GRC

ὁπλίζω

download
JSON

Bailly

(impf. ὥπλιζον, f. inus., ao. ὥπλισα, pf. inus., pl.q.pf. ὡπλίκειν ; pass. ao. ὡπλίσθην, pf. ὥπλισμαι) : appareiller, mettre en état :
      1 en parl. d’aliments : κυκειῶ, IL. 11, 641, préparer le breuvage κυκειών ; δαῖτα, EUR. Ion 582, préparer un repas ;
      2 en parl. de voitures, de chevaux : ἅμαξαν, IL. 24, 190, équiper un char ; ἵππους, XÉN. Cyr. 6, 4, 1, harnacher des chevaux ;
      3 en parl. de navires, équiper ou appareiller un navire, LYC. 514 ; au pass. OD. 17, 288 ;
      4 en parl. d’armes, munir d’armes, armer : τινά, HDT. 6, 12 ; THC. 8, 23 ; PLAT. Rsp. 420 d, etc. qqn ; τινά τινι, CALL. Cer. 36, armer qqn de qqe ch. ; abs. armer pesamment, munir d’armes pesantes (v. ὅπλον) ; acc. THC. 3, 27 ;
      5 en gén. apprêter, mettre en état (en parl. d’une armure, une cuirasse, EUR. Ion 993, etc.) ; fig. μοῦσαν ἐπὶ Φοῖϐον, AR. Th. 107, préparer un chant en l’honneur de Phébus ;

Moy.
   I tr.
      1
préparer pour soi : δόρπον, IL. 11, 86, etc. préparer son repas ; ἵππους, IL. 23, 301, atteler pour soi des chevaux ; τόξον, ANTH. 5, 98, se munir d’un arc ; particul. armer pour soi ou sur soi : τοὺς πεζούς, XÉN. Cyr. 6, 2, 16, armer l’infanterie ; χέρα, EUR. Or. 926, armer sa main ; φασγάνῳ χέρας, EUR. Or. 1223, armer ses mains d’un poignard ; avec l’acc. de l’arme : θράσος, SOPH. El. 996, s’armer de courage ; λογισμόν, AR. Th. 93, s’armer de raison ;
      2 c. à l’act. préparer, en gén. : θυσίας θεοῖς, EUR. Ion 1124, des sacrifices pour les dieux ;
   II intr.
      1
s’armer, IL. 8, 55 ; OD. 24, 495 ; ὁπλίζεσθαι θύρσοις, EUR. Bacch. 733, s’armer de thyrses ; τοῖς ὅπλοις, XÉN. Cyr. 6, 4, 4, se munir de ses armes ;
      2 se parer : ὅπλισθεν δὲ γυναῖκες, OD. 23, 143, et les femmes se parèrent (pour la danse) ;
      3 se préparer, avec un inf. se préparer à, IL. 7, 417 ; EUR. El. 627.

Ao. épq. ὥπλισσα, IL. 11, 641 ; ao. pass. 3 pl. épq. ὅπλισθεν, OD. 23, 143 ; ao. moy. épq. ὡπλισσάμην, OD. 2, 20, etc. ; sbj. 1 pl. ὁπλισόμεσθα (p. -σώμεσθα) OD. 12, 292.

Étym. ὅπλον.

Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

aor. ὥπλισα, Ep. ὥπλισσα (v. infr.); pf. ὥπλικα (παρ-) D.S. 4.10 ; plpf. ὡπλίκει D.C. 78.6; — Med., fut. -ίσομαι (ἐφ-) AP 9.39 (Music.), -ιοῦμαι Sch. Il. 13.20 ; aor. ὡπλισάμην, Ep. ὁπλίσσατο (v.l. ὡπλ-) Od. 2.20; — Pass., aor. ὡπλίσθην Hdt. 2.152, etc., Ep. 3 pl. ὅπλισθεν Od. 23.143; pf. ὥπλισμαι E. Ba. 733, etc. — Hom. usu. uses the augm., but codd. have ὁπλισάμεσθα Od. 4.429, ὅπλισθεν 23.143 (v.l. ὥ-); (ὅπλον, cf. ὁπλέω, ὅπλομαι) : — make or get ready, in Hom. of meats and drink, ἐπεί ῥ’ ὥπλισσε κυκειῶ Il. 11.641 ; ὅπλισσόν τ’ ἤϊα Od. 2.289 ; δαῖθ’ ὁ. E. Ion 852; — Med, δόρπον or δεῖπνον ὁπλίζεσθαι make oneself a meal ready, Od. 2.20, 16.453, Il. 11.86 ; ὡπλίσσατο λύχνον Emp. 84.1 ; ὁ. θυσίαν θεοῖς cause it to be prepared, E. Ion 1124. of chariothorses, get ready, harness, equip, αὐτὰρ ὅ γ’ υἷας ἄμαξαν… ὁπλίσαι ἠνώγει Il. 24.190 (so in Med., prepare or get ready for oneself, ἐΰτριχας ὡπλίσαθ’ ἵππους 23.301) ; ὥπλιζον ἵππους προμετωτιδίοις X. Cyr. 6.4.1 ; — Pass., of ships, νῆες… ὁπλίζονται Od. 17.288 ; of any implements, λαμπὰς διὰ χερῶν ὡπλισμένη ready for use, A. Th. 433 ; θώρακα… περιβόλοις ὡπλισμένον furnished with, E. Ion 993. of persons, esp. of soldiers, equip, arm, Hdt. 1.127, E. Ion 980, etc. ; also, train, exercise soldiers, Hdt. 6.12 ; in Att. Prose, arm or equip as ὁπλῖται, ὁπλίζειν τὸν δῆμον πρότερον ψιλὸν ὄντα Th. 3.27, cf. 6.100 (Pass.), Lys. 31.15, etc. ; — Med. and Pass., make oneself ready, prepare or equip oneself, get ready, ἀλλ’ ὅ γ’ ἄρ’ ἔξω ἰὼν ὡπλίζετο Od. 14.526 ; ὅπλισθεν (for ὡπλίσθησαν) δὲ γυναῖκες the women got ready [for dancing], 23.143 ; Τρῶες… ἀνὰ πτόλιν ὡπλίζοντο were arming, Il. 8.55 ; ἀλλ’ ὁπλιζώμεθα θᾶσσον Od. 24.495 ; χαλκῷ ὁπλισθέντας Hdt. 2.152 ; κατάπερ Κόλχοι ὡπλισμένοι Id. 7.79 ; χρωμένους τῷ πλήθει ὡπλισμένῳ Pl. R. 551e ; ὁπλίζου, καρδία E. Med. 1242 ; c. inf., τοὶ δ’ ὡπλίζοντο… νέκυάς τ’ ἀγέμεν, ἕτεροι δὲ μεθ’ ὕλην Il. 7.417 ; βουσφαγεῖν ὡπλίζετο E. El. 627; — in Med., also c. acc., ὁπλίζεσθαι χέρα arm one΄s hand, Id. Or. 926 (in Act., Id. Alc. 35 (anap.)); ὁπλίζεσθαι θράσος arm oneself with boldness, S. El. 996, cf. AP 5.92, 1 Ep. Pet. 4.1; freq. c. dat. instrum., ὁπλιζώμεσθα φασγάνῳ χέρας E. Or. 1223, cf. Ph. 267 ; θύρσοις διὰ χερῶν ὡπλισμέναι Id. Ba. 733.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

(ὅπλον), zubereiten, zurecht machen ; ἅμαξαν, den Wagen anschirren, Il. 24.190 ; auch im med., ἵππους ὡπλίσατο, er schirrte sich die Pferde an, Il. 23.301 ; von Schiffen, νῆες ὁπλίζονται, die Schiffe werden ausgerüstet, Od. 17.288 ; von Speisen und Getränken, ἐπεί ῥ' ὥπλισσε κυκειῶ, Il. 11.611, u. oft im med., ὡπλίσσατο δεῖπνον, er bereitete sich die Mahlzeit, 11.86, u. öfter in der Od.; θυσίαι, ἃς θεοῖς ὡπλίζετο, Eur. Ion 1124. – Med. u. pass. sich fertig machen zu Etwas ; ὅπλισθεν (d.i. ὡπλίσθησαν) δὲ γυναῖκες, sie schickten sich an zum Tanze, Od. 23.143 ; τοὶ δ' ὡπλίζοντο μάλ' ὦκα, Il. 7.417 ; Od. 14.526 ; pass. φλέγει δὲ λαμπὰς διὰ χερῶν ὡπλισμένη, Aesch. Spt. 415. – Bes. sich zum Kriege rüsten, sich bewaffnen, Il. 8.55, Od. 24.495 ; κἂν ψιλὸς ἀρκέσαιμι σοί γ' ὡπλισμένῳ, Soph. Aj. 1102 ; χέρα, Eur. Rhes. 84, wie ὁπλιζόμεσθα φασγάνῳ χέρας, Or. 1223 ; auch ὡπλισμένος χεῖρα φασγάνῳ, Phoen. 274 ; Plat., u. sonst in Prosa sehr gewöhnlich ; bei Her. 6.12 im activ., τοὺς ἐπιβάτας, einexerzieren, in den Waffen einüben ; ὥπλιζον ἵππους προμετωπιδίοις, Xen. Cyr. 6.4.1. – Aristarch wollte es bei Hom. immer ohne Augment schreiben, vgl. Spitzner zu Il. 8.55.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)

TBESG

ὁπλίζω
(< ὅπλον), [in Sm.: Jer.52:25 * ;]
to make ready, equip; of soldiers, to arm. Mid., to arm oneself; figuratively, ἔννοιαν: 1Pe.4:1 (cf. θράσος ὁ., Soph., Elec., 995), (cf. καθ-ὁπλίζω).†
(AS)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars
memory