 731 ; 23, 294, etc<\/i>. mener des chevaux sous le joug ; ὑφ' ἅρμα ἀγαγεῖν ἵππους, ESCHL. <i>Pr. 465,<\/i> atteler des chevaux à un char ; ἀμϐροσίην ὑπὸ ῥῖνα θῆκε, OD. <i>4, 445,<\/i> elle plaça l’ambroisie sous nos narines ; ὑπ' ὀστέον ἤλυθ' ἀκωκή, IL. <i>5, 67,<\/i> la pointe sortit sous l’os ; <i>cf<\/i>. IL. <i>13, 652 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> <i>p. anal<\/i>. sous, au bas de, au pied de : ὑπὸ Ἴλιον ἐλθεῖν, IL. <i>2, 216, etc<\/i>. venir sous les murs de Troie ; ὑπὸ πτόλιν αἰπύ τε τεῖχος ἵξεσθαι, IL. <i>11, 181,<\/i> être sur le point d’arriver sous les murs et les remparts élevés de la ville ; ὑπὸ τεῖχος ἰέναι, IL. <i>12, 264, etc<\/i>. venir sous les murs de la ville ; <i>cf<\/i>. IL. <i>13, 652 ;<\/i> ὑπὸ δικαστήριον ἄγειν τινά ; HDT. <i>6, 104,<\/i> citer qqn en justice (<i>litt<\/i>. sous la tribune du juge) ; <i>de même<\/i> ὑπὸ τοὺς ἐφόρους ὑπάγειν, HDT. <i>6, 82 ;<\/i> ὑπὸ τὸν δῆμον ὑπάγειν, HDT. <i>6, 137,<\/i> citer devant les éphores, devant le peuple ;<br\/><b>      3<\/b> <i>p. ext<\/i>. au fond de : ὑπὸ σπέος ἤλασε μῆλα, IL. <i>4, 279,<\/i> il poussa les brebis au fond de la caverne ;<br\/><b>      4<\/b> à l’abri, sous, <i>par suite,<\/i> derrière : ὑπὸ θύρην, HDT. <i>1, 12,<\/i> derrière la porte ; ἀνακεχωρηκότες ὑπὸ τὸ τεῖχος καὶ τὰς πύλας, XÉN. <i>Hell. 6, 5, 8,<\/i> s’étant retirés derrière le mur et les portes ;<br\/><b>   II<\/b> <i>sans mouv. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> sous : ὑπὸ γῆν εἶναι, HDT. <i>7, 114, etc<\/i>. être sous terre, dans les enfers ; οὔτε ὕπεστι οἰκήματα ὑπὸ γῆν, HDT. <i>2, 127,<\/i> et il n’y a pas de chambres souterraines ; ὅσσοι ἔασιν ὑπ' ἠῶ τ' ἠέλιόν τε, IL. <i>5, 267,<\/i> tous les chevaux qui sont sous l’aurore et sous le soleil ; ὑπ' αὐγὰς ὁρᾶν τι, EUR. <i>Hec. 1144, etc<\/i>. considérer qqe ch. à la lumière ; ὑπὸ ταὐτὸν ἱμάτιον κατακεῖσθαι, LUC. <i>V. auct. 15,<\/i> être étendus sous une seule et même couverture ;<br\/><b>      2<\/b> au pied de : Ἀρκαδίη ὑπὸ Κυλλήνης ὄρος, IL. <i>2, 603,<\/i> l’Arcadie qui s’étend au pied du mont Kyllènè ; χώρη ὑπὸ τὸν Ὑμησσὸν ἐοῦσα, HDT. <i>6, 137,<\/i> pays qui se trouve au pied du mont Hymette ; τὸ Πελασγικὸν τὸ ὑπὸ τὴν ἀκρόπολιν, THC. <i>2, 17,<\/i> le mur pélasgique qui s’étend au bas de la citadelle ; αἱ ὑπὸ τὸ ὄρος κῶμαι, XÉN. <i>An. 7, 4, 5,<\/i> les villages situés au pied de la montagne ; ὑπό τινα καθίζεσθαι, PLUT. <i>Artax. 15, ou<\/i> κατακλίνεσθαι, LUC. <i>Conv. 9,<\/i> s’asseoir <i>ou<\/i> se coucher sur un lit de table au-dessous de qqn ; <i>fig. en parl. d’un rapport de dépendance d’une idée particulière à une idée générale, de l’espèce au genre :<\/i> ὑπὸ τὸ αὐτὸ εἶδος ἐστί, ARSTT. <i>Top. 1, 5,<\/i> ce qui appartient au même genre ; οἱ ὑπὸ τὸ ψεῦδος τεταγμένοι, LUC. <i>Ind. 20,<\/i> ceux appartenant à la catégorie des pseudonymes ; <i>adv<\/i>., ὑπό τι, AR. <i>Vesp. 1290 ;<\/i> PLAT. <i>Gorg. 493<\/i> c, <i>etc. ;<\/i> HPC. <i>72<\/i> d, <i>etc<\/i>. en qqe mesure ;<br\/><b>      3<\/b> <i>fig. pour marquer la subordination ou la dépendance :<\/i> ὑφ' ἑαυτὸν ποιεῖσθαι, HDT. <i>1, 102 ;<\/i> THC. <i>4, 60, etc<\/i>. mettre sous son pouvoir, soumettre à soi-même ; γίγνεσθαι ὑπό τινα, THC. <i>1, 110,<\/i> tomber sous la domination de qqn ; εἶναι ὑπὸ βασιλέα, HDT. <i>7, 108,<\/i> être sous la domination du roi ; οἱ ὑπό τινα, XÉN. <i>Cyr. 3, 3, 6, etc<\/i>. les sujets, les subordonnés de qqn ; οἱ ὑπό τινα ἄρχοντες, XÉN. <i>Cyr. 2, 1, 22,<\/i> ceux qui commandent sous les ordres de qqn ; <i>avec idée de protection :<\/i> εἶναι ὑπὸ τὸν πεζὸν στρατόν, HDT. <i>9, 96,<\/i> être sous la protection de l’armée de terre ; ὑπὸ τὸν στρατὸν καταφυγεῖν, HDT. <i>9, 96,<\/i> se réfugier sous la protection de l’armée de terre ;<br\/><b>      4<\/b> <i>avec idée de temps,<\/i> près de, aux environs de, à l’approche de : ὑπὸ νύκτα, IL. <i>22, 102 ;<\/i> HDT. <i>6, 2,<\/i> à l’entrée de la nuit ; ὑπὸ τὴν κατάλυσιν τοῦ πολέμου, XÉN. <i>Mem. 2, 8, 1,<\/i> peu de temps avant (<i>litt<\/i>. vers) la fin de la guerre ; <i>ou<\/i> durant, pendant : ὑπὸ τοὺς αὐτοὺς χρόνους, THC. <i>1, 100 ; 2, 27, etc<\/i>. à la même époque ; ὑπὸ τὸν χρόνον τοῦτον, THC. <i>3, 92, etc. ;<\/i> ὑπὸ τοῦτον τὸν χρόνον, THC. <i>8, 73, etc<\/i>. à cette époque ; ὑπὸ τὸν σεισμόν, THC. <i>4, 56,<\/i> à l’époque du tremblement de terre ; πάνθ' ὑπὸ μηνιθμόν, IL. <i>16, 202,<\/i> pendant toute ma rancune, tant que je gardai rancune ; ὑπὸ ταῦτα, HDT. <i>2, 142,<\/i> pendant ce temps ; ὑπὸ τὸν νηὸν κατακαέντα, HDT. <i>1, 51,<\/i> à l’époque où le temple fut brûlé ;<br\/><b>      5<\/b> sous la conduite de, <i>d’où<\/i> avec accompagnement de : ὑπ' ὄρχησιν καὶ ᾠδήν, PLAT. <i>Leg. 670<\/i> a, avec accompagnement de danse et de chant ; ὑπὸ τὸν αὐλὸν διαλέγεσθαί τινι, XÉN. <i>Conv. 6, 3,<\/i> s’entretenir avec qqn au son de la flûte ;<br\/><b>D<\/b> <i>Rem. :<\/i><br\/><b>   I<\/b> <i>place de<\/i> ὑπό :<br\/><b>      1<\/b> ὑπό <i>se place souvent en poésie après son rég. ; il s’accentue alors<\/i> ὕπο : δηΐων ὕπο, IL. <i>16, 591 ; 18, 220 ;<\/i> σκήπτρου ὕπο, IL. <i>2, 268 ;<\/i> χαρᾶς ὕπο, ESCHL. <i>Ag. 541 ;<\/i> λύρας ὕπο, EUR. <i>Ph. 824 ;<\/i> πνοιῇ ὕπο, OD. <i>4, 402 ;<\/i> ὕπνῳ ὕπο, IL. <i>24, 634, etc. ;<\/i> εὐχαῖς ὕπο, PD. <i>I. 5, 44 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> <i>de même, en poésie il peut se placer entre le subst. qui lui sert de rég. et l’adj. ou le part. qui accompagne ce subst. :<\/i> δαΐδων ὑπὸ λαμπομενάων, IL. <i>18, 492 ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> <i>de même encore, en poésie il peut être séparé de son régime par plusieurs mots :<\/i> ὑπὸ δὲ θρῆνυς ποσὶν ἦεν, IL. <i>18, 390 ;<\/i> ὑπὸ χθὼν σμερδαλέον κονάϐιζε ποδῶν, IL. <i>2, 465, etc. ;<\/i><br\/><b>   II<\/b> <i>en composition ὑπό marque :<\/i><br\/><b>      1<\/b> <i>l’idée de<\/i> être sous, <i>sans mouv<\/i>. (<i>v<\/i>. ὑπεῖναι, ὑπολείπειν, ὑπογάστριον, ὑπόγειος, <i>etc.), avec mouv<\/i>. (<i>v<\/i>. ὑπάγειν, ὑποϐάλλειν, ὑφαιρεῖν, <i>etc<\/i>.) ;<br\/><b>      2<\/b> <i>une idée de subordination<\/i> (<i>v<\/i>. ὑποτάσσειν, ὑπακούειν, ὑπογραμματεύς, ὑποστράτηγος, <i>etc<\/i>.) ;<br\/><b>      3<\/b> <i>l’idée de<\/i> agir en dessous (<i>v<\/i>. ὑπάγειν, ὑφαιρεῖν, ὑπέρχεσθαι, <i>etc<\/i>.) ;<br\/><b>      4<\/b> <i>l’idée de<\/i> approcher de, être voisin de, <i>au sens d’un dim<\/i>. (<i>v<\/i>. ὑπόλευκος, ὑπόπικρος, ὑποϐρέχειν, <i>etc<\/i>.) ; ὑπό <i>perd sa voy. finale en composition, et le<\/i> π <i>de<\/i> ὑπ- <i>s’assimile avec la consonne suivante dans<\/i> ὑϐϐάλλειν <i>pour<\/i> ὑποϐάλλειν.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Poét<\/i>. ὑπαί (<i>cf<\/i>. διαί) <i>devant<\/i> δ, IL. <i>3, 217 ; 11, 417, etc. ; et dev<\/i>. π, IL. <i>2, 824 ; non dev<\/i>. λ, ν, ρ, ϝ <i>ou dev. une voy. ; de même dans le composé<\/i> ὑπαιδείδοικα, HH. <i>Merc. 165 ; qqf. chez les poètes att<\/i>. ESCHL. <i>Ag. 892, 944 ; Eum. 417 ;<\/i> SOPH. <i>El. 711, 1418 ;<\/i> EUR. <i>El. 1186 ;<\/i> AR. <i>Ach. 970 ; éol<\/i>. ὐπά, ALC. <i>39<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. <i>indo-europ<\/i>. *upo, sous ; <i>cf. lat<\/i>. sub, <i>sscr<\/i>. úpa.<\/p>'"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "[ῠ], Prep. with gen., dat., and acc. ; <i>Aeol.<\/i> <b>ὑπά<\/b> Alc. 39; Boeot.<br\/><b>ὑπά<\/b> Ἀρχ.Δελτ.14 Pl. ii 19 (Thespiae, iii BC); Ion.<br\/><b>hυπύ<\/b> only in <i>IG<\/i> 14.871 (Cumae, v BC); Arc.<br\/><b>ὁπύ<\/b> Schwyzer 664.15, 21 (Orchom. Arc., iv BC); in Ep. Poets (also B. 12.139) <b>ὑπαί<\/b>; this is found in Hom. only six times as a well-attested reading (ὑ. πόδα <i>Il.<\/i> 2.824, ὑ. δέ 3.217, 11.417, 12.149, ὑ. δείους 10.376, 15.4); elsewh. (before λ ν ρ Ϝ) it is weakly attested as <font color='brown'>v.l.<\/font> for ὑπὸ (˘ -), e.g. ποσσὶ δ᾽ ὑπὸ (<font color='brown'>v.l.<\/font> ὑπαὶ) λιπαροῖσι <i>Il.<\/i> 2.44, al. ; but ὑπαὶ νεφέων is given by most codd. in <i>Il.<\/i> 15.625, 16.375 (v. Allen ed. maj.), and ὑπαὶ νεφέεσσι Anon. ap. Plu. 2.38e; also in compds., ὑπαιδείδοικα <i>h.Merc<\/i>. 165, ὑπαιφοινίσσω (q.v.); it is not freq. in Trag. Poets, A. <i>Ag<\/i>. 892, 944, 1164 (lyr.), <i>Eu<\/i>. 417, S. <i>El<\/i>. 711, 1418 (lyr.), <i>Inach.<\/i> in <i>PTeb<\/i>. 692 ii 5 (lyr.), E. <i>El<\/i>. 1188 (lyr.), Ar. <i>Ach<\/i>. 970 (paratrag.). (With ὑπό (ὕπο) cf. Skt. <i>úpa<\/i> ΄towards, near to, etc.΄, Goth. <i>uf<\/i> ΄under΄.) Myc. <i>u-po<\/i><br\/><b>A. with Genitive<\/b>,<br\/><b>I. of Place<\/b>, with Verbs of motion, <b>from under<\/b>, αὖτις ἀναστήσονται ὑ. ζόφου they will rise again <b>from under<\/b> the gloom, <i>Il.<\/i> 21.56; ὑ. χθονὸς ἧκε φόωσδε Hes. <i>Th<\/i>. 669; ῥέει κρήνη ὑ. σπείους <i>Od.<\/i> 9.141, cf. Pl. <i>Phdr<\/i>. 230b; ὄσσε δεινὸν ὑ. βλεφάρων ἐξεφάανθεν <i>Il.<\/i> 19.17; ἐσιδόντες ὑπαὶ χειμῶνος αἴγλαν <b>from under<\/b> the storm-cloud, B. 12.139; esp. of rescuing <b>from under<\/b> another΄s power, after the Verbs ἐρύεσθαι, ἁρπάζειν, ῥύεσθαι, ἐρύειν, <i>Il.<\/i> 9.248, 13.198, 17.224, 235; ἤγαγεν ὑμέτερόνδ᾽ ἀνδροκτασίης ὕ. λυγρῆς <b>from the consequences of<\/b>, 23.86; also ἵππους μὲν λῦσαν ὑ. ζυγοῦ <b>from under<\/b> the yoke, 8.543, <i>Od.<\/i> 4.39; ὑπ᾽ ἀρνειοῦ λυόμην I loosed myself <b>from under<\/b> the ram, 9.463; σπλάγχνων ὕπο ματέρος μόλεν, i.e. was born, Pi. <i>N<\/i>. 1.35, cf. <i>O<\/i>. 6.43; rarely in Trag., ὑ. πτερῶν σπάσας E. <i>Andr<\/i>. 441; περᾷ γὰρ ἥδ᾽ ὑ. σκηνῆς πόδα Id. <i>Hec<\/i>. 53; once in Hdt., τὰς δέ οἱ ἵππους ὑ. τοῦ ἅρματος νεμομένας ἀφανισθῆναι 4.8; αἴ τις ὑ. τῶν νομίων τῶν ἐπιϜοίκων ἀνχωρέῃ <i>SIG<\/i> 47.27 (Locris, v BC); cf. ὑπέκ.<br\/><b>2<\/b>. of the object <b>under<\/b> which a thing is or is placed, <b>under, beneath<\/b>, with collat. sense of motion, as μοχλὸν ὑ. σποδοῦ ἤλασα πολλῆς thrust it <b>in under<\/b> the embers, <i>Od.<\/i> 9.375; ὑ. στέρνοιο τυχήσας <i>Il.<\/i> 4.106; τοὺς μὲν ὑ. χθονὸς εὐρυοδείης πέμψαν Hes. <i>Th<\/i>. 717; also without the sense of motion, ὑπ᾽ ἀνθερεῶνος ὀχεὺς τέτατο <i>Il.<\/i> 3.372; βάθιστον ὑ. χθονός ἐστι βέρεθρον 8.14; ἐτέθαπτο ὑ. χθονός <i>Od.<\/i> 11.52; κεκευθὼς πολεμίας ὑ. χθονός A. <i>Th<\/i>. 588; ὑπ᾽ ἀγκῶνος βέλη Pi. <i>O<\/i>. 2.83; νέρθεν ὑπ᾽ ἐγκεφάλοιο <i>Il.<\/i> 16.347; τὰ ὑ. γῆς δικαιωτήρια Pl. <i>Phdr<\/i>. 249a; δεξιὰν ὑφ᾽ εἵματος κρύπτειν E. <i>Hec<\/i>. 342; φέρειν ζώνης ὕπο <i>ib.<\/i> 762; Thom.Mag. p.375 R. says that ὑ. = <b>under<\/b> takes gen. in Att., acc. in ΄Hellenic’ Greek; κατακρύψας ὑ. κόπρου, which is <font color='brown'>v.l.<\/font> in <i>Od.<\/i> 9.329 for ὑ. κόπρῳ, is called by Eust. 1631.36 Ἀττικώτερον, ὁποῖον καὶ τὸ φέρειν τι ὑ. κόλπου ἢ ὑ. μάλης (v. κόλπος, μάλη); but in Att. Prose, Hdt., and the Koine ὑ. c. gen. in signfs. I.1, 2 is almost limited to these and a few other phrases, esp. ὑ. γῆς; it is not found at all in Th., Lxx, Ptolemaic papyri, and <i>NT<\/i> ; X. has ὑ. ἁμάξης (= <b>from under<\/b>) <i>An<\/i>. 6.4.22, 25; the Orators have only ὑ. μάλης, Lys. <i>Fr<\/i>. 54, D. 29.12; ὑ. γῆς is found in Pl. <i>Ap<\/i>. 18b, <i>Mx<\/i>. 246d, <i>R<\/i>. 414d, al., Arist. <i>Mete<\/i>. 352b6, al. Hipparch. 2.2.45, Plb. 18.18.10 (ὑ. τῆς γῆς), 21.28.3, 10.<br\/><b>b<\/b>. <i>metaph<\/i>, ἀρετῶσι δὲ λαοὶ ὑπ᾽ αὐτοῦ <b>under<\/b> his rule, <i>Od.<\/i> 19.114.<br\/><b>II. of Cause or Agency<\/b>, freq. with pass. Verbs, and with intr. Verbs in pass. sense, μή πως τάχ᾽ ὑπ᾽ αὐτοῦ δουρὶ δαμήῃς <i>Il.<\/i> 3.436, cf. 4.479; ἡνιόχοιο ἐν κονίῃσι πεσόντος ὑφ᾽ Ἕκτορος 17.428; εὖτ᾽ ἄν πολλοὶ ὑφ᾽ Ἕκτορος θνῄσκοντες πίπτωσι 1.242; τὸν.. τοκέα ὑ. τοῦ.. παιδὸς ἀποθνῄσκειν Hdt. 1.137; οἵαις ὑπ᾽ αὐτοῦ πημοναῖσι κάμπτομαι A. <i>Pr<\/i>. 308, cf. Th. 7, al. ; πέλεκυς.. ὅς τ᾽ εἶσιν διὰ δουρὸς ὑπ᾽ ἀνέρος <i>Il.<\/i> 3.61; ὑπ᾽ Ἀχαιῶν.. φοβέοντο.. ἀπὸ νηῶν 16.303; πάσχειν δὲ κακῶς ἐχθρὸν ὑπ᾽ ἐχθρῶν A. <i>Pr<\/i>. 1042 (anap.); ὑ. τοῦ Μήδου δεινότερα τούτων πάσχοντες Th. 1.77; ἐκπεσόντες ὑ. τοῦ πλήθους Id. 4.66; ἀναστάτων Καμαριναίων γενομένων ὑ. Συρακοσίων Id. 6.5; ὑφ᾽ ὑμῶν αὐτῶν καὶ μὴ ὑ. τῶν πολεμίων τοῦτο παθεῖν Id. 4.64; κλύοντές ἐσμεν αἰσχίστους λόγους.. τοῦδ᾽ ὑπ᾽ ἀνδρὸς ἀρτίως we have been called shameful names <b>by…<\/b>, S. <i>Aj<\/i>. 1321; κακῶς ὑ. τῶν πολιτῶν ἀκούειν to be ill spoken of <b>by…<\/b>, Isoc. 4.77, cf. Pl. <i>Hp.Ma<\/i>. 304e, X. <i>An<\/i>. 7.7.23; of a subordinate agent, ὑ. κήρυκος προαγορεύειν, ἀπειπεῖν κηρύκων ὕπο, Hdt. 9.98, E. <i>Alc<\/i>. 737, cf. Th. 6.32; ἐμῶν ὑπ᾽ ἀγγέλων.. πορεύεται S. <i>Tr<\/i>. 391; ὑ. ἀγγέλων πέμπων Pl. <i>Phlb<\/i>. 66a; sts. with a verbal Subst., τὸ ὑ. νόμου ἐπίταγμα (i.e. ἐπιταττόμενον) Id. <i>R<\/i>. 359a; ἐκφορὰ φίλων ὕπο A. <i>Th<\/i>. 1029; ἡ ὑπ᾽ ἀρετῆς Ἡρακλέους παίδευσις X. <i>Mem<\/i>. 2.1.34; ἡ ὑ. πάντων τιμή Id. <i>Cyr<\/i>. 3.3.2; Ἥρας δεσμοὶ ὑ. ὑέος Pl. <i>R<\/i>. 378d; so ἄτρωτον ἦν ὑ. στύγους (= οὐ τετρωμένον) prob. in A. <i>Ch<\/i>. 532.<br\/><b>2<\/b>. also in pregnant phrases, not only of the immediate act of the agent, but also of its further result, ὅθ᾽ ὑ. λιγέων ἀνέμων σπέρχωσιν ἄελλαι hasten driven on <b>by<\/b> them, <i>Il.<\/i> 13.334; ὑφ᾽ Ἕκτορος.. φεύγοντες fleeing <b>before<\/b> him, 18.149; χάσσονται ὑπ᾽ ἔγχεος 13.153, cf. 7.64, 11.119, 424, <i>Od.<\/i> 5.320, 7.263, al. ; πράγματα εἶχον ὑ. λῃστῶν X. <i>HG<\/i> 5.1.5; ἔπαινον, αἰτίαν ἔχειν ὑ. τινῶν, Hdt. 9.78, A. <i>Eu<\/i>. 99; οὐκέτι ἀποχωρεῖν οἷόν τ᾽ ἦν ὑ. τῶν ἱππέων Th. 7.78, cf. Ar. <i>V<\/i>. 1084.<br\/><b>3<\/b>. freq. of things as well as persons, ὡς διάκειμαι ὑ. τῆς νόσου Th. 7.77; κεῖμαι νούσου ὕ. στυγερᾶς IG4²(1).125.8 (Epid., iii BC); χαλεπῶς ἔχειν ὑ. τραυμάτων Pl. <i>Tht<\/i>. 142b; ὑ. δόρατος πλαγείς IG4²(1).122.64 (Epid., iv BC); ὑ. ἔχιος φῦμα ib. 123.4 (ibid., iv BC); ἰάθη ὑ. ὄφιος ib. 121.113 (ibid., iv BC); κατεσκεύασαν τὰς πύλας κελείεσθαι ὑ. σφύρας τε μεγάλης καὶ κτύπου παμμεγέθους γιγνομένου Aen.Tact. 20.4; of the agency of feelings, passions, etc., ἀνόρουσ᾽ ὑ. χάρματος <i>h.Cer<\/i>. 371; ἐνδακρύειν, ἀνολολύξαι χαρᾶς ὕπο, A. <i>Ag<\/i>. 541, 587; μαίνεται.. ὑφ᾽ ἡδονῆς S. <i>El<\/i>. 1153; χλωρὸς ὑπαὶ δείους <i>Il.<\/i> 10.376; ὐ. δέους ἔρρηξε φωνήν Hdt. 1.85, cf. Th. 6.33; οὐ δυνατὸν τὸν δῆμον ἐσόμενον ὑ. τὼν κακῶν καρτερεῖν Id. 4.66; ὑ. κακοῦ ἀγρυπνίῃσι εἴχετο Hdt. 3.129; ὑπ᾽ ἄλγους A. <i>Eu<\/i>. 183; ὑπ᾽ ὀργῆς Ar. <i>V<\/i>. 1083; ὑ. λύπης S. <i>OT<\/i> 1073; hence ὑπό is used even with active Verbs, where a passive word may be supplied, e.g. ὑ. ἀρετῆς καὶ προθυμίης συνεπλήρουν τὰς νέας <b>from<\/b> courage, i.e. impelled <b>by<\/b> courage, Hdt. 8.1; ὤρυσσον ὑ. μαστίγων Id. 7.22, cf. 56; οὐδὲ σέ γε δόλος ἔσχ᾽ ὑ. χειρὸς ἐμᾶς <b>by<\/b> my agency, S. <i>Ph<\/i>. 1118 (lyr.); αἰ μήτις αὐτὸς δοίη, μὴ ὑπ᾽ ἀνάγκας not <b>under<\/b> compulsion, <i>GDI<\/i> 5128.5 (Naxos).<br\/><b>4<\/b>. ὑπό freq. serves to denote the attendant or accompanying circumstances, νέφος ἐρχόμενον κατὰ πόντον ὑ. Ζεφύροιο ἰωῆς <i>Il.<\/i> 4.276, cf. 16.591, etc. ; sts. with part. added, ἀμφὶ δὲ νῆες σμερδαλέον κονάβησαν ἀϋσάντων ὑπ᾽ Ἀχαιῶν <b>at<\/b> their shouting, i.e. when they shouted, 2.334, 16.277; ἴαχε σάλπιγξ ἄστυ περιπλομένων δηΐων ὕ. 18.220.<br\/><b>5<\/b>. of <b>accompanying<\/b> music, to give the time, κώμαζον ὑπ᾽ αὐλοῦ Hes. <i>Sc<\/i>. 281, cf. 278; ᾄδων ὑπ᾽ αὐλητῆρος Archil. 123, cf. Thgn. 825, Charon <i>Fr.<\/i>9; πίνειν ὑ. σάλπιγγος Ar. <i>Ach<\/i>. 1001; generally, of anything <b>attendant<\/b>, δαΐδων ὕ. λαμπομενάων ἠγίνεον <b>by<\/b> torchlight, <i>Il.<\/i> 18.492, cf. E. <i>Hel<\/i>. 639 (lyr.), Ion. 1474 (lyr.); καταθάψομεν.. ὑ. κλαυθμῶν A. <i>Ag<\/i>. 1554 (anap.); ὑπ᾽ εὐκλείας θανεῖν E. <i>Hipp<\/i>. 1299; εἴσειμ᾽ ὑπαὶ πτερύγων κιχλᾶν καὶ κοψίχων Ar. <i>Ach<\/i>. 970; ὑπ᾽ εὐφήμου βοῆς θῦσαι offer a sacrifice <b>accompanied by<\/b> it, S. <i>El<\/i>. 630; ὑ. φανοῦ πορεύεσθαι <b>by<\/b> lantern-light, X. <i>Lac<\/i>. 5.7; ὑ. πομπῆς ἐξάγειν τινά <b>in<\/b> or <b>with<\/b> solemn procession, Hdt. 2.45, cf. Ar. <i>Th<\/i>. 1030; ὑ. βίης βήξας coughing <b>with<\/b> violence, violently, Hdt. 6.107; ἐτόξευον ὑ. μαστίγων, i.e. they shot and lashed, X. <i>An<\/i>. 3.4.25; v. infr. B. II. 4, C. IV. 1.<br\/><b>6<\/b>. ὑ. Ἑλλανοδικᾶν, = ἐπί c. gen., <i>SIG<\/i> 171 (Olympia, iv BC).<br\/><b>7<\/b>. Math., ἡ ὑ. ΘΔΗ <b>the angle<\/b> ΘΔΗ (= ἡ. ὑ. τῶν ΘΔ, ΔΗ περιεχομένη γωνία), Procl. <i>Hyp<\/i>. 2.26; but also τὸ ὑ. τῶν ΑΓ, ΓΒ <b>the rectangle contained by<\/b> ΑΓ, ΓΒ, = ΑΓ x ΓΒ, Euc. 2.4.<br\/><b>8<\/b>. ναῦλον ὄνων γ´ εἰς τὴν πόλιν ὑ. οἴνου <b>laden with<\/b> wine, Pap. in <i>Hermes<\/i> 28.163 (ii AD), cf. ib. 479, and infr. C. IV. 2.<br\/><b>B. with Dative<\/b> (esp. in Poets, never in Lxx (Jb. 12.5 is <font color='darkorange'>dub.l.<\/font>) or <i>NT<\/i>, not common in Arist., Ptolemaic papyri, or Plb.), of Position <b>under<\/b>, ὑ. ποσσί <i>Il.<\/i> 2.784, al. ; ὑ. πλατανίστῳ ib. 307, cf. 18.558; ὑ. Τμώλῳ <b>at<\/b> its <b>foot<\/b>, 2.866, cf. <i>Od.<\/i> 1.186; Βερύσιοι ὑ. τῇ Ἴδῃ IG1².191.11, cf. 373.118, al. ; ὑ. τῇ ἀκροπόλι Hdt. 6.105; τῶν θανόντων ὑπ᾽ Ἰλίῳ <b>under<\/b> its walls, E. <i>Hec<\/i>. 764, cf. A. <i>Ag<\/i>. 860; πέτρῃ ὕ. γλαφυρῇ εὗδου, Βορέω ὑπ᾽ ἰωγῇ <i>Od.<\/i> 14.533; ὑ. τοῖς ὄρεσιν ἔχειν τὰς πηγάς Arist. <i>Mete<\/i>. 350b27.; ὑ. πέτρᾳ παῖς <i>IG<\/i>4²(1).122.19 (Epid., iv BC); ὑ. τῷ ναῷ ἀστραγαλίζοντος αὐτοῦ ib. 121.25 (ibid., iv BC); hυπὺ τῇ κλίνῃ τούτῃ ληνὸς (or Αῆνος) hύπυ ib. 14.871 (Cumae, v BC); στρουθοὶ ὑ. τῇ τραπέζῃ Michel 832.33 (Samos, iv BC); ὑ. τῇ μασχάλῃ Hp. <i>Art<\/i>. 11; χέλυν δ᾽ ὑ. μασχάλῃ εἶχεν <i>h.Merc<\/i>. 242; ὑ. ταῖς μασχάλαις Arist. <i>PA<\/i> 688b5, 14; ὁ ὑ. τῇ γῇ ἀήρ <b>under<\/b> the earth, Id. <i>Cael<\/i>. 295a28; ἐὰν ὑ. σοὶ κατακλινῇ lies <b>next below<\/b> you, Pl. <i>Smp<\/i>. 222e; ὑφ᾽ ἅρμασι <b>under<\/b>, i.e.<br\/><b>yoked to<\/b>, the chariot, <i>Il.<\/i> 8.402, 18.244; εἶχε μάχαιραν ὑφ᾽ αὑτῷ παρεσκευασμένος Plb. 8.20.6 codd., cf. <i>POxy<\/i>. 1800 <i>Fr<\/i>. 2.36 (<i>Vit.Aesop<\/i>.); ὑ. τοῖς χιτωνίσκοις περιζώματα φοροῦσιν Plb. 12.26a.4, cf. 13.7.9; τὰ τε θηρία καὶ τὰς ὑπ᾽ αὐτοῖς σχεδίας <b>under<\/b> them, on which they stood, Id. 3.46.8; τῆς γῆς τῆς ὑ. τῷ κόσμῳ κειμένης Timae. ap. eund.12.25.7; οἱ ὑ. τῇ ἄρκτῳ, τῇ μεσημβρίᾳ, οἰκοῦντες Adam. 2.31, cf. Arist. <i>Pr<\/i>. 940a37, <i>Phgn<\/i>. 806b16; ὑ. τῷ μετώπῳ ὀφρύες Id. <i>HA<\/i> 491b14; ὑ. τῷ γενείῳ Plb. 34.10.9; τὰ ὑ. τοῖς ὕδασι καὶ ὑμέσι καὶ ὑέλοις <i>Deff<\/i>. 135.12; ὑ. τῷ δέρματι Gal. 18(2).102.<br\/><b>2. with Verbs of motion<\/b>, where rest or position follows, εἷσαν ὑ. φηγῷ set [him] <b>down under<\/b> it, <i>Il.<\/i> 5.693; ἔζευξαν ὑφ᾽ ἅρμασιν.. ἵππους <i>Od.<\/i> 3.478, cf. <i>Il.<\/i> 24.782; ὑ. δ᾽ ἄξοσι.. ἔπιπτον 16.378, cf. X. <i>Cyr<\/i>. 7.1.37; δέμνι᾽ ὑπ᾽ αἰθούσῃ θέμεναι <i>Il.<\/i> 24.644.<br\/><b>3<\/b>. in such phrases as ὑ. χερσί τινος ἁλῶναι, δαμῆναι, 2.374, 860, al. ; ἐμῇς ὑ. χερσὶ δάμασσον 3.352; ὑ. δουρὶ δαμῆναι 5.653, etc. ; ἔκπεσον ἵππων Ἀτρεΐδεω ὑ. χερσί 11.180; ὤλετο.. ὑ. γαμφηλῇσι λέοντος 16.489; πέπληγμαι δ᾽ ὑπαὶ δάκει φοινίῳ A. <i>Ag<\/i>. 1164 (lyr.); ἐν κονίῃσι πέσοιεν ὑπ᾽ ἀνδράσι <i>Il.<\/i> 6.453; ὑ. τινὶ κτείνεσθαι 16.490.<br\/><b>4. behind<\/b>, ὑ. φάλαγγι Ascl. <i>Tact<\/i>. 6.1; <b>under the cover<\/b> or <b>protection of<\/b>, ὑ. τούτῳ τῷ φράγματι τοὺς ὑπορύσσοντας εἶναι Aen.Tact. 37.9; ὑ. ταῖς αὑτῶν ἀσφαλείαις Plb. 1.57.8, 4.12.10, 16.6.1.<br\/><b>II<\/b>. of the person <b>under whose hand, power<\/b> or <b>influence<\/b>, or the thing <b>by<\/b> or <b>through which<\/b> a thing is done, ὑπ᾽ Ἀργείοισι φέβοντο fled <b>before<\/b> them, <i>Il.<\/i> 11.121, freq. in Hom. with intr. or pass. Verbs, ἐφόβηθεν ὑφ᾽ Ἕκτορι <i>Il.<\/i> 15.637; ὁρμηθέντες ὑ. πληγῇσιν ἱμάσθλης <i>Od.<\/i> 13.82; βῆ.. θεῶν ὑ. πομπῇ <i>Il.<\/i> 6.171; ὦρτο δὲ κῦμα πνοιῇ ὕπο 23.215; ὑ. λαίλαπι βέβριθε χθών 16.384; τεκεῖν, τεκέσθαι ὑ. τινί, 2.714, 728, 742; ἀτῆθαι ὑ. τῷ μεμφομένῳ <i>GDI<\/i> 4994.8 (Crete); ὁ χρησμὸς ὁ γεγονὼς ὑ. τοῖ Ἀπόλλωνι <i>Inscr.Magn<\/i>. 38.5, cf. 12, 31, 52.<br\/><b>2<\/b>. expressing <b>subjection<\/b> or <b>dependence<\/b>, ὑ. τινί <b>under<\/b> one΄s <b>power<\/b>, δέδμητο δὲ λαὸς ὑπ᾽ αὐτῷ <i>Od.<\/i> 3.305, cf. <i>Il.<\/i> 9.156; ὑπ᾽ ἀνδράσιν οἶκον ἔχουσιν <i>Od.<\/i> 7.68; εἶναι ὑ. τισί to be <b>subordinate, subject to<\/b> them, Th. 1.32; ὑ. Χείρωνι τεθραμμένος <b>under the eye of…<\/b>, Pl. <i>R<\/i>. 391c; ἔχειν ὑφ᾽ ἑαυτῷ have <b>under<\/b> one, <b>at<\/b> one΄s <b>command<\/b>, X. <i>Cyr<\/i>. 2.1.26; τὰ θηρία τὰ ὑ. τοῖς ἀνθρώποις Pl. <i>R<\/i>. 563c; ὑ. τινὶ στρατεύσασθαι Plu. <i>Cic<\/i>. 44; in pregnant sense, ἵνα.. πάντα ὑ. Πέρσῃσι γένηται Hdt. 7.11, cf. Th. 7.64; ὑπ᾽ ἑωυτῷ ποιήσασθαι Hdt. 7.157; κινδυνεύσαιμ᾽ ἂν ὑ. τῇ δυσχερεστάτῃ γενέσθαι τύχῃ Lys. 24.6; ὑ. τῷ Μακεδόνι ταττομένων Plb. 18.11.4; τοὺς τραφέντας ὑ. τούτοις Id. 6.7.2.<br\/><b>3<\/b>. of the subordination of things coming <b>under<\/b> a class, αἱ ὑ. ταῖς τέχναις ἐργασίαι Pl. <i>Smp<\/i>. 205c; τὸ ὑ. ταῖς γεωμετρίαις Id. <i>R<\/i>. 511b; ὄργανα.. τὰ ὑ. τῇ μουσικῇ Id. <i>Hp.Ma<\/i>. 295d.<br\/><b>4<\/b>. as in A. II. 5, ὑπ᾽ αὐλητῆρι πρόσθ᾽ ἔκιον advanced <b>to the music of<\/b> the flute-player, Hes. <i>Sc<\/i>. 283; ὑπ᾽ αὐλῷ, ὑ. κήρυκι καὶ θεολόγῳ, Luc. <i>DDeor<\/i>. 2.2, Alex. 19; ὑ. μάστιξι διορύττειν τὸν Ἄθω Plu. 2.470e; generally, of attendant circumstance, ἐξ ἁλὸς εἶσι.. πνοιῇ ὕπο Ζεφύροιο <i>Od.<\/i> 4.402; ὑ. ῥάβδοις καὶ πελέκεσι κατιών <b>escorted by<\/b> the lictors, Plu. <i>Publ<\/i>. 10; ὑ. σκότῳ, νυκτί, A. <i>Ag<\/i>. 1030 (lyr.), A.R. 1.1022, etc. ; λάμπει δ᾽ ὑ. μαρμαρυγαῖς ὁ χρυσός B. 3.17; αἰθομένα δᾲς ὑ. ξανθαἴσι πεύκαις Pi. <i>Fr<\/i>. 79; ὑ. φωτὶ πολλῷ προσῄει Plu. <i>Galb<\/i>. 14; ὑ. λαμπάσιν ἡμμέναις Hld. 10.41; ὑ πολλῷ στρατῷ <b>escorted by<\/b> a great host, Nic.Dam. 10 J.; ὑ. δικαιοσύνῃ διαγαγεῖν τὸν βίον Pl. <i>Ep<\/i>. 335d. — ὑπό has no sense c. dat. which it has not also c. gen. ; but all its senses c. gen. do not belong to the dat. ; — later ὑπό c. dat. is found as a mere periphr. of the dat., στέφος.. αὐτὸς ὑφ᾽ ἡμετέραις πλεξάμενος παλάμαις <i>AP<\/i> 5.73 (Rufin), cf. 85 (Claudian.); λέων ὑπ᾽ ἄκοντι τετυμμένος A.R. 2.26, cf. Man. 2.131.<br\/><b>C. with Accusative<\/b>, of Place; to express motion <b>towards and under<\/b> an object, ὑ. σπέος ἤλασε μῆλα drove them <b>under<\/b>, i.e.<br\/><b>into<\/b>, the cave, <i>Il.<\/i> 4.279; ὑ. ζυγὸν ἤγαγεν <i>Od.<\/i> 3.383; σεῦ ὕστερος εἶμ᾽ ὑ. γαῖαν, i.e. shall die, <i>Il.<\/i> 18.333; νέεσθαι ὑ. ζόφον 23.51, cf. <i>Od.<\/i> 3.335; κατακρύπτειν τινὰ ὑ. τὴν αὐτὴν θύρην <b>under shelter<\/b>, of it, i.e.<br\/><b>behind<\/b> it, Hdt. 1.12; πάϊς ὣς ὑ. μητέρα δύσκεν εἰς Αἴαντα <i>Il.<\/i> 8.271; ὅκως ἔωσι ὑ. τὸν πεζὸν στρατὸν τὸν σφέτερον Hdt. 9.96; ὑ. τὸν πρῶτον λόχον τῶν ὁπλιτῶν τὸν πρῶτον λόχον τῶν ψιλῶν τετάχθαι Ael. <i>Tact<\/i>. 15.2; of coming <b>close up under<\/b> a lofty citadel, ἤλθεθ᾽ ὑ. Τροίην <b>up to<\/b> T.; <i>Od.<\/i> 4.146; ὅτ᾽ ἔμελλεν ὑ. πτόλιν αἰπύ τε τεῖχος ἵξεσθαι <i>Il.<\/i> 11.181; παυρότερον λαὸν ἀγαγόνθ᾽ ὑ. τεῖχος ἄρειον 4.407; ὑ. τὰ τείχη φεύγειν Plb. 1.74.11; ὑ. τὰς ἴλας φεύγειν Id. 3.65.7, cf. 3.105.6, 11.21.5, al. ; ὑ. ταὐτὸ στέγος εἰσελθεῖν <i>GDI<\/i> 3536B3 (Cnidus); πᾶν ὃ ἐὰν ἔλθῃ.. ὑ. τὴν ῥάβδον Lxx Le. 27.32, cf. De. 4.11, al. ; so ὑ. δικαστήριον ὑπαχθείς, ἀγαγόντες, Hdt. 6.72, 104 (cf. ὑπάγειν ὑ. τοὺς ἐφόρους ib. 82) prob. refers to the elevated seats of the judges in court, cf. ὑπάγω a. ii.<br\/><b>2<\/b>. of Position or Extension <b>under<\/b> an object, without sense of motion, Ἀρκαδίην ὑ. Κυλλήνης ὄρος <i>Il.<\/i> 2.603, cf. 824, etc. ; ἰκριώσασι ὑ. τὴν ὀροφήν <i>IG<\/i>1².374.76; ἐργασαμένοις τὸ ἄνθεμον ὑ. τὴν ἀσπίδα ib. 371.9; τὰ μὲν ὑ. τὸν λόφον καὶ τὰμ φάραγγα <i>Inscr.Prien<\/i>. 37.162 (ii BC); ἀνθέντω ὑ. τὸν ναὸν τᾶς Δάματρος <i>IG<\/i> 5(1).1498.13 (loc. inc., ii BC); ὅσσοι ἔασιν ὑπ᾽ ἠῶ τ᾽ ἠέλιόν τε everywhere <b>under<\/b> the sun, <i>Il.<\/i> 5.267; ὑπ᾽ αὐγὰς ἠελίοιο φοιτῶσι <i>Od.<\/i> 2.181; τῶν ὑ. τοῦτον τὸν ἥλιον.. ἀνθρώπων D. 18.270; τὰ ὑ. τὴν ἄρκτον Hdt. 5.10, cf. Arist. <i>Mete<\/i>. 362a17; οἴκησις ἡ λεγομένη ὑ. τὸν πόλον Gem. 5.38, cf. 16.21, al. ; ὑ. τὸν οὐρανόν Lxx Ex. 17.14, al., <i>UPZ<\/i> 106.14 (i BC); τὸ ὑ. τὴν ἀκρόπολιν Th. 2.17; ὁ ὑ. γῆν λεγόμενος εἶναι θεός Hdt. 7.114, cf. <i>Il.<\/i> 19.259; ὑ. γῆν is more freq. than ὑ. γῆς in Arist., <i>Mete<\/i>. 349b29, al., in Hipparch., 1.3.10, al., and entirely supersedes ὑ. γῆς in Hdt., 2.124, 125, 127, 148, 150, 3.102, 4.195, 7.114, and Gem., 2.19, al. ; it is found also in Plb. 21.28.11; etc. ; ὑ. γῆν <b>the nadir<\/b>, opp. μεσουράνημα, <i>PLond<\/i>. 1.98r.49, 110.33 (i\/ii AD); also ἄγχε δέ μιν.. ἱμὰς ἁπαλὴν ὑ. δειρήν <i>Il.<\/i> 3.371; Τρῶες.. πτῶσσον ὑ. κρημνούς 21.26; ἀγέροντο.. ἄλοσος ὕ. σκιερόν <i>Od.<\/i> 20.278; τρωθεὶς ὑ. τὸν ὀφθαλμόν <i>IG<\/i>4²(1).122.120 (Epid., iv BC); οὐλὴ ὑπ᾽ ὀφθαλμὸν δεξιόν <i>PCair.Zen<\/i>. 76.13 (iii BC); ὑ. τὸ μέρος τοῦ ἐνοφειλομένου ὑπογραψάτω ὅσον ἰδίᾳ ἔχει <i>PRev.Laws<\/i> 19.2 (iii BC); κείμενος ὑ. τὸν ὀμφαλόν Sor. 1.7, cf. 67, al. ; ὑ. τὰς πύλας ἵππων πόδες φαίνονται Th. 5.10; μὴ ὑποτιθέναι κύλικα ὑ. τὴν κλίνην <i>IG<\/i> 12(5).593A21 (Ceos, v BC); ὑ. τὸν ὀδόν ib. 4²(1).102.249 (Epid., iv BC); καταψύξατε ὑ. τὸ δένδρον Lxx Ge. 18.4; ὑ. τὸν λέβητα ib. Ec. 7.7(6); ὑ. τοὺς πόδας ib. La. 3.34; εἰς τοὺς ὑ. πόδα χωρεῖ τόπους Dsc. 5.75 (v. πούς i. 6g); ἡ ὑ. πόδα (sc. γραμμή) the <b>base<\/b> of a triangle, Hero <i>Mens<\/i>. 55; also ὑπ᾽ αὐγὰς.. λεύσσουσαι πέπλους <b>holding<\/b> them <b>up to<\/b> the light, E. <i>Hec<\/i>. 1154; also ὑ. τὸν ὀφθαλμόν <b>close to<\/b> the eye, Arist. <i>Pr<\/i>. 874a9; ὑποκειμένης τῆς Εὐβοίας ὑ. τὴν Ἀττικήν Isoc. 4.108; ὑπ᾽ αὐτὴν ἐσχάτην στήλην ἔχων ἔχριμπτ᾽ ἀεὶ σύριγγα S. <i>El<\/i>. 720; εἰ θεωρήσειεν ὑπ᾽ αὐγὰς τὸν ἀνθρώπειον βίον Iamb. <i>Protr<\/i>. 8 (cf. αὐγή I); of subordinate position, κατακλίνεσθαι ὑ. τινά Luc. <i>Symp<\/i>. 9; τίς ὑ. τίνα ; who is <b>next to<\/b> whom, Onos. 10.2.<br\/><b>b<\/b>. Math., ὁ κύβος ὁ ὑ. τὴν.. σφαῑραν <b>inscribed in<\/b> the sphere, Papp. 440.5; εἶναι ὑ. τὸ αὐτὸ ὕψος Euc. 11.29, Archim. <i>Sph.Cyl<\/i>. 1.19; ὑ. τὰν αὐτὰν γωνίαν <b>subtending…<\/b>, Id. <i>Aren<\/i>. 1.20 (cj.), cf. 21; αἱ γωνίαι ὑφ᾽ ἂς αἱ ὁμόλογοι πλευραὶ ὑποτείνουσι Euc. 6.6, al.<br\/><b>3<\/b>. of the logical subordination of things <b>under<\/b> a class, τῶν ἑτερογενῶν καὶ ὑπ᾽ ἄλληλα τεταγμένων Arist. <i>Cat<\/i>. 1b16, etc. ; οἱ ὑ. τὸ ψεῦδος τεταγμένοι <b>in the category of…<\/b>, Luc. <i>Ind<\/i>. 20.<br\/><b>II<\/b>. of <b>subjection, control, dependence<\/b>, never in Hom., once in Hdt., ὑ. βασιλέα δασυοφόρος 7.108; ὑ. σφᾶς ποιεῖσθαι Th. 4.60, cf. Pl. <i>R<\/i>. 348d, Arist. <i>HA<\/i> 488a10, etc. ; ἕως κα ᾖ ὑ. τὸν πατέρα <i>Test.Epict<\/i>. 3.29; ὑ. τιν᾽ ἦν τῶν βασιλέων Men. 340; τί δ᾽ οὑ κρατέοντος ὑπ᾽ ἰσχύν; Call. <i>Jov<\/i>. 75, cf. 74; ὑ. Δία Γῆν Ἥλιον <i>Sammelb<\/i>. 5616 (i AD), <i>POxy<\/i>. 722.6 (i\/ii AD), etc. (v. ἥλιος II. 1); ὑ. θεὸν καὶ ἄνθρωπον Michel 854.52 (Halic., iii BC); τοῦ τοπαρχοῦντος ὑ. σέ <i>PCair.Zen<\/i>. 322.3 (iii BC); στρατευσάμενον ὑ. ἄρχοντα Ἀντίοχον <i>IG<\/i> 12(1).43.7 (Rhodes); μηδὲ ὑ. δεσπότην ὤν Lxx Pr. 6.7, cf. Ps. 143.2; for ὑ. χεῖρα, v. χείρ; οἱ ὑ. τινά X. <i>Cyr<\/i>. 3.3.6, 8.8.5, etc. ; τοῖς ὑφ᾽ αὑτὸν τεταγμένοις <i>GDI<\/i> 3750.75 (Rhodes).<br\/><b>2. subject to<\/b> conditions, etc., ὑπὸ ἐκκλησιαστικὸν ἐπιτίμιον <i>Cod.Just<\/i>. 1.4.29.10; ὑπὸ τὸν ἔσχατον κίνδυνον ib. 9.47.26.2.<br\/><b>III. of Time, in the course of, during<\/b>, or to be left untranslated in English, ἐκέλευε Τρωσὶ ποτὶ πτόλιν ἡγήσασθαι νύχθ᾽ ὕ. τήνδ᾽ ὀλοήν <i>Il.<\/i> 22.102; ὑ. τὴν νύκτα ταύτην Hdt. 9.51, cf. 58; ὑ. τὴν πρώτην ἐπελθοῦσαν νύκτα ἀπέδρη Id. 6.2; τῆς κολοκύνθης.. ἣ ἐγενήθη ὑ. νύκτα καὶ ὑ. νύκτα ἀπώλετο Lxx Jn. 4.10; rarely with stress on the <b>duration<\/b>, πάνθ᾽ ὑ. μηνιθμόν <b>throughout<\/b> its continuance, <i>Il.<\/i> 16.202; ὑ. τὸν παρεόντα τόνδε πόλεμον Hdt. 9.60; οὐδὲν τῶν κατ᾽ Αἴγυπτον ὑ. ταῦτα ἑτεροιωθῆναι <b>during<\/b> that time, Id. 2.142; ὑ. τὸν χρόνον ὃν οἱ ἑξήκοντα καὶ τριηκόσιοι ἦρχον οἵδε ἐθεόρεον <i>IG<\/i> 12(8).276.4 (Thasos) <b>in the time of<\/b>, hυτὸ δὲ Ἐχεμένε̄ ἔφορο[ν] Schwyzer 12.66 (Sparta, v BC).<br\/><b>2. also of Time, about<\/b>, sts. more precisely <b>at<\/b>, and of events, <b>about<\/b> or <b>at the time of<\/b>, ὑπ᾽ αὐτὸν τὸν χρόνον ὅτε.. Ar. <i>Ach<\/i>. 139, cf. Hdt. 7.165; ὑπ᾽ αὐτὸν τὸν καιρόν Plb. 11.27.4, 16.15.8; ὑφ᾽ ἕνα καιρόν <b>at<\/b> one time, Diog.Oen. 38; ὑ. τὸν αὐτὸν χρόνον Th. 2.26; ὑ. τοὺς αὐτοὺς χρόνους Id. 1.100; ὑ. τὸν σεισμόν Id. 2.27, cf. Plb. 4.33.5, Plu. <i>Alex<\/i>. 14; ὑ. τὴν ἐωθινήν, ὑ. τὴν ὄρφνην, Plb. 18.19.5, 7; ὑ. τὸν ὄρθρον Act.Ap. 5.21, <i>Gp<\/i>. 2.4.3; ποιεῖσθαι τοὺς περιπάτους ὑ. τὸ ψῦχος <b>in<\/b> the cool of the morning, Plb. 5.56.10; ὑφ᾽ ἓν πάντες all <b>at<\/b> once, <b>at<\/b> the same time, Arr. <i>Epict<\/i>. 3.22.33, cf. S.E. <i>M<\/i>. 10.124, Sor. 1.103, al. ; παιδάριον ὑ. τὴν ἀναπνοὴν ἑπτὰ καὶ πέντε στίχους συνεῖρον <b>in<\/b> one breath, Plb. 10.47.9; ὑφ᾽ ἓν ἐκτρῖψαι <b>at<\/b> one blow, Lxx Wi. 12.9; ὑ. μίαν ἄρσιν καὶ θέσιν ἀνατείνοντες καὶ κατατιθέμενοι, of a squad of diggers, <i>Gp<\/i>. 2.45.5; ὑ. μίαν φωνήν Aristeas 178; πῶς γὰρ ἂν ὑ. τὰς αὐτὰς ἡμέρας ἔν τε τῇ Ἰταλίᾳ καὶ ἐν τῇ Κιλικίᾳ.. πολεμήσειε ; <b>at<\/b> the same time, D.C. 36.35; sts. c. part., ὑ. τὸν νηὸν κατακαέντα <b>at the time of<\/b> its burning, Hdt. 1.51; ὑ. τὴν κατάλυσιν τοῦ πολέμου <b>just at<\/b> the end, X. <i>Mem<\/i>. 2.8.1, cf. Plu. <i>Mar<\/i>. 46; ὑ. τὸν θυμὸν ἐκ χειρὸς ἐπιστρατευσαμένων <b>at the very time of<\/b> their anger, Plb. 2.19.10; ὑ. παροξυσμόν Gal. 19.215; παραδόντω τοῖς αἱρεθεῖσι εἰς τὸν ὑπ᾽ αὐτὰ (or ὕπαυτα as Adv. = ἑξῆς) ἐνιαυτόν <i>IG<\/i> 9(1).694.60 (Corc., ii\/i BC); ὑ. κύνα Arist. <i>HA<\/i> 547a14, Thphr. <i>CP<\/i> 1.13.3, D.S. 19.109; ὑ. τὰς θερινὰς [τροπὰς] καὶ τοῦ κυνὸς τὴν ἐπιτολήν <i>Gp<\/i>. 2.6.17.<br\/><b>IV<\/b>. of accompaniment, ὑπὸ ὄρχησίν τε καὶ ᾠδήν Pl. <i>Lg<\/i>. 670a; ὑ. αὐλὸν διαλέγεσθαι X. <i>Smp<\/i>. 6.3 codd. (ὑ. τοῦ αὐλοῦ Cobet); ὑ. κήρυκα (v. κῆρυξ I. 3). — Compare A. II. 5, B. II. 4.<br\/><b>2<\/b>. ὄνον ἕνα ὑ. λαχανόσπερμον <b>laden with…<\/b>, Meyer <i>Ostr<\/i>. 81.2 (i AD), cf. <i>PFay<\/i>. p.324 (i AD); ὄνοι ὑ. δένδρα <i>BGU<\/i> 362 i 6, al. (iii AD); cf. supr. A. II. 8.<br\/><b>V<\/b>. ὑπό τι <b>up to a point, somewhat<\/b>, ὑπό τι ἄτοπα Pl. <i>Grg<\/i>. 493c; ὑ. τι ἀσεβῆ id. <i>Phdr<\/i>. 242d; ὑ. τι μικρὸν ἐπιθήκισα Ar. <i>V<\/i>. 1290 (lyr.), ὑ. τι &lt;δὴ&gt; σκυθρωπάσας Macho 247 G.<br\/><b>D. Position<\/b>; ὑ. can follow its Subst., becoming by anastrophe ὕπο. It is freq. separated from the Subst. by intervening words, as in <i>Il.<\/i> 2.465, <i>Od.<\/i> 5.320, 7.130; — ὑπαί is placed after its case in A. <i>Eu<\/i>. 417, S. <i>El<\/i>. 1418, <i>Inach. l.c.<\/i>, although acc. to Hdn.Gr. 1.480 it cannot suffer anastrophe.<br\/><b>E. as Adv., under, below, beneath<\/b>, freq. in Hom. ; esp. of young animals, <b>under the mother<\/b>, i.e.<br\/><b>at the breast<\/b>, <i>Od.<\/i> 4.636, 21.23.<br\/><b>2. behind<\/b>, Hdt. 7.61; cf. C. I.<br\/><b>II<\/b>. ὑπ᾽ ἐκ or ὑπέκ, v. ὑπέκ. — In Hom. the separation of the Prep. from its Verb by tmesis is very freq., and sts. it follows, in which case it suffers anastrophe, φυγὼν ὕπο νηλεὲς ἦμαρ <i>Od.<\/i> 9.17.<br\/><b>F. in Composition<\/b>:<br\/><b>I. under<\/b>, as well of rest as of motion, as in ὕπειμι, ὑποβαίνω, etc.<br\/><b>   2<\/b>. of the <b>casing<\/b> or <b>covering<\/b> of one thing with another, as ὑπάργυρος, ὑπόχρυσος.<br\/><b>   3<\/b>. of the <b>agency<\/b> or <b>influence under which<\/b> a thing is done, to express subjection or sub-ordination, ὑποδαμνάω, ὑποδμώς, ὑφηνίοχος, cf. ἐπί G. III.<br\/><b>II<\/b>. denoting what is in small degee or gradual, <b>somewhat, a little<\/b>, as in ὑποκινέω, ὑποδεής, ὑπόλευκος (so in tmesi, ὑ. τι ἀσεβῆ Pl. <i>Phdr<\/i>. 242d, cf. <i>Grg<\/i>. 493c; ὑ. τι μικρὸν ἐπιθήκισα Ar. <i>V<\/i>. 1290 (lyr.)).<br\/><b>III. underhand, secretly<\/b>, as in ὑποθέω, ὑποθωπεύω, ὑποκορίζομαι, ὑπόρνυμι."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "p. u. bes. ep. <b>ὑπαί<\/b>, wenn die letzte Silbe lang sein soll (s. oben besonders), <b><i>sub<\/i><\/b>.<br\/><b>I. Adv., a)<\/b> <i>unten, unterhalb<\/i> ; ἐπεὶ μάλα πῖαρ ὑπ' οὖδας <i>Od<\/i>. 9.135, wo man es = ὕπεστι erklären kann ; τρομέει δ' ὑπὸ φαίδιμα γυῖα <i>Il<\/i>. 10.95 ; ἵπποι θήλειαι, ὑπὸ δ' ἡμίονοι, <i>unter ihnen, am Euter, Od<\/i>. 4.636, 21.23.<br\/>   <b>b)<\/b> <i>hinter, dahinter<\/i>, Her. 7.61. – In vielen Stellen bei Hom. u. den Tragg. kann eine Tmesis angenommen werden, wie man auch <i>Od<\/i>. 9.17 φυγὼν ὕπο νηλεὲς ἦμαρ erklärt, indem man deshalb ὕπο anastrophiert.<br\/><b>II. Praeposit. A. mit dem genit., <i>unter<\/i><\/b> ;<br\/><b>1) örtlich<\/b>, u. zwar zunächst<br\/>   <b>a)<\/b> eine Bewegung unten aus der Tiefe hervor, <i>darunterweg, darunter her<\/i> bedeutend ; ῥέει κρήνη ὑπὸ σπείους <i>Od<\/i>. 9.140 ; αὖτις ἀναστήσονται ὑπὸ ζόφου, <i>sie werden wieder unter dem Dunkel hervorkommen, Il<\/i>. 21.56 ; so auch ὄσσε δεινὸν ὑπὸ βλεφάρων ἐξεφάανθεν, <i>die Augen leuchteten furchtbar unter den Augenlidern hervor, Il<\/i>. 19.17 ; ὑπὸ χθονὸς ἧκε φόωσδε, <i>er kam unter der Erde hervor an das Licht<\/i>, Hes. <i>Th<\/i>. 669 ; ähnlich σπλάγχνων ὕπο ματέρος ἐς αἴγλαν μόλεν Pind. <i>N<\/i>. 1.35 ; ἐς φάος <i>O<\/i>. 6.43. – Dah. νεκρὸν ὑπ' Αἴαντος ἐρύειν <i>Il<\/i>. 17.235, <i>unter den Händen des Aias fortziehen<\/i> ; und übh. ἁρπάζειν, ῥύεσθαι u. ähnl. ὑπό τινος, <i>aus Jemandes Gewalt reißen<\/i> ; ἵν' αὐτοὺς ῥύοισθε ὑπ' Ἀχαιῶν <i>Il<\/i>. 17.224 ; ῥῦσαι ὑπ' ἠέρος υἷας Ἀχαιῶν <i>ib<\/i>. 645 ; vgl. 13.198, 19.73, 21.553 ; aus einer Gefahr, 23.86 ; woran sich leicht reiht ὑφ' Ἕκτορος φεύγοντες, <i>Il<\/i>. 19.149, wie 21.22, was eigtl. ist = <i>unter Hektors Händen wegfliehen<\/i>, wir aber übersetzen »vor Hektor fliehen« ; so φοβεῖσθαι ὑπό τινος, 16.303. – Auch ἵππους μὲν λῦσαν ὑπὸ ζυγοῦ, <i>Il<\/i>. 8.543, 24.576 u. öfter, <i>unter dem Joche losspannen<\/i>, so daß sie darunter fortgehen ; ὑπ' ἀρνειοῦ λυόμην, <i>ich machte mich unter dem Bocke los, Od<\/i>. 9.463. Aehnlich ist βοῦς ὑφ' ἁμάξης πριάμενοι Xen. <i>An<\/i>. 7.2.25, wo wir nach unserer Auffassungsweise »vor dem Wagen weg« sagen.<br\/>   <b>b)<\/b> Bewegung nach unten hin, die darauffolgende Ruhe, <i>darunter<\/i>, unter einem Gegenstande, mit einbegreifend ; ὑπὸ χθονὸς ἐτέθαπτο <i>Od<\/i>. 11.52 ; τόδε κρήδεμνον ὑπὸ στέρνοιο τανύσσαι, <i>unter die Brust breite dir den Schleier<\/i>, 5.346 ; τὸν δ' ὑπ' οὔατος ἔγχεϊ νύξε <i>Il<\/i>. 13.177, 671, 17.617 ; δεξιτερῇ δ' ἄρ' ὑπ' ἀνθερεῶνος ἑλοῦσα 1.501 ; παῖσον ἐμᾶς ὑπὸ κλῇδος Soph. <i>Tr<\/i>. 1027 ; ὑφ' εἵματος κρυφείς <i>Aj<\/i>. 1024 ; λαβὼν ὑπὸ μάλης ἐγχειρίδιον Plat. <i>Gorg<\/i>. 469d (vgl. μάλη); κεκευθὼς πολεμίας ὑπὸ χθονός Aesch. <i>Spt<\/i>. 570. Auch ἡ πηγὴ ὑπὸ τῆς πλατάνου ῥεῖ, <i>fließt unter der Platane<\/i>, Plat. <i>Phaedr<\/i>. 230b ; u. dah.<br\/>   <b>c)<\/b> <i>unter<\/i>, ohne daß weiter an die Bewegung gedacht wird ; ὑπὸ χθὼν σμερδαλέον κονάβιζε ποδοῖν <i>Il<\/i>. 2.465 ; οἱ ὑπὸ χθονὸς φίλοι, <i>die unter der Erde, die Toten<\/i>, Aesch. <i>Ch<\/i>. 820 ; αἰτοῦσα τοὺς ὑπὸ χθονός Soph. <i>Ant<\/i>. 65 ; nach Thom.Mag. 868 ist der gen. bei ὑπό attischer als der dat. – Uebertr.<br\/>   <b>d)<\/b> <i>unterworfen<\/i>, ἀρετῶσι δὲ λαοὶ ὑπ' αὐτοῦ, <i>Od<\/i>. 19.114, <i>unter ihm, unter seiner Regierung<\/i> ; σοῦ διοίσεται μόνος ὑπ' ὀρφανιστῶν μὴ φίλων Soph. <i>Aj<\/i>. 507. – Daran reiht sich<br\/><b>2)<\/b> die causale Bedeutung, durch Etwas veranlaßt ; zunächst noch örtlich zu fassen, wie bei Hom. in vielen Fällen einleuchtet, z.B. κείσεθ' ὑπ' ἰλύος κεκαλυμμένα <i>Il<\/i>. 21.318, <i>unter dem Schlamme bedeckt<\/i> ; u. so ist δαμεὶς ὑπ' Αἴαντος, 4.479, <i>unter dem Aias, unter seinen Händen überwältigt, getötet<\/i> ; πεσὼν ὑφ' Ἕκτορος 17.428 ; ὤλεσε θυμὸν ὑφ' Ἕκτορος 6.6, vgl. 1.242 ; μήπως τάχ' ὑπ' αὐτοῦ δουρὶ δαμείης 3.436, wie 4.479 ; und da bei jedem Passivum das Subjekt als ein dem einwirkenden Subjekte untergeordnetes erscheint, sehr gewöhnlich<br\/>   <b>a)<\/b> bei pass. <i>von, durch<\/i>, Hom. u. Folgde überall, die gewöhnlichste Ausdrucksweise, von der keine besondern Beispiele angeführt zu werden brauchen. – Eben so<br\/>   <b>b)<\/b> bei verbis intr., oder solchen, die bei aktiver Form passive Bedeutung haben, ἁλοὺς ὑπ' ἄλλων, Aesch. <i>Ag<\/i>. 460 ; ὑφ' ἧς θανών, von der getötet, Soph. <i>El<\/i>. 436 ; δίκην διδόναι ὑπὸ θεῶν, <i>bestraft werden durch die Götter<\/i>, Plat. <i>Gorg<\/i>. 525b ; Xen. <i>An<\/i>. 4.4.14 ; ἀπολέσθαι <i>Cyr<\/i>. 7.1.41 ; ὑπὸ λιμοῦ <i>An<\/i>. 1.5.5 ; – πέλεκυς, ὅς τ' εἶσιν διὰ δουρὸς ὑπ' ἀνέρος, ὀφέλλει δ' ἀνδρὸς ἐρωήν <i>Il<\/i>. 3.61, <i>durch den Mann geschwungen<\/i> ; πολλὰ δ' ὑπ' αὐτοῦ ἔργα κατήριπε κάλ' αἰζηῶν (sc. χειμάρρου), <i>von seiner Gewalt<\/i>, 5.92 ; ἔνθα κεν αὖτε Τρῶες Ἀρηϊφίλων ὑπ' Ἀχαιῶν Ἴλιον εἰσανέβησαν, <i>von den Achäern gedrängt<\/i>, 6.73 ; πάσχειν κακῶς ἐχθρὸν ὑπ' ἐχθρῶν Aesch. <i>Prom<\/i>. 1044 ; Plat. <i>Symp<\/i>. 222e ; χαλεπῶς ἔχει ὑπὸ τραυμάτων τινῶν <i>Theaet<\/i>. 142b ; εὖ ἀκούειν ὑπό τινος Xen. <i>An<\/i>. 7.7.23 ; αἰτίαν ἔχειν ὑπό τινος 7.6.11. – Auch<br\/>   <b>c)<\/b> bei nominibus, ἄτιμον εἶναι δ' ἐκφορᾶς φίλων ὕπο, Aesch. <i>Spt<\/i>. 1015, <i>Bestattung von den Freunden<\/i>, wie ἐκφέρεσθαι ὑπὸ φίλων ; so ἡ ὑπὸ πάντων τιμή, <i>die von Allen erzeigte Ehre<\/i>, Xen. <i>Cyr<\/i>. 3.3.2 ; Ἥρας δεσμοὺς ὑπὸ υἱέος καὶ Ἡφαίστου ῥίψεις ὑπὸ πατρός Plat. <i>Rep<\/i>. II.378d ; ὅ τι φυλάξομεν οὐδέν ἐστιν ὑπὸ τοῦ πολέμου λοιπόν Dem. 2.26, <i>es ist Nichts vom Kriege übrig gelassen<\/i>. – Uebh.<br\/>   <b>d)<\/b> Ursache u. Veranlassung, sowohl äußere als innere u. geistige, wo wir <i>durch, aus, vor, wegen<\/i> gebrauchen, οὔ τοι δικάζει ταῦτα μαρτύρων ὕπο Ἄρης Aesch. <i>Suppl<\/i>. 912 ; δόμοις δὲ τοῖσδε παγκάκως ἔχει φήμης ὑφ' ᾑς ἤγγειλαν οἱ ξένοι <i>Ch<\/i>. 741 ; wie man auch Hom. ὑπὸ λιγέων ἀνέμων σπέρχωσιν ἄελλαι <i>Il<\/i>. 13.334 auffassen kann, <i>von den Stürmen getrieben<\/i> ; γέλασσε χθὼν χαλκοῦ ὑπὸ στεροπῆς 19.363, mehr örtlich, <i>unter dem Glanze<\/i>, wie μελάνει δέ τε πόντος ὑπ' αὐτῆς (Ζεφύροιο φρικός) 7.64, u. öfter ; ὑπὸ τῆς παρεούσης συμφορῆς Her. 1.85 ; ὑπ' ἀνέμων καὶ ἀπλοίας ἐνδιέτριψεν, <i>wegen der Winde<\/i>, Thuc. 2.55 ; ὑπὸ δέους, <i>aus Furcht<\/i>, Her. 1.85 ; ὑπ' ἀνάγκης, <i>aus Zwang, Od<\/i>. 2.110 ; Aesch. <i>Suppl<\/i>. 1013 ; Soph. <i>Phil<\/i>. 215 u. sonst ; μεγάλου ὑπὸ κύματος ὁρμῆς <i>Od<\/i>. 5.320 ; Ζηνὸς ὑπ' ἀγγελίης 7.263 ; εἰπεῖν μνήμης ὕπο Soph. <i>O.R<\/i>. 1131 ; ὑπ' ἐλπίδων ἄνδρας τὸ κέρδος πολλάκις διώλεσεν, <i>wegen der Hoffnungen, Ant<\/i>. 221 ; ὑπό τινος ἄλλου ἐπελαθόμην, <i>wegen eines Andern<\/i>, oder <i>über etwas Anderm vergaß ich es<\/i>, Plat. <i>Prot<\/i>. 310c ; ὑπὸ ταύτης τῆς αἰτίας <i>Symp<\/i>. 184a ; ὑπὸ πενίας, <i>vor, aus Armut, Soph<\/i>. 251c ; ὑπὸ κάλλους Xen. <i>Cyr<\/i>. 8.7.22 ; – ὥστ' ἐνδακρύω γ' ὄμμασιν χαρᾶς ὕπο, <i>aus Freude<\/i>, Aesch. <i>Ag<\/i>. 527, vgl. 573 ; τοσαῦτ' ἔλεξε κάρτ' ὑπ' εὐθύμου φρενός <i>Pers<\/i>. 364, vgl. 476 ; καὶ δὴ φίλον τις ἔκταν' ἀγνοίας ὕπο <i>Suppl<\/i>. 494, wie Soph. <i>Tr<\/i>. 418 ; ὑπ' ἀγρίας ᾄξασα λύπης <i>O.R<\/i>. 1073 ; ἀπορίας ὕπο Eur. <i>Or<\/i>. 232 ; ὀργῆς ὕπο <i>I.A<\/i>. 335 ; μή νυν τὰς φρένας ὑφ' ἡδονῆς γυναικὸς οὕνεκ' ἐκβάλῃς Soph. <i>Ant<\/i>. 644, <i>aus Lust, der Lust wegen<\/i>, vgl. <i>Aj<\/i>. 375, <i>El<\/i>. 1142 ; Eur. <i>Med<\/i>. 1142 ; Xen. <i>Cyr<\/i>. 8.3.42 ; ὑπὸ λύπης 6.1.351, ὑπ' αἰσχύνης Plat. <i>Phaedr<\/i>. 237a ; ὑπ' εὐηθείας 275b ; ὑπὸ τῆς ὀδύνης <i>Symp<\/i>. 218b ; ὑπὸ τοῦ ἐκπεπλῆχθαι, <i>vor Schreck<\/i>, Xen. <i>Cyr<\/i>. 7.5.21 ; πράττειν τι ὑπ' ἀρετῆς, <i>aus Tapferkeit, von Tapferkeit getrieben<\/i>, Her. 8.1 ; ὑπ' ἀπιστίης 1.24 ; ὑπὸ τῆς ἐμῆς δυνάμεως οὐδεὶς ἐθέλει σοι μαρτυρεῖν Lys. 7.21 ; ὑπὸ τοῦ θυμοῦ καὶ τῆς ἀλογιστίας εἰκῆ προσπίπτοντες Pol. 2.30.4, u. sonst ; – Her. sagt auch ὑπὸ κήρυκος προηγόρευε, <i>durch einen Herold<\/i>, 9.98 ; – ὑφ' ἑαυτοῦ, <i>von sich selbst, auf eigenen Antrieb<\/i>, eben so ὑφ' ὑμῶν, Thuc. 4.64.<br\/><b>3)<\/b> wie unser <i>unter<\/i> eine Begleitung ausdrückend, miteinwirkende, gleichzeitige Nebenumstände, ἀϋσάντων ὑπ' Ἀχαιῶν, <i>Il<\/i>. 2.334, 16.277, <i>unter dem Geschrei der Achäer, während die Achäer schrieen<\/i> ; ὑπὸ Ζεφύροιο ἰωῆς, <i>unter dem Wehen des Zephyrs<\/i>, 4.276 ; δαΐδων ὑπὸ λαμπομενάων 18.492, <i>Od<\/i>. 19.48, 23.290 ; bes. von jeder musikalischen od. übh. taktmäßigen Begleitung einer Handlung, κωμάζειν ὑπ' αὐλοῦ, <i>nach einer Flöte, unter Flötenbegleitung einen Komos aufführen<\/i>, Hes. <i>Sc<\/i>. 281, wie ὑπαὶ λιγυρῶν συρίγγων ἵεσαν αὐδήν 279, <i>sie sangen nach Syringenbegleitung<\/i> ; ὑπὸ φορμίγγων ἄναγον χορόν 280 ; ὑπ' αὐλητῆρος ἀείδειν, <i>unter der Begleitung eines Flötenspielers singen<\/i>, Theogn. 545, 803 ; Archil. frg. 106 ; χωρεῖν ὑπ' αὐλητῶν Thuc. 5.70 ; ὑπ' αὐλητρίδων Xen. <i>Hell<\/i>. 2.2.23 ; βαρυβρόμων ὑπὸ τυμπάνων Eur. <i>Bacch<\/i>. 156 ; πίνειν ὑπὸ σάλπιγγος Ar. <i>Ach<\/i>. 987 ; ὑπὸ συρίγγων στρατεύεσθαι Her. 1.17. So auch καταθάψομεν οὐχ ὑπὸ κλαυθμῶν τῶν ἐξ οἴκων Aesch. <i>Ag<\/i>. 1533 ; οὔκουν ἐάσεις οὐδ' ὑπ' εὐφήμου βοῆς θῦσαί με Soph. <i>El<\/i>. 620 ; οὐχ ὑπὸ θυσιῶν οὐδ' ὑπὸ εὐχῶν φύς Plat. <i>Rep<\/i>. V.461a ; dah. ὑπὸ μαστίγων ὀρύσσειν, <i>unter Peitschenhieben graben<\/i>, d.i. <i>von Peitschenhieben angetrieben<\/i>, Her. 7.22, wie διαβαίνειν ὑπὸ μαστίγων 7.56 ; vgl. Xen. <i>An<\/i>. 2.4.25 ; ὑπὸ φανοῦ πορεύεσθαι, <i>unter dem Geleite einer Leuchte gehen, Lac<\/i>. 5.7 ; ὑπὸ πομπῆς ἐξάγειν τινά, <i>unter, mit feierlichem Geleite<\/i>, Her. 2.45. Aehnlich οὐδὲ κηρύκων ὕπο ἀπρόξενοί τε μολεῖν Aesch. <i>Suppl<\/i>. 235, <i>unter dem Geleite von Herolden<\/i> ; vgl. Eur. <i>Alc<\/i>. 743 ; τυπτέσθω πληγὰς ὑπὸ κήρυκος ἐν ἀγορᾷ κηρύξαντος Plat. <i>Legg<\/i>. XI.917c, <i>während ein Herold ausruft<\/i> ; so sind auch συνθῆκαι ὑφ' ὁρκίων <i>mit Schwüren verbundene Verträge<\/i>, Dion.Hal. 1.59 ; auch ὑπ' εὐκλείας θανεῖν Eur. <i>Hipp<\/i>. 1313 hat eine ähnliche Bedeutung.<br\/><b>B. Mit dem dativ.<\/b>, den Gegenstand bezeichnend, unter dem sich Etwas befindet ; zunächst<br\/><b>1) örtlich<\/b>, u. zwar<br\/>   <b>a)<\/b> ein Verweilen unter Etwas ausdrückend ; αἳ γὰρ ὑπ' ἠελίῳ ναιετάουσι πόληες <i>Il<\/i>. 4.44 ; ὑπὸ Τμώλῳ, <i>unten am Fuße des Tmolos, Il<\/i>. 2.866, 20.385, vgl. <i>Od<\/i>. 1.186 ; vgl. κατοικημένους γὰρ τοὺς Πελασγοὺς ὑπὸ τῷ Ὑμησσῷ Her. 6.137 ; ὑπὸ τῇ ἀκροπόλει, 6.105 ; u. so ist auch εἰ γὰρ ὑπ' Ἰλίῳ κατηναρίσθης = <i>unter den Mauern von Ilios<\/i>, Aesch. <i>Ch<\/i>. 341, wie ὑπὸ Τροίας τείχεσσι φθίμενος <i>Ch<\/i>. 358 ; τόν θ' ὑπ' Ἰλίῳ σέθεν κίνδυνον <i>Ag<\/i>. 856, vgl. 1414 ; Soph. ἐρρέτω Ἴλιον οἵ θ' ὑπ' ἐκείνῳ πάντες <i>Phil<\/i>. 1185 ; ὑπὸ τείχεσιν Eur. <i>Suppl<\/i>. 274 ; ὑπὸ τῇ ἀκροπόλει Her. 6.105 ; – ἔρδομεν ἑκατόμβας καλῇ ὑπὸ πλατανίστῳ <i>Il<\/i>. 2.307 ; ὑπὸ φηγῷ, δρυΐ ; 5.693, 18.558 ; ἰπούμενος ῥίζῃσιν αἰτναίαις ὕπο Aesch. <i>Prom<\/i>. 365 ; ὑπὸ στέγῃ Soph. <i>Phil<\/i>. 286 ; auch εἷρξαι Αἴανθ' ὑπὸ σκηναῖσιν <i>Aj<\/i>. 741 ; τί ἔχεις ὑπὸ τῷ ἱματίῳ ; was hast du unter dem Mantel ? Plat. <i>Phaedr<\/i>. 228d ; εἶχε μάχαιραν ὑφ' αὑτῷ παρεσκευασμένος, Pol. 8.22.6. So ist auch aufzufassen ὑπ' ὀφρύσι δάκρυα λεῖβον <i>Il<\/i>. 13.88, κοίμησόν μοι Ζηνὸς ὑπ' ὀφρύσιν ὄσσε 14.236.<br\/>   <b>b)<\/b> bei Verbis der Bewegung ist dah. die vorangehende oder folgende Ruhe unter Etwas dadurch besonders hervorgehoben, wie γυιώσω μὲν σφῶϊν ὑφ' ἅρμασιν ὠκέας ἱππους <i>Il<\/i>. 8.402, <i>die unter dem Joch des Wagens sich befinden<\/i>, nach unserer Auffassung vor den Wagen gespannt sind ; vgl. ὑπὸ τοῖς ἅρμασιν εἶναι, <i>angespannt sein<\/i>, Xen. <i>Cyr<\/i>. 6.4.1 ; u. ὑπὸ ζυγῷ λόφον ἔχειν Soph. <i>Ant<\/i>. 291. – So wird auch bei An- und Abspannen der Rosse dieselbe Konstruktion beibehalten, ἔζευξαν ὑφ' ἅρμασιν ὠκέας ἵππους <i>Od<\/i>. 3.478, ἔλυσαν ὑφ' ἅρμασιν ὠκέας ἵππους <i>Il<\/i>. 18.214, ὑπ' ἀμάξῃσιν βόας ἡμιόνους τε ζεύγνυσαν 24.782 ; ἅρμασιν δ' ὕπο ζεύγνυσιν αὐτώ Aesch. <i>Pers<\/i>. 186 ; Xen. vrbdt auch ὑπὸ τῷ ἵππῳ πίπτειν, <i>Cyr<\/i>. 7.1.37.<br\/><b>2) causal<\/b> die Einwirkung durch einen Andern bezeichnend, nur poet. u. bei Hom. meist noch wirklich örtlich zu fassen, τῶν ὑπὸ ποσσὶ μέγα στεναχίζετο γαῖα <i>Il<\/i>. 2.784, <i>unter ihren Füßen<\/i> (und durch sie gestampft); τῶν ὑπὸ ποσσὶ κονίσσαλος ὤρνυτ' ἀελλής 3.13, vgl. 8.443 ; τρέμε δ' οὔρεα ποσσὶν ὑπ' ἀθανάτοισι 13.19, u. sonst ; πόλις χερσὶν ὑφ' ἡμετέρῃσιν ἁλοῦσα, <i>unter unsern Händen, durch diese eingenommen, Il<\/i>. 2.374, 4.291, was noch anschaulicher ist in der geläufigen Vrbdg ἐδάμη ὑπὸ χερσὶν ποδώκεος αἰακίδαο, 2.860, 5.559 u. sonst ; u. so ὤλετο ὑπὸ γαμφηλῇσι λέοντος 16.419 ; u. danach ὑπὸ δουρὶ δαμῆναι, τυπῆναι, πέρθαι, 5.653, 11.433, 444, 16.708 ; νούσῳ ὑπ' ἀργαλέῃ φθίσθαι 13.667 ; auch beim act., ἐμῇς ὑπὸ χερσὶ δάμασσον, <i>bändige ihn, laß ihn erliegen unter meinen Händen<\/i>, 3.352, 6.159 ; vgl. Soph. τόν, ὦ Ζεῦ, ὑπὸ σῷ φθίσον κεραυνῷ <i>O.R<\/i>. 202 ; – αὐτοὶ ὑπ' Ἀργείοισι φέβοντο <i>Il<\/i>. 11.121, vgl. 15.637, u. sonst ; ἐτελεύτασαν ὑπ' ἀλλαλοφόνοις χερσίν Aesch. <i>Spt<\/i>. 914 ; φλέγονθ' ὑπ' ἄστροις οὐρανόν 370 ; πέπωκεν αἷμα γαῖ' ὑπ' ἀλλήλων φόνῳ, <i>unter dem Morde, durch den Mord<\/i>, 803. Einzelne Fälle bieten sich dar, wo das pass. mit ὑπό τινι verbunden ganz gleich dem ὑπό τινος zu sein scheint, wie ὁρμηθέντες ὑπὸ πληγῇσιν ἱμάσθλης <i>Od<\/i>. 13.82, wo man doch aber die Peitsche immer über dem Pferde schwebend denken soll ; Luc. vrbdt ὑπὸ θριξὶν ἱππείαις ἀνοίγουσα τὸ στόμα, <i>Alex<\/i>. 12, vermittelst. – Auch von einer sinnlichen Auffassung geht aus τόν ῥ' ὑπ' Ἀδμήτῳ τέκε δῖα γυναικῶν, <i>Il<\/i>. 2.714, 728, 820 u. öfter, wo wir sagen »von dem Admet« ; τίκτεσθαι ὑπό τινι 2.742 ; vgl. Pind. Ἀπόλλωνι γλυκείας πρῶτον ἔψαυσ' Ἀφροδίτας, <i>Ol<\/i>. 6.35 ; aber ὅσσαι νῦν γε γυναῖκες ὑπ' ἀνδράσιν οἶκον ἔχουσιν <i>Od<\/i>. 7.68 geht in die Bdtg<br\/><b>3)<\/b> der Unterwürfigkeit über, <i>unter Jemandem, unter Jemandes Botmäßigkeit oder Gewalt<\/i>, vgl. δέδμητο δὲ λαὸς ὑπ' αὐτῷ <i>Od<\/i>. 3.304 ; mehr örtlich ist noch λέοντε τραφέτην ὑπὸ μητρί <i>Il<\/i>. 5.555 ; woran sich reihen : ὑπὸ τῷ πατρὶ τεθραμμένος ἐν τοῖς ἐκείνου ἤθεσιν Plat. <i>Rep<\/i>. VIII.558d ; ὑπὸ παιδοτρίβῃ ἀγαθῷ πεπαιδευμένος <i>Lach<\/i>. 184e, d.i. <i>unter dessen Anleitung, ihm untergeordnet<\/i> ; τραφέντες ὑπὸ τούτοις Pol. 6.7.2 ; dah. γίγνεσθαι ὑπό τινι, <i>unter Jemandes Gewalt kommen<\/i>, Xen. <i>An<\/i>. 7.2.2 ; οἱ ὑπό τινι, <i>die Einem Untergebenen, die Untertanen<\/i> ; ὑφ' ἑαυτῷ, Her. 7.11, <i>sein eigener Herr, nach eigener Willkühr<\/i> ; βουλόμενος ὑπὸ βαρβάροισιν εἶναι Ἀθηναίους 6.127 ; ὑφ' ἑαυτοῖς ἔχειν, <i>in Unterwürfigkeit halten<\/i>, Xen. <i>Cyr<\/i>. 2.1.26, wie πολλὰς πόλεις ὑφ' ἑαυτῇ ἔχειν δουλωσαμένην Plat. <i>Rep<\/i>. I.351b ; ἁπάσας τὰς δυνάμεις συλλαβοῦσα ὑφ' ἑαυτῇ ἔχει <i>Gorg<\/i>. 456a. Auch ὑφ' ἑαυτῷ ἔχειν, <i>unter sich haben, zu befehligen haben<\/i>, übh. <i>in seiner Gewalt haben<\/i>, Her. 7.157 ; ὑπὸ πόλεσι καὶ νόμοις οἰκεῖν Isocr. 5.14 ; τοὺς ἐχθροὺς οὓς οὐκ ἔστιν ὑπὸ τοῖς νόμοις λαβεῖν Dem. 8.29. – Dah. τὸ ὑπὸ τῇ μουσικῇ Plat. <i>Phaed<\/i>. 110b, <i>Alles was unter die Musik fällt od. gehört<\/i>, wie αἱ ὑπὸ πάσαις ταῖς τέχναις ἐργασίαι <i>Symp<\/i>. 205b, vgl. <i>Rep<\/i>. VI.511a.<br\/><b>4)<\/b> auch, wie ὑπὸ c. gen., eine Begleitung, ὑπ' αὐλητῆρι πρόσθ' ἔκιον, <i>unter dem Spiele des Flötenspielers gingen sie vorwärts<\/i>, Hes. <i>Sc<\/i>. 283, vgl. 299 ; βῆ θεῶν ὑπ' ἀμύμονι πομπῇ, <i>unter dem Geleite, Il<\/i>. 6.171 ; <i>Od<\/i>. 7.193 ; ὑπὸ εὐχαῖς, <i>unter Gebeten<\/i>, Pind. <i>I<\/i>. 5.44 ; u. so bes. bei Sp. ὑπ' αὐλῷ, <i>unter Flötenspiel<\/i>, ὑπὸ κήρυκι, <i>unter Heroldsruf<\/i>, Luc. <i>Alex<\/i>. 19, ὑπὸ δᾳδί, λαμπάδι u. dgl., <font color='green'>Hemsterh.<\/font> Luc. <i>D.Mort<\/i>. 6.5.<br\/><b>C. Mit dem accus.<\/b>, den Gegenstand bezeichnend, unter welchen od. unter welchem hin Etwas sich bewegt ; also<br\/><b>1) örtlich : a)<\/b> von der Bewegung nach einem Orte hin, <i>unter<\/i> ; ὑπό τε σπέος ἤλασε μῆλα <i>Il<\/i>. 4.279, <i>er trieb sie unter die Höhle<\/i> ; ἀντικρὺ ὑπ' ὀστέον ἤλυθ' ἀκωκή 5.67 ; εἶμι ὑπὸ γαῖαν 18.333, <i>unter die Erde gehen, d.i. sterben<\/i> ; vgl. <i>Od<\/i>. 20.81 ; ὑπὸ ζυγὸν ἤγαγεν ἵππους <i>Il<\/i>. 5.731, u. öfter ; u. ähnlich ὑφ' ἅρματ' ἤγαγον ἵππους Aesch. <i>Prom<\/i>. 463 ; αἱ δ' ὑπὸ κῦμα θαλάσσης αὐτίκ' ἔδυσαν <i>Il<\/i>. 18.145 ; ὑπὸ ζόφον ἐλθεῖν <i>Od<\/i>. 11.57, <i>Il<\/i>. 23.51 ; ὑπὸ πόντον ἐδύσατο <i>Od<\/i>. 11.253 ; κρύψαν ὑπὸ γᾶν Pind. <i>P<\/i>. 9.81 ; παίσασ' ὑφ' ἧπαρ Soph. <i>Ant<\/i>. 1299 ; <i>Tr<\/i>. 927 ; φοιτᾷ γὰρ ὑπ' ἀγρίαν ὕλαν <i>O.R<\/i>. 477 ; εἰ γάρ μ' ὑπὸ γῆν ἧκεν Aesch. <i>Prom<\/i>. 152 ; ἄπειμιγῆς ὑπὸ ζόφον κάτω <i>Pers<\/i>. 825 ; u. Eur. oft ; ἀλλ' ὅτε δὴ τάχ' ἔμελλεν ὑπὸ πτόλιν αἰπύ τε τεῖχος ἵξεσθαι <i>Il<\/i>. 11.181, vgl. 18.281, <i>unter die Stadt und die Mauern<\/i>, die Annäherung ausdrückend ; ἕπεσθαι ὑπὸ Ἴλιον <i>Il<\/i>. 23.297 ; λαὸν ἀγαγόνθ' ὑπὸ τεῖχος 4.407 ; 12.264 ; ὑπὸ Τροίην <i>Od<\/i>. 4.146, 14.469, wo überall aber an hochliegende Städte und hohe Mauern zu denken ist, unter welche sich der begibt, der sich ihnen nähert ; so ὑπὸ τὰ τείχη ἄγειν Xen. <i>Cyr<\/i>. 5.4.43, u. ähnlich, auch die Annäherung bezeichnend, Soph. κεῖνος δ' ὑπ' αὐτὴν ἐσχάτην στήλην ἔχων ἔχριμπτ' ἀεὶ σύριγγας, <i>El<\/i>. 710 ; ὑπὸ τειχίον ἀποστάς Plat. <i>Rep<\/i>. VI.496d ; ὑπὸ τὸ τεῖχος IV.439e ; ὑπὸ τὴν σκοπὴν ἐλαύνειν Xen. <i>Cyr<\/i>. 6.3.13. So ist auch ὑπὸ τὸ δικαστήριον ἄγειν, ἀπάγειν, Her. 6.72, 104, 9.93, eigtl. vor den höher sitzenden Richter, unter das Tribunal des Richters führen ; wonach dann aber auch gesagt wurde ὑπάγειν ὑπὸ τὸν δῆμον, ὑπὸ τοὺς ἐφόρους, Her. 6.136, 82 ; ὑπὸ τὴν ψῆφον ἔρχεσθαι Aesch. 3.19 ; vgl. Dem. 59.126 ; auch ἄγετε αὐτοὺς ὑπὸ τοὺς νόμους, 24.131.<br\/>   <b>b)<\/b> bei Verbis der Ruhe u. übh. die Verbreitung unter Etwas hin ausdrückend, was am anschaulichsten ist in ὄρνιθες δέ τε πολλοὶ ὑπ' αὐγὰς ἠελίοιο φοιτῶσι, <i>Od<\/i>. 2.181, vgl. 11.498, 619 ; εἴ που ζώουσιν ὑπ' αὐγὰς ἠελίοιο 15.349 ; ὅσσοι ἔασιν ὑπ' ἠῶ τ' ἠέλιόν τε <i>Il<\/i>. 5.267, <i>so viele unter der Sonne hin verbreitet<\/i>, d.i. <i>überall leben<\/i> ; vgl. <font color='green'>Jacobs<\/font> <i>AP<\/i> p. 24, 271, Eur. <i>Hec<\/i>. 1144 u. Tim. <i>lex<\/i>.; wie noch Plat. sagt ὁπόσων ὑπὸ οὐρανὸν ἡμεῖς ἀκοὴν παρεδεξάμεθα, <i>Tim<\/i>. 23d, u. Aesch. 2.41 Φίλιππον τῶν ὑπὸ τὸν ἥλιον ἀνθρώπων πάντων εἶναι δεινότατον. Aehnlich sind zu fassen : οἳ δ' ἔχον Ἀρκαδίην, ὑπὸ Κυλλήνης ὄρος αἰπύ, <i>Il<\/i>. 2.603, vgl. 824, u. αἱ ὑπὸ τὸ ὄρος κῶμαι Xen. <i>An<\/i>. 7.4.5 ; Ἐρινύες, αἵθ' ὑπὸ γαῖαν ἀνθρώπους τίνυνται <i>Il<\/i>. 19.259 ; πεπτηὼς γὰρ ἔκειτο ὑπὸ θρόνον <i>Od<\/i>. 22.362 ; στὰς ὑπὸ ὄγχνην 24.234, wo man überdies an die vorhergegangene Bewegung denken muß ; ὑπὸ τὴν ἄρκτον Her. 5.10 ; sogar ὕπεστι ὑπὸ γῆν, 2.127. – Damit verbindet sich<br\/>   <b>c)<\/b> oft der Begriff des Schutzes, wo wir <i>unter<\/i> oder <i>hinter<\/i> sagen, ὑπὸ τὴν θύρην Her. 1.12 ; ὑπὸ τὸν στρατὸν καταφυγεῖν, <i>hinter das Heer oder unter seinen Schutz flüchten<\/i>, 9.96 ; vgl. ὑπὸ τὰ θηρία τεταγμένοι Pol. 5.85.3, wie ὑποστείλας αὐτὸν ὑπὸ τὸ τῆς φάλαγγος κέρας (s. ὑποστέλλειν), u. öfter bei Pol.<br\/><b>2) von der Zeit<\/b>, sowohl <i>während<\/i>, also eine Verbreitung über eine Zeit hin, πάνθ' ὑπὸ μηνιθμόν <i>Il<\/i>. 16.202, ὑπὸ τὸν θυμόν Pol. 2.19.10, – als gewöhnlicher eine Annäherung an einen bestimmten Zeitpunkt bezeichnend, <i>gegen, um<\/i>, wie das lateinische <i>sub<\/i>, ὑπὸ νύκτα, <i>gegen die Nacht, mit Einbruch der Nacht, Il<\/i>. 22.102 ; ὑπὸ τὴν νύκτα Her. 6.2, 9.51, 60 ; ὑπὸ τὴν ἕω, <i>gegen Morgen<\/i>, ὑπὸ ταῦτα, <i>um diese Zeit<\/i>, 2.142 ; ὑπὸ τοὺς αὐτοὺς χρόνους, <i>um dieselbe Zeit<\/i>, Thuc. 2.27, 4.56 ; ὑπὸ τὴν εἰρήνην Isocr. <i>Paneg<\/i>. 4.47, 177 ; Sp., ὑπ' αὐτοὺς τούς καιροὺς Pol. 16.15.8 ; auch mit hinzugefügtem partic., ὑπὸ τὸν νηὸν κατακαέντα, <i>um die Zeit, als der Tempel verbrannt wurde<\/i>, Her. 1.51.<br\/><b>3)<\/b> die Unterwürfigkeit ausdrückend, an 1.a sich annähernd ; ὅσον νῦν ὑπὸ χέρα ναίεις Soph. <i>El<\/i>. 1081 ; Αἴγυπτος ἐγένετο πάλιν ὑπὸ βασιλέα Thuc. 1.110 ; ὑφ' ἑαυτὸν ποιεῖσθαι 4.60 ; οἱ ὑπ' αὐτούς, <i>die Untertanen<\/i>, Xen. <i>Cyr<\/i>. 8.8.5, τοὺς ὑφ' ἑαυτόν 1.5.3 ; τραφεὶς καὶ παιδευθεὶς ὑπὸ Κλέανδρον Pol. 10.25.1 ; ὑπ' ἐμαυτὸν ἔχω Matth. 8.9 ; ὑπ' ἐξουσίαν τεταγμένος u. ä.; mehr noch ein Zusammenfassen unter einen allgemeinen Begriff in eine Klasse auszudrücken, ὅσα ὑπὸ ταὐτὸ εἶδος Arist. <i>Top<\/i>. 1.7, u. oft ; τὸ ὑπὸ τὸν ὁρισμόν <i>ib<\/i>. 1.6 ; – ὑπό τι, <i>in gewisser Beziehung, einigermaßen, beinahe<\/i>, Plat. <i>Phaedr<\/i>. 242d ; εὐήθη καὶ ὑπό τι ἀσεβῆ <i>Gorg<\/i>. 493c, eine Annäherung andeutend.<br\/>Seinem Casus kann ὑπό in allen Verbindungen nachgesetzt werden und zieht dann den Ton zurück, <b>ὕπο<\/b>. – Auch wird die Präposition durch mehrere Wörter von ihrem Casus getrennt, vgl. <i>Il<\/i>. 2.465, 18.390, 19.363, <i>Od<\/i>. 1.131, 5.320, u. sonst.<br\/>In der <b>Zusammensetzung<\/b> bedeutet ὑπό<br\/>   <b>1)<\/b> <i>darunter<\/i>, sowohl von der Ruhe, als von der Bewegung, <i>unterhalb, von unten auf, darunter hin, darunter hervor<\/i>.<br\/>   <b>2)<\/b> eine Mischung, einer Masse unter eine andere.<br\/>   <b>3)<\/b> Unterordnung und Abhängigkeit, <i>unter<\/i>.<br\/>   <b>4)<\/b> die Annäherung an den Begriff des Simplex, <i>etwas, ziemlich, allmälig, unvermerkt, nach und nach<\/i>, wie das lat. <i>sub<\/i>."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>ὑπό<\/b> (before smooth breathing ὑπ᾽, Mat.8:9b, Luk.7:8b; before rough breathing ὑφ᾽, Rom.3:9; on the neglect of elision in Mt, Lk, ll. witha, Gal.3:22, see WH, <i>App.<\/i>, 146; Tdf., <i>Pr.<\/i>, iv), <br\/> <i>prep. with genitive, dative (not in NT), accusative <\/i> <br\/> __I. C. genitive, primarily of place, <b>under<\/b>, hence, metaph., of the efficient cause, <b>by<\/b>: after passive verbs, with genitive of person(s), Mat.1:22, Mrk.1:5, Luk.2:18, Jhn.14:21, Act.4:11, 1Co.1:11, Heb.3:4, al.; with genitive of thing(s), Mat.8:24, Luk.7:24, Rom.3:21, al.; with neut. verbs and verbs with pass, meaning, Mat.17:12, Mrk.5:26, 1Co.10:9, 10 1Th.2:14, al. <br\/> __II. C. accusative, <b>under<\/b>; <br\/>__1. <b>of motion<\/b>: Mat.5:15 8:8, Mrk.4:21, Luk.13:34; hence, metaph., of subjection, Rom.7:14, 1Co.15:27, Gal.3:22, 1Pe.5:6, al. <br\/> __2. <b>Of position<\/b>: Jhn.1:49, Act.4:12, Rom.3:13, 1Co.10:1, al.; hence, metaph., <b>under, subject to<\/b>, Mat.8:9, Rom.3:9, 1Co.9:20, Gal.4:5, al. <br\/> __3. <b>Of time, about<\/b>: Act.5:21. <br\/> __III. <b>In composition<\/b>: <b>under<\/b> (ὑποδέω), hence, of <b>subjection<\/b> (ὑποτάσσω), compliance (ὑπακούω), <b>secrecy<\/b> (ὑποβάλλω), <b>diminution<\/b> (ὑποπνέω). <br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}