GRC
Bailly
ὑπερ·εκπλήσσω, att. ὑπερ·εκπλήττω, étonner outre mesure, JOS. A.J. 8, 6, 4 ; d’où au pass. être frappé, au delà de toute expression, de surprise ou de stupeur : τι, LUC. Rh. præc. 13, Dom. 3 ; ἐπί τινι, XÉN. Cyr. 1, 4, 25, devant qqe ch. ; τινα, DÉM. 19, 16, devant qqn ; abs. PLUT. M. 870 b, etc.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »
LSJ
astonish beyond measure, τινα J. AJ 8.6.5; — Pass., to be amazed, ἐπί τινι X. Cyr. 1.4.25; ὑπερεκπεπληγμένος ὡς ἄμαχόν τινα τὸν Φίλιππον astonished at or admiring him exceedingly, D. 2.5, cf. Plu. 2.523d, etc. ; abs., ὑπερεκπλαγείς overwhelmed (by error), ib. 870b.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)
Pape
(πλήσσω), über die Maßen in Schrecken od. Erstaunen setzen, pass. ganz außer sich sein vor Staunen, ἐπί τινι, Xen. Cyr. 1.4.25 ; vor Furcht, ὑπερεκπεπληγμένος, Dem. 2.5, wo darauf folgt ὡς ἄμαχόν τινα Φίλιππον ; u. Sp., wie Luc. dom. 3.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)