{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%85%CC%94%CF%80%CE%BF%CE%B6%CF%89%CC%81%CE%BD%CE%BD%CF%85%CE%BC%CE%B9?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-21 23:11:56",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ὑποζώννυμι",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ὑποζώννυμι",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ὑπο·ζώννυμι<\/b> (<i>pf<\/i>. ὑπέζωκα, <i>pf. pass<\/i>. ὑπέζωσμαι) <font color='purple'>[νῡ]<\/font> ceindre en dessous, PLUT. <i>Eum. 11 ;<\/i> ναῦν, POL. <i>27, 3, 3 ;<\/i> NT. <i>Ap. 27, 17,<\/i> entourer un navire d’une préceinte (<i>v<\/i>. ὑπόζωμα) ; τοῖς ποσσίν, ANTH. <i>12, 222,<\/i> entourer avec les jambes, <i>t. de lutteur ; au pass<\/i>. PLUT. <i>Num. 13, etc. ;<\/i><br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> :<br\/><b>      1<\/b> se ceindre de : ξίφος, PLUT. <i>Pomp. 10,<\/i> d’une épée ; χρυσοῦς, PLUT. <i>Demetr. 49,<\/i> porter de l’or dans sa ceinture ; <i>au pf<\/i>. être ceint de : νηδὺν λευκήν, EL. <i>N.A. 13, 17,<\/i> d’un ventre blanc, avoir le ventre blanc ;<br\/><b>      2<\/b> relever autour de ses reins : ὑ. χιτῶνα, LUC. <i>V.H. 1, 13,<\/i> retrousser sa tunique."
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "(<i>inf.<\/i> ὑποζωνύναι in IG1². 73.9) and ὑποζωννύω Plb. 27.3.3, <b>undergird<\/b>, τοὺς ἵππους ῥυτῆρσι Plu. <i>Eum.<\/i> 11; ὑ. τινὰ τοῖς ποσσίν <i>AP<\/i> 12.222 (Strat.); ὁ ὑπεζωκὼς τὰς πλευράς (sc. ὑμήν), or abs. ὁ ὑπεζωκώς, <b>the pleura<\/b>, Alex.Aphr. <i>Pr.<\/i> 1.53, Gal. 2.591 (ὑμήν is expressed in Diocl. <i>Fr.<\/i> 64, Antyll. ap. Orib. 44.23.45, Orac. Chald. ap. Dam. <i>Pr.<\/i> 265); ὑπεζωκότες foetal <b>membranes<\/b>, Sor. 1.58; <b>lining<\/b> of the intestines, Orib. <i>Fr.<\/i> 58; — Pass., esp. in <i>pf. part.<\/i>, ζειρὰς ὑπεζωμένοι (<font color='brown'>v.l.<\/font> -ζωσμ-) <b>girt<\/b> with ζειραί, Hdt. 7.69; ὑπεζωσμένοι ἱμάντας Plu. <i>Rom.<\/i> 26; abs., ὑπεζωμέναι (οι) <b>girt up<\/b>, Hdt. 2.85 (with vv. ll.); — esp., <b>brace<\/b> a ship, so as to make her seaworthy (cf. ὑπόζωμα II), IG <i>l.c.<\/i>, Plb. <i>l.c.<\/i>, Act. Ap. 27.17; ὑπέζωται IG2². 1621.68. ὑπεζῶσθαι· τὸ εἰς ἄνδρας ἐλθεῖν, Φιλητᾶς, Hsch. (prob. = <b>come to man΄s estate<\/b>)."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "[νῡ], und ὑποζωννύω (s. ζώννυμι),<br\/><b>1)<\/b> <i>unten gürten, um-, zusammengürten<\/i> ; ζειρὰς ὑπεζωσμένοι ἔσαν Her. 7.69 ; ἱμάντας ὑπεζωσμένοι Plut. <i>Rom<\/i>. 26 ; <i>Num<\/i>. 13 ; ὑποζώσας Strat. 64 (XII.222), ein Fechterausdruck ; – ὑπέζωσται νηδὺν λευκήν, <i>hat einen weißen Bauch<\/i>, Ael. <i>H.A<\/i>. 13.17.<br\/><b>2)<\/b> ναῦν, <i>ein Schiff mit dem ὑπόζωμα versehen, umbinden<\/i>, was vor der Abfahrt geschah, <i>Act. Apost<\/i>. 27.17 ; dah. übh. <i>ausrüsten<\/i>, Pol. 27.3.3."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>ὑπο-ζώννυμι <\/b><br\/> [in LXX: 2Ma.3:19 * ;] <br\/><b>to undergird <\/b>(Hdt., al.; ὑπὸ τ. μάστους, 2Mac, l.with); of a ship, <b>to undergird or frap<\/b>: Act.27:17 (see <i>DB<\/i>, <i>ext.<\/i> 367a).†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}