GRC

ὑπεκτίθημι

download
JSON

Bailly

ὑπ·εκτίθημι [τῐ] transporter en un lieu sûr, d’où au pass. être transporté en un lieu sûr, HDT. 5, 65 ;

Moy. (ao.2 ὑπεξεθέμην) faire transporter en lieu sûr (sa famille, ses richesses, etc.) HDT. 8, 4 et 41 ; SOPH. El. 297 ; EUR. Andr. 69 ; THC. 1, 89 ; XÉN. Cyr. 6, 1, 26.

Ao.2 sbj. 3 pl. ion. ὑπεκθέωνται, HDT. 8, 4.

Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

Pape

(τίθημι), heimlich aussetzen ;
Med. das Seinige heimlich heraus und in Sicherheit bringen, bes. Personen u. Sachen im Kriege flüchten u. an einen sichern Ort bringen ; ἥτις ἐκ χερῶν κλέψασ' Ὀρέστην τῶν ἐμῶν ὑπεξέθου Soph. El. 289 ; ὃν ἔξω δωμάτων ὑπεξέθου Eur. Andr. 69 ; ἔστ' ἂν τέκνα ὑπεκθέωνται Her. 8.4, vgl. 41 ; Thuc. 1.89 ; ὑπεκθέσθαι παῖδας εἰς Σαλαμῖνα Lys. 2.34 ; Xen. Cyr. 6.1.20 ; Dem. 19.194 ; Folgde.
Pass. heimlich fort u. in Sicherheit gebracht werden, Her. 5.65. Vgl. auch ὑπέκκειμαι.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
memory