GRC

ὑπτιάζω

download
JSON

Bailly

   I intr. :
      1
se coucher ou tomber à la renverse, HDN 1, 4, 16 ; fig. se laisser aller, càd. être indolent, négligent, HDN 2, 8 et 12 ; p. suite, se négliger, se relâcher, HERMOG. 3, 298 Walz ;
      2 se tenir renversé en arrière, avoir une attitude d’orgueil, ESCHN. 18, 34 ; SYN. p. 39 c ;
   II tr. :
      1
jeter à la renverse, d’où au pass. être couché à la renverse, SOPH. Ph. 822 ; JOS. B.J. 3, 7, 29 ;
      2 lier en arrière : τὰς χεῖρας, SPT. Job 11, 13, lier les mains derrière le dos.

Étym. ὕπτιος.

Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

(< ὕπτιος) lay oneself back, fall back, Hdn. 1.4.7, Procop. Goth. 4.31, Eust. 249.5; ὑπτιάζων βόλος an unlucky cast, opp. πρανής, Poll. 7.204. metaph, of haughty persons, carry oneself with languid arrogance, Aeschin. 1.132.
to be supine, careless, or negligent, Hdn. 2.12.2, etc. ; πρὸς τὴν ἐπιμέλειαν Id. 2.8.9; of literary style, ὑπτιάζων λόγος languid style, τὸν ὑ. λόγον ὀρθοῖ καὶ γοργὸν ποιεῖ Hermog. Id. 2.1. trans., bend back, ὑ. τὰς χεῖρας (cf. ὕπτιος II) LXX Jb. 11.13; — Pass., κάρα γὰρ ὑπτιάζεται his head lies supine, S. Ph. 822; ὑπτιαζόμενοι lying on their backs, J. BJ 3.7.29; ἐπ’ αὐτὸν ἄνοδος ἠρέμα προσάντης ὑπτίαστο the approach sloped gently upwards (cf. ὕπτιος IV), ib. 5.5.6. Pass., diverge, of light rays, Phlp. in Mete. 21.11.
upset, ὑπτιάζειν καὶ ἀνατρέπειν τὴν γαστέρα Gal. 6.593; relax, [τὸ στόμα τῆς γαστρός], opp. ῥωννύειν, Id. 15.461. metaph, make subservient, Lyd. Mag. 2.26.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

sich zurück od. hinten überbiegen, zurück od. rücklings überfallen, κάρα γὰρ ὑπτιάζεται τόδε Soph. Phil. 811 ; von stolzen, sich zierenden Menschen, die sich zurückbiegen und in die Brust werfen, κατασκοπούμενος ἑαυτόν Aesch. 1.132 ; sorglos, nachlässig sein, πρὸς τὴν τῶν πραγμάτων ἐπιμέλειαν Hdn. 2.8.9 u. a.Sp.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)

TBESG

to bend oneself back, to carry one's head high , [Aeschines Orator (Refs 4th c.BC)]:—;Pass., κάρα ὑπτιάζεται his head lies supine , [Sophocles Tragicus (Refs 5th c.BC)] (ML)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars
memory