GRC

ὀαρίζω

download
JSON

Bailly

[ᾰ] (seul. prés. et impf. ; v. ci-dessous) :
      1 vivre en commerce intime : τινί, IL. 6, 516 ; 22, 128 ; μετά τινι, HH. Merc. 58, avec qqn ; ὀάρους ὀαρίζειν, HH. Jov. 22, 3, nouer des entretiens intimes ;
      2 p. ext. causer, jaser, LUC. Par. 43.

Impf. épq. ὀάριζον, IL. 6, 516 ; 22, 128 ; Q. SM. 2, 113 ; impf. et itér. ὠρίζεσκον, HH. Merc. 58.

Étym. ὄαρ.

Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

(< ὄαρος), Ep. Verb, used only in pres. and impf., converse or chat with (Luc. Par. 43), c. dat. pers., ὅθι ᾗ ὀάριζε γυναικί Il. 6.516 ; τῷ ὀαριζέμεναι (v. δρῦς) 22.127 ; μετ’ ἀθανάτοις ὀαρίζειν h.Merc. 170 ; c. acc. cogn., ὀάρους ὀαρίζει h.Hom. 23.3 ; contr. impf., ὠρίζεσκον φιλότητι h.Merc. 58.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

vertrauten Umgang haben, sich vertraulich unterhalten ; τινί, mit Einem, vom Gespräche, παρθένος ἠΐθεός τ' ὀαρίζετον ἀλλήλοιϊν, Il. 22.127, vgl. 6.516 ; μετά τινι, H.h. Merc. 170 ; ὀάρους ὀαρίζειν, H.h. 22.3 ; auch Luc. paras. 43.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
memory