'
adv., cependant, pourtant, néanmoins :
1 d’ord. placé au commenc. de la propos. suivi ou précédé d’une particule conjonctive : ὅμως δέ, IL.
12, 393 ; καὶ ὅμως, THGN.
422, et cependant ; ἀλλ' ὅμως, PLAT.
Theæt. 145 d, mais cependant ;
de même ὅμως μήν, PLAT.
Leg. 766 a,
etc. ; ὅμως μέντοι, PLAT.
Crit. 54 d,
etc. ; ὅμως γε μέντοι, AR.
Nub. 631, etc. ; dans ces diverses, construct. qqf. ellipt. en sous-entendant le verbe exprimé dans la propos. antér. : ἀλλ' ὅμως, AR.
Ach. 956 ; ὅμως δέ, PLAT.
Parm. 137 a, mais cependant (il faut,
etc.) ; qqf. sans particule : ὅμως ἄμεινον, ESCHL.
Suppl. 730, pourtant il vaut mieux,
etc. ; 2 placé après un autre mot : νῦν δὲ ὅμως, PLAT.
Conv. 193 e, maintenant cependant,
etc. ; οἱ μὲν οὖν πρῶτοι ὅμως τρόπῳ τινὶ ἐστρατοπεδεύσαντο, XÉN.
An. 2, 2, 17, cependant (bien que tout le matériel eût été pris) les premiers purent d’une façon quelconque établir un camp ;
dans ce cas ὅμως se place d’ord. après le mot auquel il s’oppose : καὶ ἀπάλαμόν περ ὅμως ἐπὶ ἔργον ἐγείρει, HÉS.
O. 20, et bien qu’il soit paresseux, elle le presse cependant ; κλῦθί μου νοσῶν ὅμως, SOPH.
Tr. 1115, bien que tu sois malade, écoute-moi cependant ; κἀγώ σ' ἱκνοῦμαι, καὶ γυνή περ οὖσ', ὅμως, EUR.
Or. 679, et moi, bien que femme, je viens à toi cependant ; μέγας βοῦς ὑπὸ σμικρᾶς ὅμως μάστιγος ὀρθὸς εἰς ὁδὸν πορεύεται, SOPH.
Aj. 1253, un grand taureau contenu par un fouet petit cependant suit son chemin en ligne droite ;
particul. dans une prop. relat. : λέξον, κεἰ στένεις κακοῖς, ὅμως, ESCHL.
Pers. 295, quoique tu gémisses de ces maux, annonce-les cependant ;
cf. ESCHL.
Ch. 115, etc. ; THC.
7, 75, etc. ; ttef. il peut se placer avant le mot auquel il s’oppose : οἱ δὲ ἐν Σαλαμῖνι ὅμως ταῦτα πυνθανόμενοι ἀρρώδεον, HDT.
8, 74, ceux de Salamine, bien que recevant cet avis, étaient cependant encore très effrayés ; οἱ τετρακόσιοι ὅμως καὶ τεθορυϐημένοι ξυνελέγοντο, THC.
8, 93, bien que dans un grand trouble, les quatre cents s’assemblèrent cependant ;
cf. XÉN.
Cyr. 8, 2, 21, etc. ; de même avec ὅμως καί : ἔπεμπον ὅμως καὶ ξεινίους σφι ἐόντας, HDT.
5, 63, ils envoyèrent (une armée pour les chasser) quoique leurs hôtes.
Étym. ὁμός, cf. lat. simul.
'
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »