GRC
Bailly
ὑπο·λαμϐάνω (f. ὑπολήψομαι, ao.2 ὑπέλαϐον, etc.) :
I prendre par-dessous :
1 porter sur son dos, acc. HDT. 1, 24 ; PLAT. Rsp. 453 d ; en parl. d’une vague, soulever, acc. CLÉARQ. (ATH. 332 e) ; d’un nuage, enlever, acc. NT. Ap. 1, 9 ;
2 prendre sous le bras, soutenir (un homme ivre) acc. PLAT. Conv. 212 d ;
3 prendre par en bas, càd. embrasser les genoux pour supplier, acc. DH. 7, 54 ;
4 prendre pour mettre sous, fourrer, cacher : τι ὑπὸ τὸ ἱμάτιον, PLUT. M. 234 b, qqe ch. sous son vêtement ;
II accueillir :
1 accueillir amicalement, traiter en hôte, recueillir : φεύγοντας, XÉN. An. 1, 1, 7, des fuyards ;
2 soutenir, protéger : τοὺς ἐνδεεῖς, STR. 653, etc. les indigents ; d’où donner ses soins à, soigner (un malade) HPC. 452, 3 ;
3 faire bon accueil à, approuver : λόγον, HDT. 1, 212 ; 3, 146, une parole, une proposition, une déclaration ;
III prendre ou recevoir ensuite : δυσχωρία ὑπελάμϐανεν αὐτούς, XÉN. Hell. 3, 5, 20, ils arrivaient dans une région difficile ; d’où sans rég. succéder, suivre, survenir : ἡ ναυμαχίη ὑπολαϐοῦσα, HDT. 6, 27, le combat naval qui suivit ; particul. avec ou sans λόγον : ὑ. τὸν λόγον, ATT. prendre la parole après qqn ; abs. : ὁ δὲ ὑπολαϐὼν ἔφη, HDT. 7, 101 ; THC. 3, 113, et ayant pris la parole, il dit ; qqf. prendre la parole en interrompant : ἔτι λέγοντος αὐτοῦ ὑπολαϐὼν εἶπε, XÉN. Cyr. 5, 5, 35, comme il parlait encore, Cyrus prit la parole et dit ; p. suite, répondre, THC. 5, 85 ; τι, DÉM. 596, 14 ; 638, 17, etc. qqe ch. ; avec ὅτι, PLAT. Rsp. 598 d ; DÉM. 600, 23 ; ὅτι ou ὡς, XÉN. Ath. 3, 12 ; DÉM. 600, 20, répondre que ; avec une prop. inf. THC. 5, 49, m. sign. ; ὑπ. τι πρός τινα, DÉM. 501, 25, objecter qqe ch. à qqn ; τι πρός τι, DÉM. 594, 21, objecter une chose à une autre ;
IV prendre à l’improviste, surprendre : ναῦς πεπλανημένας, THC. 8, 105, des vaisseaux dispersés ; αὐτὸν ὑπέλαϐε μανίη νοῦσος, HDT. 6, 75, il fut atteint d’une folie subite ;
V intercepter, arrêter :
1 t. d’équit. : ἵππον, XÉN. Eq. 7, 15 ; 9, 5, retenir ou modérer un cheval ;
2 t. de méd. enrayer un mal, l’arrêter à son origine, HPC. 21, 22 ;
VI prendre en dessous, càd. :
1 prendre secrètement : τὰ ὅπλα, THC. 6, 58, les armes ;
2 s’emparer par des moyens détournés de, attirer à soi par des voies détournées, détacher d’un parti : acc. THC. 1, 68 ; μισθῷ μείζονι τοὺς ξένους, THC. 1, 143, débaucher les troupes mercenaires par l’offre d’une plus forte solde ;
VII en parl. de l’intelligence :
1 concevoir : τι τῇ διανοίᾳ, ESCHN. Tim. § 49 Baiter-Sauppe, qqe ch. dans son esprit, d’où abs. concevoir, comprendre : λόγον, EUR. I.A. 523 ; τι, PLAT. Euthyd. 295 b, un discours, qqe ch. ; ὑπ. ὀρθῶς, PLAT. Gorg. 458 e, comprendre bien ; ὑπ. κάλλιστα, PLAT. Theæt. 159 b, comprendre tout à fait bien ; τὸν Ἔρωτα ἕν τι, etc. PLAT. Phædr. 263 d, concevoir l’amour comme une chose, etc. ; τι ὡς, etc. PLAT. Parm. 134 c, comprendre qqe ch. comme, etc. ; abs. comprendre là-dessous, càd. vouloir dire par là, ARSTT. Rhet. 3, 11 ;
2 penser, croire, être d’avis : οὕτω περὶ αὐτῶν ὑπειλήφαμεν, ISOCR. 32 b, voilà ce que nous pensons d’eux ; τούτους ὑπ. φρονίμους, PLAT. 2 Alc. 140 e, tenir ceux-là pour sensés ; avec ὅτι, PLAT. Phæd. 86 b ; avec un inf. XÉN. Cyr. 5, 4, 49 ; avec une prop. inf. PLAT. Phæd. 86 b ; au pass. ὑπολαμϐάνομαι, on pense de moi que, etc., je passe pour, etc. ISOCR. 233 d ; DÉM. 178, 8 ; 623, 5 ; ARSTT. Rhet. 1, 9, etc.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »
LSJ
also ὑπολάζυμαι, late Dor. 3 pl. fut. -λαμψοῦνται Anon. Oxy. 410.99 : — take up by getting under, as the dolphin did Arion, Hdt. 1.24, Pl. R. 453d; τοὺς νεοττοὺς ὑ. ἡφήνη Arist. HA 619b34; τὸ κῦμα ὑ. τινά Clearch. 73; νεφέλη ὑ. τινά Act. Ap. 1.9.
bear up, support, Hdt. 4.72; ὑ. τοὺς ἐνδεεῖς Str. 14.2.5, cf. D.S. 19.67; ὑπέλαβές με πέμψας μοι τὰ κριθάρια BGU 48.3 (ii/iii AD).
take up, seize or come suddenly upon, ὑπὸ τρόμος ἔλλαβε γυῖα Il. 3.34, Od. 18.88; of a storm of wind, Hdt. 4.179; of a fit of madness, Id. 6.75; of a pestilence, ib. 27; of a river taking up earth thrown into it, Id. 2.150; of winds taking up water, ib. 25; of soldiers marching, δυσχωρία ὑπελάμβανεν αὐτούς, i.e. they came suddenly into difficult ground, X. HG 3.5.20; abs., ὑπολαβὼν πυρετός Hp. Epid. 5.20; of events, follow next, come next, ὑπέλαβε ναυμαχίη καρτερή Hdt. 8.12, cf. 6.27. in discourse, take up what is said, interpret or understand it in a certain way, ταύτῃ ὑπολαμβάνεις ᾗ ἃν κακουργήσαις μάλιστα τὸν λόγον Pl. R. 338d; ὃν μὴ σὺ φράζεις, πῶς ὑπολάβοιμ’ ἂν λόγον· E. IA 523, cf. Pl. Euthd. 295c; ὑ. τι εἴς τινα understand it of, i.e. apply it to, him, Aeschin. 1.157; ὥσπερ ὁ ἀκούων ὑ. Arist. Rh. 1412a30; rejoin, retort, Pl. Lg. 875d, D. 22.10, etc. ; πρός τι Th. 5.85; τιπρός τινας D. 20.146, cf. 23.93; ὑ. τινὶ ὅτι… Pl. R. 598d; ὑ. ὡς… X. Ath. 3.12, etc. ; c. acc. et inf., reply that…, Th. 5.49; ὑπολαμβάνεῖν χρὴ εἰ… retort by asking whether…, Lys. 13.82; abs., in dialogue, ἔφη ὑπολαβών, ὑ. ἔφη, ὑ. εἶπεν, he said in answer, Pl. R. 331d, Hdt. 101, Th. 3.113, etc.
take up, interrupt, μεταξὺ ὑ. X. An. 3.1.26; ἔτι λέγοντος αὐτοῦ ὑ. Id. Cyr. 5.55.35.
take up the conqueror, fight with him, Th. 8.105.
take up a charge, Id. 6.28; ὑ. τὴν ἐπιθυμίαν τινός take up and turn it to their own use, Luc. Cal. 17. = ὑποδέχομαι, receive and protect, ὁ κῦρος ὑπολαβὼν τοὺς φεύγοντας (the exiles) X. An. 1.1.7; admit a visitor, Pl. Smp. 212d; of a doctor, take in hand, treat a patient, Hp. Morb. 1.15 (Pass.).
accept or entertain a proposal, Hdt. 1.212, 3.146; δυσχερῶς ὑ. D. 57.35; μηδεὶς ὑπολάβῃ δυσκόλως ἐὰν… take it amiss, ib. 59.
take up a notion, assume, suppose, freq. of an ill-grounded opinion, ὑ. θεῖον εἶναι τὸ ἐπαγγελλόμενον Hdt. 2.55; οὐκ ἂν ὑπέλαβον τοῦτον ἀντειπεῖν Antipho 3.3.2, cf. Pl. Phd. 86b, Prt. 343d; ἐὰν ὑπολάβῃ… Ἀθήνῃσιν εἶναι, ὢν ἐν Λιβύῃ Arist. Metaph. 1010b10; an Adv. is freq. added to give the word a good sense, ὀρθῶς ὑ. Pl. Grg. 458e, Arist. EN 1145b21, καλῶς Id. Rh. 1404a1, etc. ; βέλτιον ὑπελάβομεν εἶναι πάλιν γράψαι PCair. Zen. 36.15 (iii BC); with εἶναι omitted, assume or understand a thing to be so and so, τὰ φύματα τεχνικώτατον ὑπειληφέναι (sc. εἶναι) δεῖ δύνασθαι διαλύειν Hp. Medic. 10; τὸ χαλεπὸν κακὸν (sc. εἶναι) ὑ. Pl. Prt. 341b; ὑ. τὸν Ἔρωτα ἕν τι τῶν ὄντων Id. Phdr. 263d; ὑ. τι ὡς ὂν… Id. Prm. 134c; τὸν αἰθέρα τῇδέ πῃ ὑ.
conceive of the word αἰθήρ somewhat in this way, Id. Cra. 410b; οὕτως ὑ. περί τινος Isoc. 3.26, cf. D. 18.269; simply c. acc., καίπερ ὑπειληφὼς ταῦτα though I assume this to be so, Id. 19.3, cf. Arist. Metaph. 1005b26; τίς σε ἀναγκάσαι δύναται ὑπολαβεῖν τι ὧν οὐ θέλεις· Arr. Epict. 2.6.21; ὃ βούλει, ὑπολάμβανε ib. 1.10.4; ὑ. πλῆθος ὡρισμένον Arist. Metaph. 1073b13; ὑ. ὅτι… Id. Pol. 1301a25; — Pass., τοιοῦτος ὑπολαμβάνομαι Isoc. 12.5, cf. Arist. Rh. 1366a26; ὑ. μειζόνως ἢ κατὰ τὴν ἀξίαν Isoc. 11.24, cf. D. 23.6; ἡ ὑπειλημμένη ἀρετή Id. 14.1; ὅπως ποθ’ ὑπείλημμαι περὶ τούτων ἀρκεῖ μοι I am content with whatever opinion of me has been formed in these matters, Id. 18.269; c. inf., τῇ φιλανθρωπίᾳ ἢν ἔχειν ὑπείληψαι παρὰ τοῖς ἀνθρώποις Isoc. Ep. 4.9, cf. Arist. Rh. 1383b8; ὑπολαμβάνεται δεδωκέναι is understood to have granted, Id. SE 178a20; τὸ ὑποληφθὲν πᾶν, = πᾶσα ὑπόληψις (11), Men. 249.7.
suspect, disbelieve, X. Ages. 5.6, unless ὅ τι ὑπολαμβάνουσί τινες ταῦτα οὐκ ἀγνοῶ means ΄I know how some people regard it΄.
draw away, seduce, ὑ. μισθῷ μείζονι τοὺς ναυβάτας Th. 1.121, cf. 143; Κέρκυραν ib. 68.
take away, remove, seize, τοῖς ἐπικούροις φράσας τὰ ὅπλα ὑπολαβεῖν ordering his bodyguard to remove the arms (of the citizens), Id. 6.58.
receive, ἀποτίσει… ὃ ὑπείληφεν… ἀργυρικὸν κεφάλαιον Mitteis Chr. 220.21 (i AD), cf. BGU 709.19 (ii AD). ὑ. ἵππον, as a term of horsemanship, hold up the horse, check him in his course, X. Eq. 7.15, 9.5.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)
Pape
(λαμβάνω), darunter od. darein aufnehmen, auffangen, z.B. vom Delphin, der den Arion auf seinen Rücken aufnimmt, δελφῖνα λέγουσιν ὑπολαβόντα αὐτὸν ἐξενεῖκαι ἐπὶ Ταίναρον Her. 1.24 ; vgl. Plat. Rep. V.453d, Symp. 212d ; dah. gastfreundlich aufnehmen, in Schutz nehmen, Xen. An. 1.1.7 ; δυσχωρία ὑπελάμβανεν αὐτούς, d.i. sie kamen in eine schwierige Gegend, Xen. Hell. 3.5.20 ; oft λόγον, eine Rede gut aufnehmen, einen Vorschlag annehmen, Her. 1.212, 3.146 ; τὸν αὐτὸν λόγον οὐχ ὁμοίως ὑπολ. μὴ μετὰ τῆς αὐτῆς διανοίας λεγόμενον Isocr. 4.130. Auch die Rede eines Andern so aufnehmen, daß man darauf erwidert, Her. 1.11 ; τὶ πρός τι, Thuc. 5.85 ; ὁ δὲ ὑπολαβὼν εἶπε Her. 7.101 ; Thuc. 3.113 und öfter, wie Xen. Cyr. 2.2.2 u. öfter ; Plat. u. Folgde ; auch ohne λόγον, entgegnen, widersprechen, Dem. 22.4 u. öfter ; μεταξὺ ὑπολαμβάνειν, Einem mitten in die Rede fallen, ihn unterbrechen, vgl. ἔτι λέγοντος αὐτοῦ ὑπολαβὼν εἶπε Xen. Cyr. 5.5.35 ; Pol. u. Sp. – Uebh. gut oder übel aufnehmen, auslegen, verstehen, ὃν μὴ σὺ φράζεις, πῶς ὑπολάβοιμ' ἂν λόγον Eur. I.A. 523 ; ἴσως γάρ τοι σοῦ ὀρθῶς λέγοντος ἐγὼ οὐκ ὀρθῶς ὑπολαμβάνω Plat. Gorg. 458e ; ὑπολαμβάνεις γὰρ δή πού τι ὃ λέγω Euthyd. 295b ; ἴσως οἱ Κεῖοι καὶ τὸ χαλεπὸν ἢ κακὸν ὑπολαμβάνουσιν ἢ ἄλλο τι, verstehen darunter, Prot. 341b ; ὁ Λυσίας ἠνάγκασεν ἡμᾶς ὑπολαβεῖν τὸν Ἔρωτα ἕν τι τῶν ὄντων Phaedr. 263d ; annehmen, meinen, glauben, τί οὖν αἴτιον εἶναι ὑπολαμβάνω Apol. 40b, u. öfter ; ὅπερ ὑπολάβοιεν ἂν οἱ πολλοί Phil. 51e ; Xen. Cyr. 6.1.26 ; οὕτω περὶ αὐτῶν ὑπειλήφαμεν Isocr. 3.26 ; ἐβουλόμην, ὥσπερ ὠφέλιμόν ἐστι, οὕτω καὶ φιλάνθρωπον αὐτὸ παρὰ τοῖς πολλοῖς ὑπειλῆφθαι Lycurg. 3, wie ἀρετὴν ἐλάττω τῆς ὑπειλημμένης παρὰ τοῖς ἀκούουσιν Dem. 14.1 ; καίπερ ὑπειληφὼς τάδε 19.3. – Wie δέχεσθαι, den Angriff aufnehmen, aushalten, Thuc. 8.105 ; unvermerkt, heimlich, listig nehmen, 1.68, 121, 143. – Von Begebenheiten, der Zeit nach gleich darauf folgen, ἡ ναυμαχίη ὑπολαβοῦσα, die darauf folgende Seeschlacht, Her. 6.27 ; τοὺς δὲ λοιμὸς ὑπολαβὼν ἀπήνεικε, die darauf folgende Pest, ibd., wo man den accus. aber auch darauf beziehen kann, wie κατελθόντα αὐτὸν ὑπέλαβε μανίη νοῦσος, 6.75, es ergriff oder befiel ihn darauf ; vgl. καί μιν ὑπολαβεῖν ἄνεμον βορῆν καὶ ἀποφέρειν πρὸς τὴν Λιβύην, 1.179, 7.170, 8.118.
Bei Xen. equit. 7.15 Kunstausdruck des Reitens, ὑπολαμβάνειν ἵππον, das Pferd vorhalten, halbe Parade geben.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
TBESG
ὑπο-λαμβάνω
[in LXX: Job.2:4 4:1 and freq. (עָנָה), Psa.48:9 (דָּמָה pi.), Tob.6:17, Wis.17:2, 3Ma.3:8 3Mac 3:11, al. ;]
__1. to take or bear up (by supporting from beneath): with accusative of person(s), Act.1:9.
__2. to receive, welcome, entertain (Xen.): III Jn 8.
__3. to catch up in speech (Hdt., al.; Jb, ll. with): Luk.10:30.
__4. Of mental action, to assume, suppose (Xen., al.; To, Wis, 3Mac, ll. with): Act.2:15; before ὅτι (see Bl., § 70, 2), Luk.7:43.†
(AS)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars