{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%85%CC%94%CF%80%CF%84%CE%B9%CE%B1%CC%81%CE%B6%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-16 22:57:50",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ὑπτιάζω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ὑπτιάζω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>   I <i>intr. :<\/i><br\/>      1<\/b> se coucher <i>ou<\/i> tomber à la renverse, HDN <i>1, 4, 16 ; fig<\/i>. se laisser aller, <i>càd<\/i>. être indolent, négligent, HDN <i>2, 8 et 12 ; p. suite,<\/i> se négliger, se relâcher, HERMOG. <i>3, 298 Walz ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> se tenir renversé en arrière, avoir une attitude d’orgueil, ESCHN. <i>18, 34 ;<\/i> SYN. <i>p. 39<\/i> c ;<br\/><b>   II <i>tr. :<\/i><br\/>      1<\/b> jeter à la renverse, <i>d’où au pass<\/i>. être couché à la renverse, SOPH. <i>Ph. 822 ;<\/i> JOS. <i>B.J. 3, 7, 29 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> lier en arrière : τὰς χεῖρας, SPT. <i>Job 11, 13,<\/i> lier les mains derrière le dos.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. ὕπτιος.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "(&lt; ὕπτιος) <b>lay oneself back, fall back<\/b>, Hdn. 1.4.7, Procop. <i>Goth.<\/i> 4.31, Eust. 249.5; ὑπτιάζων βόλος an <b>unlucky<\/b> cast, opp. πρανής, Poll. 7.204. <i>metaph<\/i>, of haughty persons, <b>carry oneself with languid arrogance<\/b>, Aeschin. 1.132.<br\/><b>to be supine, careless<\/b>, or <b>negligent<\/b>, Hdn. 2.12.2, etc. ; πρὸς τὴν ἐπιμέλειαν Id. 2.8.9; of literary style, ὑπτιάζων λόγος <b>languid<\/b> style, τὸν ὑ. λόγον ὀρθοῖ καὶ γοργὸν ποιεῖ Hermog. <i>Id.<\/i> 2.1. trans., <b>bend back<\/b>, ὑ. τὰς χεῖρας (cf. ὕπτιος II) LXX Jb. 11.13; — Pass., κάρα γὰρ ὑπτιάζεται his head <b>lies supine<\/b>, S. <i>Ph.<\/i> 822; ὑπτιαζόμενοι <b>lying on their backs<\/b>, J. <i>BJ<\/i> 3.7.29; ἐπ’ αὐτὸν ἄνοδος ἠρέμα προσάντης ὑπτίαστο the approach <b>sloped gently upwards<\/b> (cf. ὕπτιος IV), <i>ib.<\/i> 5.5.6. Pass., <b>diverge<\/b>, of light rays, Phlp. <i>in Mete.<\/i> 21.11.<br\/><b>upset<\/b>, ὑπτιάζειν καὶ ἀνατρέπειν τὴν γαστέρα Gal. 6.593; <b>relax<\/b>, [τὸ στόμα τῆς γαστρός], opp. ῥωννύειν, Id. 15.461. <i>metaph<\/i>, <b>make subservient<\/b>, Lyd. <i>Mag.<\/i> 2.26."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>sich zurück od. hinten überbiegen, zurück od. rücklings überfallen<\/i>, κάρα γὰρ ὑπτιάζεται τόδε Soph. <i>Phil<\/i>. 811 ; von stolzen, <i>sich zierenden Menschen, die sich zurückbiegen und in die Brust werfen<\/i>, κατασκοπούμενος ἑαυτόν Aesch. 1.132 ; <i>sorglos, nachlässig sein<\/i>, πρὸς τὴν τῶν πραγμάτων ἐπιμέλειαν Hdn. 2.8.9 u. a.Sp."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": "<b>to bend oneself back, to carry one's head high <\/b>, [Aeschines Orator (Refs 4th c.BC)]:—;Pass., κάρα ὑπτιάζεται his head <b>lies supine <\/b>, [Sophocles Tragicus (Refs 5th c.BC)] (ML)"
                }
            ]
        }
    ]
}