'
ὅ·δε, ἥδε, τόδε,
gén.
τοῦδε, τῆσδε, τοῦδε,
etc. pron. démonstr. celui-ci, celle-ci, ceci,
avec idée d’une pers. ou d’une chose présente et d’ord. relative à celui qui parle ; tandis que οὗτος rappelle l’idée d’une pers. ou d’une chose déjà mentionnées ; par ex. ἥδε ἡ πόλις
ou ἡ πόλις ἥδε, la ville qui est ici, dans laquelle
ou auprès de laquelle je me trouve ; αὕτη ἡ πόλις, la ville dont on a déjà parlé ; ὅδε se rapporte :
I en génér. dans le contexte du discours : 1 à la pers. ou à la chose qu’on vient de mentionner : ξύμπας Ἀχαιῶν λαός· ἐν δὲ τοῖσδ' (
sel. d’autres τοῖς) ἐγώ, SOPH.
Ph. 1243, l’armée des Grecs tout entière, et j’en suis ;
cf. SOPH.
Ant. 449 ; HDT.
1, 137 ; 2 à une pers. ou à une chose présente ; en ce sens on emploie τάδε dans les propos. négat. en parl. d’un seul objet : οὐκ ἔρανος τάδε γ' ἐστί, OD.
1, 226, ce qui se passe ici n’est pas un festin de compagnons ;
cf. SOPH.
O.C. 883 ; en parl. de pers. οὐκ Ἴωνες τάδε εἰσίν, THC.
6, 77, ce ne sont pas des Ioniens ;
avec un n. de lieu : τάδ' ἐστὶ Πελοπόννησος, οὐκ Ἰωνία, PLUT.
Thes. 25, c’est le Péloponnèse, non l’Ionie ;
3 d’ord. à ce qui suit immédiatement, pour attirer l’attention sur ce qu’on va dire : τόδε μοι κρήηνον ἐέλδωρ· τίσειαν Δαναοὶ ἐμὰ δάκρυα σοῖσι βέλεσσι, IL.
1, 41, exauce le vœu que je t’adresse : que les Grecs expient mes larmes sous tes traits ;
cf. IL.
1, 504 ; 7, 375 ; 8, 242, etc. ; OD.
1, 376 ; 2, 141 ; 9, 318, etc. ; SOPH.
O.R. 101 ; τόνδε τὸν τρόπον, ATT. de la manière suivante ; εἶπε τάδε, ATT. il parla ainsi ;
p. oppos. à οὗτος : ταῦτα μὲν Λακεδαιμόνιοι λέγουσι, τάδε δὲ ἐγὼ γράφω, HDT.
6, 53, voilà ce que disent les Lacédémoniens, mais voici mon récit ; ταῦτα μὲν δὴ σὺ λέγεις· παρ' ἡμῶν δὲ ἀπάγγελλε τάδε ὅτι,
etc. XÉN.
An. 2, 1, 20, voilà bien ce que tu dis ; eh bien, de notre part retourne annoncer ceci, que,
etc. ; p. opp. à ἐκεῖνος, SOPH.
El. 784 ; 4 ὅδε
peut correspondre à un relatif, soit postérieur : τούσδε τοί, IL.
2, 306, ceux qui ; τάδε δὴ ἃ σὺ ἔλεγες, XÉN.
An. 7, 3, 47, maintenant voici que (se réalise) ce que tu disais ;
soit antérieur : ὃν πόλις στήσειε, τοῦδε χρὴ κλύειν, SOPH.
Ant. 666, celui que l’État a reconnu pour maître, il faut lui obéir ;
cf. SOPH.
Ant. 464, 644 ; II particul. avec idée de lieu : 1 ὅδε
désigne la pers. ou la chose présente au même lieu que celui qui parle ou à proximité, celui-ci, celui-là : καί ποτέ τις εἴπῃσιν, ἰδὼν κατὰ δάκρυ χέουσαν, Ἕκτορος ἥδε γυνή, IL.
6, 460, et l’on dira en te voyant verser des larmes : voilà la femme d’Hector ; χῶρος μὲν ἱερὸς πᾶς ὅδ' ἐστί, SOPH.
O.C. 54, tout l’endroit où tu es est sacré ; ἀκτὴ μὲν ἥδε Λήμνου, SOPH.
Ph. 1, c’est ici le rivage de Lemnos ;
de même dans les prologues des drames pour préciser les localités, EUR.
Bacch. 1, Ion 5, Hec. 8, etc. ; en parl. de ce qui est matériel, d’ici-bas, p. opp. au surnaturel, PLAT.
Phædr. 250 a,
Conv. 211 c,
etc. ; 2 ὅδε
au nom. et à l’acc. comme adv. de lieu (cf. lat. hic)
au sens de ici, là,
mais en conservant son rapport de cas et de genre avec le nom, auquel il se rapporte : ὅστις ὅδε κρατέει, IL.
5, 175, celui qui triomphe ici sur nous ; ἔγχος μὲν τόδε κεῖται ἐπὶ χθονός, IL.
20, 345, la javeline est ici sur la terre ;
cf. IL.
21, 533 ; OD.
1, 185 ; 18, 44 ; 20, 34, etc. ; ESCHL.
Sept. 80, etc. ; avec un verbe de mouv. vers un lieu, ὅδε équivaut à δεῦρο, ici,
avec mouv. EUR.
Her. 81 ; 3 dans le même sens, ὅδε se construit avec un pron. pers. ὅδ' ἐγώ, OD.
16, 205, moi ici ; ἡμεῖς οἵδε, OD.
1, 76, nous qui sommes ici ; δῶρα δ' ἐγὼν ὅδε πάντα παρασχεῖν, IL.
19, 140, je suis ici, pour te présenter tous les dons ;
ou avec εἰμί : ὅδ' εἰμί, ESCHL.
Ch. 219, me voici ;
qqf. en ajoutant αὐτός : ὅδ' αὐτὸς ἐγώ, OD.
21, 207, etc. moi-même ici présent ;
4 ὅδε
se joint de même aux pron. interrog. : à τίς : τίς ὅδε Ναυσικάᾳ ἕπεται ; OD.
6, 276, qui est celui qui suit là Nausikaa ? τί κακὸν τόδε πάσχετε ; OD.
20, 351, quelle infortune subissez-vous ici ?
à ποῖος : ποῖον ἐρεῖς τόδ' ἔπος ; SOPH.
Ph. 572, quelle, parole vas-tu dire là ? ;
5 dans le dialogue attique, emphatiquement au masc. ou au fém. au lieu du pron. pers. pour désigner la personne qui parle : ὅδ' ἀνήρ, EUR.
Alc. 331, γυνὴ ἥδε, ESCHL.
Ag. 1438, l’homme, la femme que voici,
càd. moi ;
de même au lieu du pron. possess. ἐμός : τῇδε χερί, SOPH.
Ant. 43 ; χεροῖν ταῖνδε, SOPH.
El. 1133, de la main, des mains que voici,
càd. de ma main, de mes mains ;
6 avec des adv. de lieu et de temps, pour déterminer avec précision au sens de : précisément, justement : αὐτοῦ τῷδ' ἐνὶ δήμῳ, OD.
2, 317, justement ici dans le peuple ;
III avec idée de temps : 1 pour désigner le présent immédiat : ἥδ' ἡμέρα, SOPH.
O.R. 438, le jour d’aujourd’hui ; ἔτος τόδ' ἤδη δέκατον βόσκων νόσον, SOPH.
Ph. 312, voici déjà la dixième année que je suis en proie à mon mal ;
2 pour désigner des choses dans leur état actuel : particul. au plur. neutre τάδε : ἀνδρῶν οἵπερ ἀεὶ τάδε κινοῦσι, THC.
6, 36, des hommes qui excitent sans cesse de telles agitations,
cf. THC.
1, 144 ; 2, 42, etc. ; 3 en parl. d’une durée achevée, mais qui se prolonge pour ainsi dire dans le présent : ἐν νυκτὶ τῇ νῦν, SOPH.
Ant. 16, dans la nuit qui vient de s’écouler ;
cf. SOPH.
Aj. 21, El. 644 ; 4 en parl. de quelque chose d’imminent, SOPH.
O.R. 1478, Ant. 878 ; IV ὅδε
s’emploie adverb. avec une prép. : ἀπὸ τοῦδε, τἀπὸ τοῦδε, SOPH.
Aj. 1376, à l’instant ; ἐκ τοῦδε, ἐκ τῶνδε, ATT. aussitôt ;
ou abs. : 1 dat. τῇδε :
avec idée de lieu, ici, à cette place (
lat. hac) IL.
12, 345, etc. ; OD.
6, 173, etc. ; PLAT.
Leg. 958 d ;
avec idée de manière : de cette façon, de cette manière, ainsi, IL.
17, 512 ; ESCHL.
Eum. 45 ; PLAT.
Phædr. 79 e,
Rsp. 433 e ;
2 acc. neutre τόδε :
avec idée de lieu, ici,
avec mouv. IL.
14, 298, etc. ; OD.
1, 409, etc. ; δεῦρο τόδε,
m. sign. IL.
14, 309 ; OD.
17, 444, 524 ; ἐς τόδε,
avec un gén. désignant le lieu ou le temps : ἐς τόδε χρόνου, ATT. jusqu’au moment où nous sommes ;
fig. πῶς ἐς τόδ' ἂν τόλμης ἔϐη ; SOPH.
O.R. 125, comment en serait-il venu à ce degré d’audace ?
dans le contexte du discours au sens de : c’est pourquoi, OD.
20, 217 ; 23, 213 ; 3 acc. neutre plur. τάδε, ainsi, IL.
9, 77 ; SOPH.
O.R. 264 ; 4 dat. neutre plur. τοῖσδε
et τοισίδε, de cette manière,
ou à ces mots, HDT.
1, 32, 120.
➳ Dans les inscr. att. ὅδε au sens de « celui, celle, ce qui précède » touj. accompagné de l’article : τήνδε τὴν βουλήν, CIA. 4, b, 53, a, 9 (418 av. J.C.) etc. ; v. Meisterh. p. 191, 34 ; au sens de « celui, celle, ce qui suit » il est ou non accompagné de l’article ; v. Meisterh. p. 191, 35 ; l’article est touj. omis lorsque l’indication annoncée par οἵδε, αἵδε, τάδε est suivie d’une énumération de pers. ou de choses : πόλεις αἵδε (suit la liste) CIA. 1, 260, b, 1 sg. (421 av. J.C.), etc. (v. Meisterh. p. 191, 35). — Dans une inscr. d’anc. att. ὅδ' (pour ὅδε) devient ὅθ' devant un esprit rude : ὅθ' Ἑρμῆς CIA. 1, 522 (6e siècle av. J.C.) ; v. Meisterh. § 39, p. 80, 1. Gén. pl. éol. τωνδέων, ALC. 123 ; dat. pl. masc. et neutre τοῖσδεσσι, τοῖσδεσσιν, IL. 10, 462 ; OD. 2, 47, 165 ; 13, 258 ; τοῖσδεσι, OD. 10, 268 ; 21, 93 ; poét. τοισίδε, SOPH. Ph. 956 ; EUR. Med. 1262. — Att. ὁδί, ἡδί, τοδί [ῑ] etc.
Étym. ὅ démonstr. δέ.
'
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »