GRC

ὑποστρέφω

download
JSON

Bailly

ὑπο·στρέφω :
   I tr. :
      1
faire tourner ou rouler sous, d’où au pass. rouler sous, être entraîné sous, dat. ARAT. 73 ; ou acc. ARAT. 512 ;
      2 faire tourner en arrière, faire retourner : ἵππους, IL. 5, 581, ramener des chevaux ; Βακχίαν ἅμιλλαν, SOPH. Tr. 220, ramener l’émulation bachique càd. la joie et le plaisir ; au pass. se retourner, revenir sur ses pas, IL. 11, 567 ; HDT. 4, 129 ; XÉN. Hell. 5, 4, 5 ; fig. τινος, SOPH. O.R. 728, faire un retour soudain sur qqe ch., s’aviser tout à coup de qqe ch. ;
   II intr. :
      1
se retourner, revenir sur ses pas, IL. 12, 71 ; HDT. 7, 211, etc. ; THC. 3, 24 ; XÉN. Hell. 4, 5, 3, etc. ; πάλιν, EUR. Alc. 1019 ; ANT. 119, 39 ; ou τοὔμπαλιν, XÉN. An. 6, 6, 38, m. sign. ; φύγαδε αὖτις, IL. 11, 446, se retourner pour prendre la fuite ; fig. revenir à des goûts ou à des sentiments d’autrefois, AR. Av. 1283 ;
      2 revenir, en parl. d’une maladie, HPC. Epid. 1, 941 ;
      3 retourner : Ὄλυμπον, IL. 3, 407, dans l’Olympe ; ἐς τὴν Σκυθικήν, HDT. 4, 124, en Scythie ;

Moy. (f. ὑποστρέψομαι) retourner, revenir, OD. 18, 23.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

turn round about or back, ἵππους Il. 5.581, cf. 505; πάλιν ὑ. βίοτον εἰς ᾍδαν E. HF 736 (lyr.); ὁ κισσὸς… βακχίαν ὑποστρέφων ἅμιλλαν bringing back the Bacchic struggle, i.e. the swift and eager dance, S. Tr. 220 (lyr., s.v.l.).
roll up, Arist. Pr. 895b10 (Pass.). Pass., revolve beneath, τινι Arat. 73; c. acc., Id. 512 (better γαῖαν ὕπο σ.). intr., turn about, esp. of persons flying or retreating, Il. 12.71, Hdt. 7.211, 9.14, Th. 3.24; φύγαδ’ αὖτις ὑ. Il. 11.446; δεῦρ’ ὑ. πάλιν E. Alc. 1019; τοὔμπαλιν ὑ. X. An. 6.6.38; πάλιν ὑποστρέψαντα φεύγειν Antipho 2.4.5; — Pass., αὖτις ὑποστρεφθείς Il. 11.567, cf. Hdt. 4.129; -στραφείς S. OT 728. generally, return, αὖτις ὑ. Od. 8.301, cf. Hdt. 4.120, 124, al. ; ἐπὶ ζήτησιν ib. 140; εἰς τὰς πατρίδας τὰς ἰδίας PGiss. 40 ii 8 (iii AD), cf. PFlor. 247.10 (iii AD); in fut. Med., οὐ μὲν γάρ τί σ’ ὑποστρέψεσθαι ὀΐω Od. 18.23; of a disease, return, recur, Hp. Epid. 1.3, Gal. 15.751.
turn away, and so elude an attack, E. IA 363 (troch.), X. An. 2.1.18; metaph in Med., c. inf., refuse, τὸν ἀΐδιον ἐπιγινώσκειν Θεὸν ὑπεστρέφοντο (sc. οἱ Βλέμυες) PMasp. 4.9 (vi AD). ὑποστρέψαντες reversely, Ar. Av. 1283.
retract the accent, A.D. Synt. 308.8.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

umkehren, rückwärts kehren, lenken ; ἵππους Il. 5.581, vgl. 505 ; Soph. Trach. 219 ; πάλιν ὑποστρέφει βίοτον εἰς ἀΐδαν Eur. Herc.Fur. 736 ; – intr., sich umwenden, zurückkehren, zurückweichen ; Il. 12.71 ; αὖτις Od. 8.301 ; Her. 4.124, 128, 140 ; δεῦρ' ὑποστρέψας πάλιν Eur. Alc. 1022 ; Thuc. 3.24 ; Xen. An. 6.6.38 ; Sp., wie NT oft ; φύγαδε αὖτις ὑποστρέφειν, sich rückwärts zur Flucht wenden, Il. 11.446 ; Ὄλυμπον, zum Olymp zurückkehren, 3.407 ; – auch pass.: Od. 18.20 ; Her. 4.129 ; Xen. An. 7.4.18 ; αὖτις ὑποστρεφθείς Il. 11.567 ; ποίας μερίμνης τοῦθ' ὑποστραφεὶς λέγεις ; Soph. O.R. 728, zu welcher Sorge hingewandt ? – zurück-, ausweichen, vermeiden, Eur. I.A. 363, Xen. An. 2.1.18 u. Sp.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)

TBESG

ὑπο-στρέφω
[in LXX chiefly for שׁוּב ],
__1. trans., to turn back or about (Hem.).
__2. Intrans., to turn back, return: Luk.2:20, 43 8:37, 40 9:10 10:17 17:15 19:12 23:48, 56, Act.8:28; with inf., Luk.17:18; before διά, Act.20:3; εἰς, Luk.1:56 2:45 4:14 7:10 8:3 9:8 11:24 24:33, 52, Act.1:12 8:25 13:13, 34 14:21 21:6 22:17 23:32, Gal.1:17; ἀπό, Luk.4:1 24:9, Heb.7:1; ἐκ, Act.12:25, 2Pe.2:21.†
(AS)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars
memory