Bailly
οῦ (ὁ) coup sous les yeux,
d’où contusion, meurtrissure autour des yeux, BAS.
Étym. ὑπωπιάζω.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »
LSJ
ὁ, = suggillatio, Gloss. -ον, τό, (< ὤψ) the part of the face under the eyes, νυκτὶ θοῇ ἀτάλαντος ὑπώπια like night in countenance, i.e. dark, gloomy, Il. 12.463, cf. Hp. Int. 12 (v.l. ὑπόπυα), Philostr. Gym. 48.
a blow in the face, black eye, E. Fr. 374, Ar. Ach. 551, V. 1386, Apolloph. 3, Lys. 4.9, etc. ; then, any bruise or weal, Thphr. HP 9.20.3, cf. Gal. 12.804; improperly applied to a bruise on the foot, as is shown by the joke in Ath. 3.97f. metaph, blot, disgrace, Cic. Att. 1.20.5. a plant, the root of which was bruised and applied as a cure for black eyes, = θαψία, Ps.-Dsc. 4.153.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)
Pape
ὁ, das Schlagen ins Gesicht, einer Beule, Sp.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)