GRC
Bailly
ὑπο·ζώννυμι (pf. ὑπέζωκα, pf. pass. ὑπέζωσμαι) [νῡ] ceindre en dessous, PLUT. Eum. 11 ; ναῦν, POL. 27, 3, 3 ; NT. Ap. 27, 17, entourer un navire d’une préceinte (v. ὑπόζωμα) ; τοῖς ποσσίν, ANTH. 12, 222, entourer avec les jambes, t. de lutteur ; au pass. PLUT. Num. 13, etc. ;
Moy. :
1 se ceindre de : ξίφος, PLUT. Pomp. 10, d’une épée ; χρυσοῦς, PLUT. Demetr. 49, porter de l’or dans sa ceinture ; au pf. être ceint de : νηδὺν λευκήν, EL. N.A. 13, 17, d’un ventre blanc, avoir le ventre blanc ;
2 relever autour de ses reins : ὑ. χιτῶνα, LUC. V.H. 1, 13, retrousser sa tunique.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »
LSJ
(inf. ὑποζωνύναι in IG1². 73.9) and ὑποζωννύω Plb. 27.3.3, undergird, τοὺς ἵππους ῥυτῆρσι Plu. Eum. 11; ὑ. τινὰ τοῖς ποσσίν AP 12.222 (Strat.); ὁ ὑπεζωκὼς τὰς πλευράς (sc. ὑμήν), or abs. ὁ ὑπεζωκώς, the pleura, Alex.Aphr. Pr. 1.53, Gal. 2.591 (ὑμήν is expressed in Diocl. Fr. 64, Antyll. ap. Orib. 44.23.45, Orac. Chald. ap. Dam. Pr. 265); ὑπεζωκότες foetal membranes, Sor. 1.58; lining of the intestines, Orib. Fr. 58; — Pass., esp. in pf. part., ζειρὰς ὑπεζωμένοι (v.l. -ζωσμ-) girt with ζειραί, Hdt. 7.69; ὑπεζωσμένοι ἱμάντας Plu. Rom. 26; abs., ὑπεζωμέναι (οι) girt up, Hdt. 2.85 (with vv. ll.); — esp., brace a ship, so as to make her seaworthy (cf. ὑπόζωμα II), IG l.c., Plb. l.c., Act. Ap. 27.17; ὑπέζωται IG2². 1621.68. ὑπεζῶσθαι· τὸ εἰς ἄνδρας ἐλθεῖν, Φιλητᾶς, Hsch. (prob. = come to man΄s estate).
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)
Pape
[νῡ], und ὑποζωννύω (s. ζώννυμι),
1) unten gürten, um-, zusammengürten ; ζειρὰς ὑπεζωσμένοι ἔσαν Her. 7.69 ; ἱμάντας ὑπεζωσμένοι Plut. Rom. 26 ; Num. 13 ; ὑποζώσας Strat. 64 (XII.222), ein Fechterausdruck ; – ὑπέζωσται νηδὺν λευκήν, hat einen weißen Bauch, Ael. H.A. 13.17.
2) ναῦν, ein Schiff mit dem ὑπόζωμα versehen, umbinden, was vor der Abfahrt geschah, Act. Apost. 27.17 ; dah. übh. ausrüsten, Pol. 27.3.3.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
TBESG
ὑπο-ζώννυμι
[in LXX: 2Ma.3:19 * ;]
to undergird (Hdt., al.; ὑπὸ τ. μάστους, 2Mac, l.with); of a ship, to undergird or frap: Act.27:17 (see DB, ext. 367a).†
(AS)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars