{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%BF%CC%94%CC%81%CE%B4%CE%B5?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-14 03:53:10",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ὅδε",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ὅδε",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<b>ὅ·δε, ἥδε, τόδε<\/b>, <i>gén<\/i>. <b>τοῦδε, τῆσδε, τοῦδε<\/b>, <i>etc. pron. démonstr<\/i>. celui-ci, celle-ci, ceci, <i>avec idée d’une pers. ou d’une chose présente et d’ord. relative à celui qui parle ; tandis que οὗτος rappelle l’idée d’une pers. ou d’une chose déjà mentionnées ; par ex<\/i>. ἥδε ἡ πόλις <i>ou<\/i> ἡ πόλις ἥδε, la ville qui est ici, dans laquelle <i>ou<\/i> auprès de laquelle je me trouve ; αὕτη ἡ πόλις, la ville dont on a déjà parlé ; ὅδε se rapporte :<br\/><b>   I<\/b> <i>en génér. dans le contexte du discours :<\/i><br\/><b>      1<\/b> <i>à la pers. ou à la chose qu’on vient de mentionner :<\/i> ξύμπας Ἀχαιῶν λαός· ἐν δὲ τοῖσδ' (<i>sel. d’autres<\/i> τοῖς) ἐγώ, SOPH. <i>Ph. 1243,<\/i> l’armée des Grecs tout entière, et j’en suis ; <i>cf<\/i>. SOPH. <i>Ant. 449 ;<\/i> HDT. <i>1, 137 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> <i>à une pers. ou à une chose présente ; en ce sens on emploie τάδε dans les propos. négat. en parl. d’un seul objet :<\/i> οὐκ ἔρανος τάδε γ' ἐστί, OD. <i>1, 226,<\/i> ce qui se passe ici n’est pas un festin de compagnons ; <i>cf<\/i>. SOPH. <i>O.C. 883 ; en parl. de pers<\/i>. οὐκ Ἴωνες τάδε εἰσίν, THC. <i>6, 77,<\/i> ce ne sont pas des Ioniens ; <i>avec un n. de lieu :<\/i> τάδ' ἐστὶ Πελοπόννησος, οὐκ Ἰωνία, PLUT. <i>Thes. 25,<\/i> c’est le Péloponnèse, non l’Ionie ;<br\/><b>      3<\/b> <i>d’ord. à ce qui suit immédiatement, pour attirer l’attention sur ce qu’on va dire :<\/i> τόδε μοι κρήηνον ἐέλδωρ· τίσειαν Δαναοὶ ἐμὰ δάκρυα σοῖσι βέλεσσι, IL. <i>1, 41,<\/i> exauce le vœu que je t’adresse : que les Grecs expient mes larmes sous tes traits ; <i>cf<\/i>. IL. <i>1, 504 ; 7, 375 ; 8, 242, etc. ;<\/i> OD. <i>1, 376 ; 2, 141 ; 9, 318, etc. ;<\/i> SOPH. <i>O.R. 101 ;<\/i> τόνδε τὸν τρόπον, ATT. de la manière suivante ; εἶπε τάδε, ATT. il parla ainsi ; <i>p. oppos. à<\/i> οὗτος : ταῦτα μὲν Λακεδαιμόνιοι λέγουσι, τάδε δὲ ἐγὼ γράφω, HDT. <i>6, 53,<\/i> voilà ce que disent les Lacédémoniens, mais voici mon récit ; ταῦτα μὲν δὴ σὺ λέγεις· παρ' ἡμῶν δὲ ἀπάγγελλε τάδε ὅτι, <i>etc<\/i>. XÉN. <i>An. 2, 1, 20,<\/i> voilà bien ce que tu dis ; eh bien, de notre part retourne annoncer ceci, que, <i>etc. ; p. opp. à<\/i> ἐκεῖνος, SOPH. <i>El. 784 ;<\/i><br\/><b>      4<\/b> ὅδε <i>peut correspondre à un relatif, soit postérieur :<\/i> τούσδε τοί, IL. <i>2, 306,<\/i> ceux qui ; τάδε δὴ ἃ σὺ ἔλεγες, XÉN. <i>An. 7, 3, 47,<\/i> maintenant voici que (se réalise) ce que tu disais ; <i>soit antérieur :<\/i> ὃν πόλις στήσειε, τοῦδε χρὴ κλύειν, SOPH. <i>Ant. 666,<\/i> celui que l’État a reconnu pour maître, il faut lui obéir ; <i>cf<\/i>. SOPH. <i>Ant. 464, 644 ;<\/i><br\/><b>   II<\/b> <i>particul. avec idée de lieu :<\/i><br\/><b>      1<\/b> ὅδε <i>désigne la pers. ou la chose présente au même lieu que celui qui parle ou à proximité,<\/i> celui-ci, celui-là : καί ποτέ τις εἴπῃσιν, ἰδὼν κατὰ δάκρυ χέουσαν, Ἕκτορος ἥδε γυνή, IL. <i>6, 460,<\/i> et l’on dira en te voyant verser des larmes : voilà la femme d’Hector ; χῶρος μὲν ἱερὸς πᾶς ὅδ' ἐστί, SOPH. <i>O.C. 54,<\/i> tout l’endroit où tu es est sacré ; ἀκτὴ μὲν ἥδε Λήμνου, SOPH. <i>Ph. 1,<\/i> c’est ici le rivage de Lemnos ; <i>de même dans les prologues des drames pour préciser les localités,<\/i> EUR. <i>Bacch. 1, Ion 5, Hec. 8, etc. ; en parl. de ce qui est matériel, d’ici-bas, p. opp. au surnaturel,<\/i> PLAT. <i>Phædr. 250<\/i> a, <i>Conv. 211<\/i> c, <i>etc. ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> ὅδε <i>au nom. et à l’acc. comme adv. de lieu (cf. lat<\/i>. hic) <i>au sens de<\/i> ici, là, <i>mais en conservant son rapport de cas et de genre avec le nom, auquel il se rapporte :<\/i> ὅστις ὅδε κρατέει, IL. <i>5, 175,<\/i> celui qui triomphe ici sur nous ; ἔγχος μὲν τόδε κεῖται ἐπὶ χθονός, IL. <i>20, 345,<\/i> la javeline est ici sur la terre ; <i>cf<\/i>. IL. <i>21, 533 ;<\/i> OD. <i>1, 185 ; 18, 44 ; 20, 34, etc. ;<\/i> ESCHL. <i>Sept. 80, etc. ; avec un verbe de mouv. vers un lieu, ὅδε équivaut à<\/i> δεῦρο, ici, <i>avec mouv<\/i>. EUR. <i>Her. 81 ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> <i>dans le même sens, ὅδε se construit avec un pron. pers<\/i>. ὅδ' ἐγώ, OD. <i>16, 205,<\/i> moi ici ; ἡμεῖς οἵδε, OD. <i>1, 76,<\/i> nous qui sommes ici ; δῶρα δ' ἐγὼν ὅδε πάντα παρασχεῖν, IL. <i>19, 140,<\/i> je suis ici, pour te présenter tous les dons ; <i>ou avec<\/i> εἰμί : ὅδ' εἰμί, ESCHL. <i>Ch. 219,<\/i> me voici ; <i>qqf. en ajoutant<\/i> αὐτός : ὅδ' αὐτὸς ἐγώ, OD. <i>21, 207, etc<\/i>. moi-même ici présent ;<br\/><b>      4<\/b> ὅδε <i>se joint de même aux pron. interrog. : à<\/i> τίς : τίς ὅδε Ναυσικάᾳ ἕπεται ; OD. <i>6, 276,<\/i> qui est celui qui suit là Nausikaa ? τί κακὸν τόδε πάσχετε ; OD. <i>20, 351,<\/i> quelle infortune subissez-vous ici ? <i>à<\/i> ποῖος : ποῖον ἐρεῖς τόδ' ἔπος ; SOPH. <i>Ph. 572,<\/i> quelle, parole vas-tu dire là ? ;<br\/><b>      5<\/b> <i>dans le dialogue attique, emphatiquement au masc. ou au fém. au lieu du pron. pers. pour désigner la personne qui parle :<\/i> ὅδ' ἀνήρ, EUR. <i>Alc. 331,<\/i> γυνὴ ἥδε, ESCHL. <i>Ag. 1438,<\/i> l’homme, la femme que voici, <i>càd<\/i>. moi ; <i>de même au lieu du pron. possess<\/i>. ἐμός : τῇδε χερί, SOPH. <i>Ant. 43 ;<\/i> χεροῖν ταῖνδε, SOPH. <i>El. 1133,<\/i> de la main, des mains que voici, <i>càd<\/i>. de ma main, de mes mains ;<br\/><b>      6<\/b> <i>avec des adv. de lieu et de temps, pour déterminer avec précision au sens de :<\/i> précisément, justement : αὐτοῦ τῷδ' ἐνὶ δήμῳ, OD. <i>2, 317,<\/i> justement ici dans le peuple ;<br\/><b>   III<\/b> <i>avec idée de temps :<\/i><br\/><b>      1<\/b> <i>pour désigner le présent immédiat :<\/i> ἥδ' ἡμέρα, SOPH. <i>O.R. 438,<\/i> le jour d’aujourd’hui ; ἔτος τόδ' ἤδη δέκατον βόσκων νόσον, SOPH. <i>Ph. 312,<\/i> voici déjà la dixième année que je suis en proie à mon mal ;<br\/><b>      2<\/b> <i>pour désigner des choses dans leur état actuel : particul. au plur. neutre<\/i> τάδε : ἀνδρῶν οἵπερ ἀεὶ τάδε κινοῦσι, THC. <i>6, 36,<\/i> des hommes qui excitent sans cesse de telles agitations, <i>cf<\/i>. THC. <i>1, 144 ; 2, 42, etc. ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> <i>en parl. d’une durée achevée, mais qui se prolonge pour ainsi dire dans le présent :<\/i> ἐν νυκτὶ τῇ νῦν, SOPH. <i>Ant. 16,<\/i> dans la nuit qui vient de s’écouler ; <i>cf<\/i>. SOPH. <i>Aj. 21, El. 644 ;<\/i><br\/><b>      4<\/b> <i>en parl. de quelque chose d’imminent,<\/i> SOPH. <i>O.R. 1478, Ant. 878 ;<\/i><br\/><b>   IV<\/b> ὅδε <i>s’emploie adverb. avec une prép. :<\/i> ἀπὸ τοῦδε, τἀπὸ τοῦδε, SOPH. <i>Aj. 1376,<\/i> à l’instant ; ἐκ τοῦδε, ἐκ τῶνδε, ATT. aussitôt ; <i>ou abs. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> <i>dat<\/i>. τῇδε : <i>avec idée de lieu,<\/i> ici, à cette place (<i>lat<\/i>. hac) IL. <i>12, 345, etc. ;<\/i> OD. <i>6, 173, etc. ;<\/i> PLAT. <i>Leg. 958<\/i> d ; <i>avec idée de manière :<\/i> de cette façon, de cette manière, ainsi, IL. <i>17, 512 ;<\/i> ESCHL. <i>Eum. 45 ;<\/i> PLAT. <i>Phædr. 79<\/i> e, <i>Rsp. 433<\/i> e ;<br\/><b>      2<\/b> <i>acc. neutre<\/i> τόδε : <i>avec idée de lieu,<\/i> ici, <i>avec mouv<\/i>. IL. <i>14, 298, etc. ;<\/i> OD. <i>1, 409, etc. ;<\/i> δεῦρο τόδε, <i>m. sign<\/i>. IL. <i>14, 309 ;<\/i> OD. <i>17, 444, 524 ;<\/i> ἐς τόδε, <i>avec un gén. désignant le lieu ou le temps :<\/i> ἐς τόδε χρόνου, ATT. jusqu’au moment où nous sommes ; <i>fig<\/i>. πῶς ἐς τόδ' ἂν τόλμης ἔϐη ; SOPH. <i>O.R. 125,<\/i> comment en serait-il venu à ce degré d’audace ? <i>dans le contexte du discours au sens de :<\/i> c’est pourquoi, OD. <i>20, 217 ; 23, 213 ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> <i>acc. neutre plur<\/i>. τάδε, ainsi, IL. <i>9, 77 ;<\/i> SOPH. <i>O.R. 264 ;<\/i><br\/><b>      4<\/b> <i>dat. neutre plur<\/i>. τοῖσδε <i>et<\/i> τοισίδε, de cette manière, <i>ou<\/i> à ces mots, HDT. <i>1, 32, 120<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Dans les inscr. att<\/i>. ὅδε <i>au sens de<\/i> « celui, celle, ce qui précède » <i>touj. accompagné de l’article :<\/i> τήνδε τὴν βουλήν, CIA. <i>4, b, 53, a, 9 (418 av. J.C.) etc. ; v. Meisterh. p. 191, 34 ; au sens de<\/i> « celui, celle, ce qui suit » <i>il est ou non accompagné de l’article ; v. Meisterh. p. 191, 35 ; l’article est touj. omis lorsque l’indication annoncée par οἵδε, αἵδε, τάδε est suivie d’une énumération de pers. ou de choses :<\/i> πόλεις αἵδε (<i>suit la liste<\/i>) CIA. <i>1, 260,<\/i> b, <i>1 sg. (421 av. J.C.), etc. (v. Meisterh. p. 191, 35). — Dans une inscr. d’anc. att<\/i>. ὅδ' (<i>pour<\/i> ὅδε) <i>devient ὅθ' devant un esprit rude :<\/i> ὅθ' Ἑρμῆς CIA. <i>1, 522 (6<sup>e<\/sup> siècle av. J.C.) ; v. Meisterh. § 39, p. 80, 1. Gén. pl. éol<\/i>. τωνδέων, ALC. <i>123 ; dat. pl. masc. et neutre<\/i> τοῖσδεσσι, τοῖσδεσσιν, IL. <i>10, 462 ;<\/i> OD. <i>2, 47, 165 ; 13, 258 ;<\/i> τοῖσδεσι, OD. <i>10, 268 ; 21, 93 ; poét<\/i>. τοισίδε, SOPH. <i>Ph. 956 ;<\/i> EUR. <i>Med. 1262. — Att<\/i>. ὁδί, ἡδί, τοδί <font color='purple'>[ῑ]<\/font> <i>etc<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. ὅ <i>démonstr<\/i>. δέ.<\/p>'"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "ἥδε, τόδε, demonstr. Pron., <b>this<\/b>, formed by adding the enclit. -δε to the old demonstr. Pron. ὁ, ἡ, τό, and declined like it through all cases ; Ep. dat. pl. τοῖσδεσσι, τοῖσδεσσιν, as well as τοῖσδε, <i>Il.<\/i> 10.462, <i>Od.<\/i> 2.47, al. ; and τοῖσδεσι 10.268, 21.93 ; τοῖσδεσιν Democr. 175 ; τοισίδε Hdt. 1.32, al. ; <i>Aeol.<\/i> gen. pl. τῶνδεων Alc. 126 ; Arg. gen. pl. τωνδεωνήν (= τῶνδεων+ἤν) <i>Mnemos.<\/i> 57.208 (vi BC); nom. pl. neut. ταδήν <i>ibid.<\/i>, IG 4.506.1 ; ταδή Sch. Ar. <i>Ach.<\/i> 744; — ὅδε, like οὗτος, is opp. ἐκεῖνος, to designate what is <b>nearer<\/b> as opp. to what is <b>more remote<\/b> ; but ὅδε refers more distinctly to <b>what is present<\/b>, to <b>what can be seen<\/b> or <b>pointed out<\/b>, though this distinction is sts. not observed, e.g. ξύμπας Ἀχαιῶν λαός, ἐν δὲ τοῖσδ’ ἐγώ S. <i>Ph.<\/i> 1243 (<font color='brown'>v.l.<\/font> τοῖς), cf. <i>Ant.<\/i> 449, and on the other hand, ἦ τόνδε φράζεις ; — τοῦτον, ὅνπερ εἰσορᾷς Id. <i>OT<\/i> 1120 ; the forms ὁδί, ἡδί, etc. [ι], are freq. in Com. and Oratt., but are not used in Trag. ; the ι may be separated from the ὅδε by the adversative δέ, as τὸν μὲν…, τηνδεδί Ar. <i>Av.<\/i> 18, cf. <i>Ec.<\/i> 989. of Place, to point out <b>what is present<\/b> or <b>before one<\/b>, Ἕκτορος ἥδε γυνή <b>this is<\/b>, or <b>here is<\/b>, the wife of Hector, <i>Il.<\/i> 6.460 ; very freq. in Trag., ἀκτὴ μὲν ἥδε Λήμνου S. <i>Ph.<\/i> I, cf. E. <i>Tr.<\/i> 4, <i>Ion<\/i> 5, <i>Hel.<\/i> I, <i>HF<\/i> 4, <i>Ba.<\/i> 1 ; in Com., ἐγὼ σιωπῶ τῷδε ; Ar. <i>Ra.<\/i> 1134, etc. ; and in Prose, ὧν Θεόδωρος εἷς ὅδε Pl. <i>Tht.<\/i> 164e ; of what belongs to <b>this<\/b> world, Id. <i>Phdr.<\/i> 250a, <i>Smp.<\/i> 211c. with Verbs of action, = <b>here<\/b>, ἀνδρί, ὅστις ὅδε κρατέει who holds sway <b>here<\/b>, <i>Il.<\/i> 5.175 ; ἔγχος μὲν τόδε κεῖται ἐπὶ χθονός <b>here<\/b> it lies, 20.345, cf. 21.533, <i>Od.<\/i> 1.185, etc. ; ἥδ’ ἡ κορώνη… λέγει the crow <b>here…<\/b>, <font color='brown'>v.l.<\/font> in Ar. <i>Av.<\/i> 23 ; freq. in Trag., esp. to indicate the entrance of a person on the stage, καὶ μὴν Ἐτεοκλῆς… ὅδε χωρεῖ <b>here<\/b> comes…, E. <i>Ph.<\/i> 443, cf. S. <i>OT<\/i> 297, 531, 632, <i>OC<\/i> 32, 549; <font color='red'>f.l.<\/font> in E. <i>Heracl.<\/i> 80. with a pers. Pron., ὅδ’ ἐγὼ… ἤλυθον <b>here<\/b> am I come, <i>Od.<\/i> 16.205 ; ἡμεῖς οἵδε περιφραζώμεθα let us <b>here…<\/b>, 1.76 ; δῶρα δ’ ἐγὼν ὅδε… παρασχέμεν <b>here<\/b> am I [ready] to provide…, <i>Il.<\/i> 19.140 ; with a pr. n., ὅδ’ εἰμ’ Ὀρέστης E. <i>Or.<\/i> 380 ; with αὐτός, ὅδ’ αὐτὸς ἐγώ <i>Od.<\/i> 21.207, 24.321. also with τίς and other interrog. words, τίς δ’ ὅδε Ναυσικάᾳ ἕπεται ; who is <b>this<\/b> following her? 6.276, cf. 1.225 ; τί κακὸν τόδε πάσχετε ; what is <b>this<\/b> evil ye are suffering? 20.351 ; πρὸς ποῖον ἂν τόνδ’… ἔπλει ; S. <i>Ph.<\/i> 572, cf. 1204. in Trag. dialogue, ὅδε and ὅδ’ ἀνήρ, = ἐγώ, Id. <i>OT<\/i> 534, 815, etc. ; γυναικὸς τῆσδε, for ἐμοῦ, A. <i>Ag.<\/i> 1438 ; τῆσδέ γε ζώσης ἔτι S. <i>Tr.<\/i> 305 ; so ξὺν τῇδε χερί with <b>this<\/b> hand <b>of mine<\/b>, Id. <i>Ant.<\/i> 43, cf. <i>OT<\/i> 811. in Arist., τοδί designates a <b>particular thing<\/b>, ΄such and such΄, τοδὶ διὰ τοδὶ αἱρεῖται <i>EN<\/i> 1151a35 ; τόδε μετὰ τόδε <i>GA<\/i> 734a28, cf. b9 ; Καλλίᾳ κάμνοντι τηνδὶ τὴν νόσον τοδὶ συνήνεγκε <i>Metaph.<\/i> 981a8 ; τόδε τὸ ἐν τῷ ἡμικυκλίῳ <i>APo.<\/i> 71a20 ; ἥδε ἡ ἰατρική, opp. αὐτὴ ἡ ἰ., <i>Metaph.<\/i> 997b30 ; τόδε τι a <b>this<\/b>, i.e. a fully specified particular, Cat. 3b10, al., cf. Gal. 6.113, 171 ; τόδε τι καὶ οὐσία Arist. <i>Metaph.<\/i> 1060b1 ; πορευσόμεθα εἰς τήνδε τὴν πόλιν Ep. Jac. 4.13. of Time, to indicate <b>the immediate present<\/b>, ἥδ’ ἡμέρα S. <i>OT<\/i> 438, etc. ; more strongly, κατ’ ἦμαρ… τὸ νῦν τόδε Id. <i>Aj.<\/i> 753 ; τοῦδ’ αὐτοῦ λυκάβαντος <i>Od.<\/i> 14.161 ; but νυκτὸς τῆσδε in the night <b>just<\/b> past, S. <i>Aj.<\/i> 21 ; νυκτὶ τῇδε Id. <i>El.<\/i> 644 ; so τῆσδε τῆς ὁδοῦ on <b>this present<\/b> journey, Id. <i>OT<\/i> 1478, cf. <i>Ant.<\/i> 878 (cj.) ; also ἀπόλλυμαι τάλας ἔτος τόδ’ ἤδη δέκατον now for <b>these<\/b> ten years, Id. <i>Ph.<\/i> 312 ; τῶνδε τῶν ἀσκητῶν athletes <b>of the present day<\/b>, Pl. <i>R.<\/i> 403e. ἐς τόδε elliptic c. gen., ἐς τόδ’ ἡμέρας E. <i>Ph.<\/i> 425; ἐς τόδε ἡλικίης Hdt. 7.38 ; πῶς ἐς τόδ’ ἂν τόλμης ἔβη ; S. <i>OT<\/i> 125. in sentences beginning <b>this is…<\/b>, the Engl.<br\/><b>this<\/b> is freq. represented by nom. pl. neut. τάδε : ἐπεὶ οὐκ ἔρανος τάδε γ’ ἐστίν <b>this<\/b> is not an ἔρανος, <i>Od.<\/i> 1.226 ; ἆρ’ οὐχ ὕβρις τάδ’ ; is not <b>this<\/b> insolence? S. <i>OC<\/i> 883 ; of persons, Ἀπόλλων τάδ’ ἦν <b>this<\/b> was A., S. <i>OT<\/i> 1329 (lyr.) ; οὐ γὰρ ἔσθ’ Ἕκτωρ τάδε E. <i>Andr.<\/i> 168 ; οὐκέτι Τροία τάδε Id. <i>Tr.<\/i> 100 (anap.) ; οὐ τάδε Βρόμιος Id. <i>Cyc.<\/i> 63 (lyr.) ; οὐκ Ἴωνες τάδε εἰσίν Th. 6.77 ; τάδ’ οὐχὶ Πελοπόννησος, ἀλλ’ Ἰωνία Inscr. ap. Str. 9.1.6. to indicate something <b>immediately to come<\/b>, τόδε μοι κρήηνον ἐέλδωρ (which then follows) <i>Il.<\/i> 1.41, 504, cf. 455, al. ; Ἀθηναίων οἵδε ἀπέθανον IG1². 943.2 ; hence, in historical writers, opp. what goes before (cf. οὗτος c. 1.2), ταῦτα μὲν Λακεδαιμόνιοι λέγουσι…, τάδε δὲ ἐγὼ γράφω Hdt. 6.53 ; ταῦτα μὲν δὴ σὺ λέγεις· παρ’ ἡμῶν δὲ ἀπάγγελλε τάδε X. <i>An.<\/i> 2.1.20, etc. ; v. οὗτος B. 1.2 ; opp. ἐκεῖνος, S. <i>El.<\/i> 784 ; rarely applied to different persons in the same sentence, νῦν ὅδε [Laius] πρὸς τῆς τύχης ὄλωλεν, οὐδὲ τοῦδ’ ὕπο [by Oedipus] Id. <i>OT<\/i> 948. as ΄antecedent’ to a defining Relat., ὃν πόλις στήσειε, τοῦδε χρὴ κλύειν Id. <i>Ant.<\/i> 666, cf. <i>Tr.<\/i> 23, <i>Ph.<\/i> 87, etc. ; in Hom., in such cases, the δέ is separate, as ὃς δέ κε μηρίνθοιο τύχῃ…, ὁ δ’ οἴσεται ἡμιπέλεκκα <i>Il.<\/i> 23.858, cf. <i>Od.<\/i> 11.148, 149, al. (but ὅδε sts. has its deictic force and the relat. clause merely explains, as νήσου τῆσδ’ ἐφ’ ἧς ναίει S. <i>Ph.<\/i> 613, cf. <i>Il.<\/i> 2.346, X. <i>An.<\/i> 7.3.47, etc.).<br\/>Adverbial usage of some cases ; τῇδε, of Place, <b>here, on the spot<\/b>, <i>Il.<\/i> 12.345, <i>Od.<\/i> 6.173, etc. ; so τῶν τε ὑπὸ γῆς θεῶν καὶ τῶν τ. Pl. <i>Lg.<\/i> 958d. of Manner, <b>thus<\/b>, A. <i>Eu.<\/i> 45 ; ὅρα δὲ καὶ τ., ὅτι… Pl. <i>Phd.<\/i> 79e, cf. <i>R.<\/i> 433e, etc. acc. neut. τόδε with ἱκάνω, etc., <b>hither, to this spot<\/b>, <i>Il.<\/i> 14.298, <i>Od.<\/i> 1.409, al. ; also δεῦρο τόδε <i>Il.<\/i> 14.309, <i>Od.<\/i> 17.444, 524.<br\/><b>therefore, on this account<\/b>, τόδε χώεο 23.213 ; so also acc. pl. neut., τάδε γηθήσειε <b>on this account<\/b>, <i>Il.<\/i> 9.77. dat. pl. neut., τοισίδε <b>in<\/b> or <b>with these words<\/b>, τοισίδε ἀμείβεται Hdt. 1.120 ; τοισίδε προέχει <b>in these respects<\/b>, <i>ib.<\/i> 32."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "ἥδε, τόδε (eigtl. *τόσδε, demonstrat. zu dem ebenfalls nicht mehr vorkommenden *πός), gen. τοῦδε, τῆσδε, τοῦδε, usw., in der Deklination mit dem Artikel übereinstimmend, ep. dat. plur. neben τοῖσδε auch τοῖσδεσσι u. τοῖσδεσσιν, <i>Il<\/i>. 10.462, <i>Od<\/i>. 2.47, 165, 13.258, u. τοῖσδεσι, 10.268, 21.93;<br\/><i>dieser, diese, dieses<\/i>, lebhafter als οὗτος hinzeigend, <i>der da<\/i>, Hom. u. Folgde, sowohl allein stehend, als mit einem Nomen verbunden, welches dann gewöhnlich, bes. in Prosa, den Artikel hat. – Oft kann es geradezu durch <i>hier<\/i> übersetzt werden, ἀνδρὶ ὅστις ὅδε κρατέει, der hier herrscht, <i>Il<\/i>. 5.175, ἔγχος μὲν τόδε κεῖται ἐπὶ χθονός, liegt hier auf der Erde, 20.345 ; νηῦς δέ μοι ἥδ' ἕστηκεν ἐπ' ἀγροῦ νόσφι πόληος, in die Ferne zeigend, das Schiff steht hier, <i>Od<\/i>. 1.185 ; auch neben κεῖνος, <i>jener dort, Il<\/i>. 19.344, vgl. <i>Od<\/i>. 18.44, 20.34, 22.367, 24.308 ; ῥεῖ πολὺς ὅδε λεώς, Aesch. <i>Spt<\/i>. 80 ; κήρυκ' ἀπ' ἀκτῆς τόνδ' ὁρῶ, da sehe ich den Herold, <i>Ag<\/i>. 479 ; <i>Ch<\/i>. 720 ; κλῇθρα γὰρ πυλῶν τάδε διοίγεται, Soph. <i>O.R<\/i>. 1294 ; ἐς δέον πάρεσθ' ὅδε Κρέων, 1416 ; πέλας γὰρ ἄνδρα τόνδε νῷν ὁρῶ, <i>O.C<\/i>. 29, u. so gewöhnlich dann ohne Artikel ; auch in Prosa, Χαιρεφῶν ὅδε, Plat. <i>Gorg<\/i>. u. A. – Das Hinweisen auf das zunächst Vorliegende tritt bes. hervor in der Vrbdg οὐκ ἔρανος τάδε γ' ἐστίν, das hier ja ist nicht ein freundschaftliches Mahl, <i>Od<\/i>. 1.226, was, von den Tragg. öfter gebraucht, auch auf Personen angewendet wird, οὐ γὰρ ἔσθ' Ἕκτωρ τάδε, Eur. <i>Andr<\/i>. 168 ; so Thuc. οὐκ Ἴωνες τάδε εἰσὶν οὐδὲ Ἑλλησπόντιοι, 6.77. – So steht es auch mit dem persönlichen Pron. verbunden, ὅδ' ἐγώ, ich hier, <i>Od<\/i>. 16.205, ἀλλ' ἄγετ' ἡμεῖς οἵδε περιφραζώμεθα, laßt uns hier beratschlagen, 1.76 ; δῶρα δ' ἐγὼν ὅδε πάντα παρασχεῖν, sc. εἰμί, ich bin hier, dir alle Gaben darzubringen, <i>Il<\/i>. 19.140 ; vgl. Aesch. <i>Ch<\/i>. 216 ; Eur. <i>Or<\/i>. 374 ; u. verstärkt, ὅδ' αὐτὸς ἐγώ, ich selbst hier, <i>Od<\/i>. 21.207, 24.321 ; dah. auch ἀνὴρ ὅδε oft bei den Tragg. = ich hier ; τῆς δέ γε ζώσης, Soph. <i>Tr<\/i>. 304, 1009, vgl. <i>Phil<\/i>. 1025, <i>O.R<\/i>. 534, 815 ; ὅδ' εἴμ' Ὀρέστης, ὃν ἱστορεῖς, Eur. <i>Or<\/i>. 374 ; vgl. εἰ τὸν νεκρὸν σὺν τῇδε κουφιεῖς χερί, Soph. <i>Ant<\/i>. 43, mit dieser Hand hier, mit meiner Hand. – Dieselbe örtliche Beziehung tritt in der Frage nach τίς hervor, τίς ὅδε Ναυσικάᾳ ἕπεται ; wer folgt hier der Nausikaa ? <i>Od<\/i>. 6.276 ; τί κακὸν τόδε πάσχετε ; was leidet ihr hier ? 20.351 ; vgl. 1.225, 20.191. – So wird auch absolut τόδε gebraucht, hierher, <i>Il<\/i>. 14.298, 24.172, <i>Od<\/i>. 1.409, 19.407 ; auch δεῦρο τόδε, <i>Il<\/i>. 14.309, <i>Od<\/i>. 17.444, 524 ; ähnl. ἐς τόδε τόλμης ἔβη, Soph. <i>O.R<\/i>. 125 ; ἐς τόδε χρόνου, ἡμέρας u. ä., s. <font color='green'>Schaefer<\/font> Dion.Hal. <i>C.V<\/i>. 144.<br\/>Bei Orts- u. Zeitbestimmungen kann es zuweilen durch unser <i>gerade<\/i> wiedergegeben werden, αὐτοῦ τῷδ' ἐνὶ δήμῳ, gerade hier im Volke, <i>Od<\/i>. 2.317, vgl. 10.271 ; τανῦν τάδε, gerade jetzt, Her. 7.104. – Auf die Zeit bezogen drückt es die unmittelbare Gegenwart aus, τῇδ' ἐν ἡμέρᾳ, <i>an diesem Tage<\/i>, Soph. <i>O.C<\/i>. 1608, d.i. <i>heute<\/i> ; so bes. auch τἀπὸ τοῦδε, <i>von jetzt an, in Zukunft, Aj<\/i>. 1355, ἐκ τοῦδε, <i>Ant<\/i>. 574, ἐκ τῶνδε, <i>Aj<\/i>. 820, vgl. τὰ δεύτερα ἐκ τῶνδε λέγοιμι <i>O.R<\/i>. 282. – <font color='brown'>im Ggstz von ἐκεῖνος<\/font> geht es auf das Rähere, ἀπήλλαγμαι φόβου πρὸς τῆσδ' ἐκείνου τε, Soph. <i>El<\/i>. 774, <i>Ant<\/i>. 566, obwohl in καὶ νῦν ὅδε πρὸς τῆς τύχης ὄλωλεν, οὐδὲ τοῦδ' ὕπο, <i>O.R<\/i>. 948, die beiden ὅδε auf verschiedene Personen gehen ; dem οὗτος steht es gegenüber Plat. <i>Men<\/i>. 81d ; vgl. σοὶ τοῖσδέ τ' οὐδὲν εἴργεται· τούτους δ' ἔα, Soph. <i>Trach<\/i>. 343 ; εἰ τάδ' ἐν τούτοις <i>Ant<\/i>. 39 ; bei Hom. schon, <i>Il<\/i>. 8.109. – Gew. bezieht es sich auf <i>das zunächst Folgende<\/i>, während οὗτος auf das Vorige zurückweist, nur einzeln findet sich des lebhaftern Ausdrucks wegen βαρεῖαν ὁ ξένος φάτιν τήνδ' εἶπε, Soph. <i>Phil<\/i>. 1035 ; dagegen schon bei Hom. μέμνημαι τόδε ἔργον, <i>Il<\/i>. 9.527, was v. 529 beschrieben wird ; εὖ νῦν τόδ' ἴσθι, μηδέπω μεσοῦν κακόν, Aesch. <i>Pers<\/i>. 427, dies wisse, nämlich daß das Uebel noch nicht die Hälfte erreicht hat, wie ἀνδρῶν τάδ' ἐστὶν σφάγια καὶ χρηστήρια θεοῖσιν ἔρδειν, <i>Spt<\/i>. 212, <i>Pers<\/i>. 348 : u. mit folgendem Relativum, νήσου τῆσδ', ἐφ' ἧς ναίει τὰ νῦν, Soph. <i>Phil<\/i>. 609 ; vgl. <i>Il<\/i>. 2.346, <i>Od<\/i>. 1.403 ; – ταῦτα μὲν Λακεδαιμόνιοι λέγουσι, <i>was eben angeführt worden<\/i>, τάδε δὲ ἐγὼ γράφω, <i>was nun folgt<\/i>, Her. 6.53, vgl. 58, 7.133 ; Xen. <i>An<\/i>. 2.1.20 Κλέαρχος δὲ πρὸς ταῦτα εἶπεν· ἀλλὰ ταῦτα μὲν δὴ σὺ λέγεις· παρ' ἡμῶν δὲ ἀπάγγελλε τάδε, ὅτι –, wo <font color='green'>Krüger<\/font> richtig aus den mss. τάδε hergestellt hat ; auch Plat. vrbdt εἰ διδακτόν ἐστιν ἀρετὴ πάλαι σκοποῦμεν· τοῦτο δὲ σκοποῦντες τόδε σκοποῦμεν, ἆρα, <i>Men<\/i>. 93b ; ἆρ' οὖν οὐχ ἥδε ἀρχὴ ὁμολογίας, ἐρέσθαι, <i>Rep<\/i>. V.462a ; τόδε δέ μοι λέγε, ἆρα, I.351d ; περὶ τοῦδε, ὃν κόσμον λέγομεν, <i>Phil<\/i>. 29d ; <i>Legg<\/i>. I.627e ; so bei Xen. oft εἶπε τάδε, <i>er sagte Folgendes<\/i>. – Zuweilen steht der Relativsatz vorauf, so daß ὅδε sich auf diesen zurückbezieht, ὅστις γὰρ ἐν πολλοῖσιν ὡς ἐγὼ κακοῖς ζῇ, πῶς ὅδ' οὐχὶ κατθανὼν κέρδος φέρει ; Soph. <i>Ant<\/i>. 460. – Anders ist Xen. <i>An<\/i>. 7.3.47, τάδε δή, ὦ Ξενοφῶν, ἃ σὺ ἔλεγες· ἔχονται οἱ ἄνθρωποι, da haben wir, was du sagtest, da trifft das ein.<br\/>Von einzelnen Casus bemerke man : τῇδε, wie τῇ, dem Fragewort πῇ entsprechend, <i>hier an dieser Stelle, hier<\/i>, νῦν δ' ἐνθάδε κάββαλε δαίμων, ὄφρ' ἔτι που καὶ τῇδε πάθω κακόν, <i>Od<\/i>. 6.172, 12.186, <i>Il<\/i>. 12.345 ; u. in Prosa, πάντα τά τ' ἐν Λακεδαίμονι καὶ τὰ τῇδε, Plat. <i>Legg<\/i>. I.630d, öfter ; <i>auφ diese Weise, so, Il<\/i>. 17.512, τῇδε τελευτᾶν Aesch. <i>Ch<\/i>. 405, τῇδε γὰρ τρανῶς ἐρῶ <i>Eum<\/i>. 45 ; u. in Prosa, Plat. <i>Prot<\/i>. 352a, <i>Phaedr<\/i>. 261e u. öfter ; auffallender noch in Vrbdgn wie ὅρα δὲ καὶ τῇδε, ὅτι, <i>Phaed<\/i>. 79e ; τί δὲ τῇδε ; δοκεῖ σοι …, wie denn so ? 92e ; εἰ ἡμῖν καὶ τῇδε ὁμολογεῖς εἴτε καὶ οὔ, <i>Crat<\/i>. 437e, vgl. <i>Apol<\/i>. 40c ; – ferner τόδε ; außer der schon erwähnten Bdtg »hierher« ist es auch = <i>deshalb, darum, Od<\/i>. 20.217, 23.213 ; – so auch τάδε, <i>Il<\/i>. 9.77 ; – τοῖσδε, τοισίδε, <i>auf diese Weise, mit diesen Worten<\/i>, Her. 1.32, 120."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>ὅδε<\/b>, ἥδε, τόδε<br\/> (the old demonstr. pron., ὁ + the enclitic δε), = Lat. hicce, this (here), <br\/><b>referring prop, to what is present, can be seen or pointed out<\/b>: of a person just named, τῇδε (= ταύτῃ), Luk.10:39; neut. pl., τάδε (λέγει), referring to words which follow (so in Att.., and see MM, xvii) : Act.21:11, Rev.2:1, 8 2:12, 18 3:1, 7 3:14; εἰς τήνδε τ. πόλιν (= Att.. τῇ καὶ τῇ, Plat., Legg., iv, 721 B), such and such a city, Jas.4:13.†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}