GRC

ὑγραίνω

download
JSON

Bailly

(f. -ανῶ [ᾰ], ao. -ανα [ᾱ] pf. inus. ; pass. ao. ὑγράνθην, pf. inus.) :
   I humecter, mouiller, rendre humide, d’où :
      1 mouiller, XÉN. Cyn. 5, 3 ; βλέφαρον ὑγρ. δάκρυσιν, EUR. Hel. 673, mouiller sa paupière de larmes ;
      2 arroser (un pays) en parl. d’une rivière, EUR. Tr. 230, Hel. 3 ;
   II rendre liquide, d’où au pass. se liquéfier, ARSTT. Meteor. 4, 6, 1 ; p. opp. à ξηραίνεσθαι, ARSTT. P.A. 2, 7, 19, etc. ; cf. PLAT. Tim. 51 b ;
   III amollir, relâcher (les intestins), HPC. Aph. 1247 ; au pass. être relâché, en parl. des intestins, HPC. Aph. 1245.

Étym. ὑγρός.

Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

wet, mositen, X. Cyn. 5.3, Pl. R. 335d; of a river, water a country, E. Tr. 226 (lyr.), Hel. 3; βλέφαρον ὑ. δάκρυσιν ib. 673 (lyr.); πηγαῖς οὐχ ὑγραίνουσιν πόδας Id. Fr. 367; — Pass., of water, collect in pools, and of solids, to be liquefied, Arist. Mete. 382b28; opp. ξηραίνεσθαι, Id. PA 653b3, HA 557b11, etc. ; τὸ ὑγρανθὲν [μέρος] the part which is liquefied, Pl. Ti. 51b.
relax the bowels, Hp. Aph. 3.17; — Pass., ib. 2.20.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

naß, feucht machen, bewässern, benetzen ; vom Flusse, der ein Land bewässert, Eur. Troad. 230 ; Hel. 3 ; übertr., βλέφαρον ὑγραίνω δάκρυσιν, Hel. 679 ; ὑγρανθὲν ὕδωρ, Plat. Tim. 51b ; ὑγρανθείσης Δημήτερος, Strat. 67 (XII.225).
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)

TBESG

to wet, moisten , [Euripides (Refs 5th c.BC), Xenophon Historicus (5th/4th c.BC)]: of a river, to water a country, [Euripides (Refs 5th c.BC)] (ML)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars
memory