GRC

ὀπίζω

download
JSON

Bailly

(seul. part. prés.), d’ord. ὀπίζομαι (impf. ὠπιζόμην, ao. ὠπισάμην) :
      1 regarder ou traiter avec une crainte respectueuse, respecter, honorer, vénérer, acc. IL. 18, 216, etc. ; HÉS. Sc. 21 ; gén. THGN. 732, etc. ; A.RH. 2, 181 ; abs. ὀπιζόμενος, PD. P. 2, 17 ; 4, 86 ; I. 3, 5, respectueux, reconnaissant ;
      2 se mettre en garde contre, acc. OD. 13, 148.

Impf. moy. 2 sg. ὀπίζεο, IL. 22, 332 ; ao. 3 sg. ὠπίσατο, Q. SM. 2, 618.

Étym. ὄπις.

Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

Bailly

      1 exprimer le suc d’un arbre en y pratiquant des incisions, TH. H.P. 7, 6, 2 ; au pass. DIOSC. 3, 55 ; DS. 5, 41 ;
      2 faire cailler (le lait) avec du suc de figuier, ARSTT. Meteor. 4, 7.

Étym. ὀπός.

Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

(< ὀπός) extract juice from, θριδακίνην Thphr. HP 7.6.2 ; τὸν καυλὸν καὶ τὰς ῥίζας ib. 9.1.3; — Pass., to be extracted, Gal. 14.62 ; ooze out, D.S. 5.41. ὀ. [γάλα] curdle milk with fig-juice (< ὀπός), Arist. Mete. 384a22 ; cf. ὀπίας.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

den Saft, bes. den milchigen durch Einschnitte aus einem Baume oder einer Pflanze ziehen, Theophr., Diosc.; pass., ὁ λιβανωτὸς ὀπίζεται, DS. 5.41. – Auch die Milch durch Feigensaft, ὀπός, gerinnen machen, Arist. Meteor. 4.7.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
memory