GRC
Bailly
ου (τὸ) [ῑᾰ] 1 pièce de vêtement,
particul. pardessus, manteau, HDT.
2, 47 ; AR.
Nub. 180 ; XÉN.
Cyr. 8, 3, 2 ; à Rome, toge, PLUT.
Pomp. 8 ; p. opp. au vêtement militaire, d’où ἐν ἱματίοις, PLUT.
Cam. 10, les citoyens vêtus de la toge (
lat. togati) ;
2 vêtement
en gén. HDT.
4, 23 ; cf. EL.
V.H. 8, 7 ; DS.
14, 109.
➳ Crase sg. θοἰμάτιον, p. τὸ ἱμ. AR. Nub. 180, et pl. θαἰμάτια, p. τὰ ἱμ. AR. Vesp. 408, Lys. 1093 ; — ἱμάτιον (non εἱμάτιον) est la forme des inscr. att. CIA. 2, 755, 8, 9 (349/344 av. J.C. ; v. Meisterh. p. 42).
Étym. dim. de εἷμα.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »
LSJ
τό, in form a Dim. of ἷμα (i.e. εἷμα), a piece of dress; in usage always of an outer garment, formed by an oblong piece of cloth worn above the χιτών, Ar. Ec. 333, IG2². 1524.205, al., D. 24.114, etc. ; λαμπρὸν ἱ. ἔχων Epich. [277]; θοἰμάτιον by crasis for τὸ ἱμ-, Ar. Nu. 179, al. ; θοἰμάτιον καθεὶς ἄχρι τῶν σφυρῶν D. 19.314; ἱματίων ἕλξεις Pl. Alc. 1.122c; of the Roman toga, Plu. Brut. 17, Cor. 14; hence ἐν ἱματίοις, of civilians, = togati, Id. Cam. 10; but ἱ. Ἑλληνικόν, opp. the toga, Luc. Merc. Cond. 25. ἱμάτια, τά, generally, clothes, Hdt. 1.9, Pl. Plt. 279e, D. 27.10; by crasis, θαἰμάτια Hippon. 83.1, Ar. V. 408 (lyr.), Lys. 1093; of grave-clothes, ἐν εἱμ. τρισὶ [θάπτειν] IG 12(5).593.2 (Iulis, v/iv B.), cf. Plu. Sol. 21. metaph, ἱμάτια πόλεως τείχη Eust. 1871.50. generally, cloth, Hdt. 4.23, D.S. 14.109, Ael. VH 8.7, Iamb. VP 21.100. [ἱμ- in Att. Inscrr., IG1². 427, 386.18, 2². 1514.16, etc. ; εἱμ- ib. 12(5) l.c. (εμ- lap.), 5(1).1390.16, al. (Andania, i BC), which is easier to explain, v. εἷμα, εἱματισμός.]
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)
Pape
τό (der Form nach dim. von ἷμα = εἷμα), Kleid, Kleidungsstück, bes. Oberkleid, Mantel, vgl. χιτών ; Ar. Nub. 180 u. öfter ; mit dem Artikel θοἰμάτιον 55 ; auch in Prosa ; plur. θαἰμάτια, Ar. Vesp. 408 ; Her. 1.9 ; Plat. u. A.; ἀμφιέσας Plat. Symp. 219b ; ὥστε με θοἰμάτιον προέσθαι καὶ μικροῦ γυμνὸν ἐν τῷ χιτωνίσκῳ γενέσθαι Dem. 21.216 ; ἐν ἱματίῳ ἄνευ χιτῶνος, togatus sine tunica, Plut. Coriol. 14, vgl. Cam. 10 ; ἀνδρεῖον Brut. 14. – Uebh. ein Stück Zeug, Decke, Tuch, καρπὸν σακκέουσι ἱματίοισι Her. 4.23 ; DS. 14.109 ; Ael. V.H. 8.7. Auch übertr., ἱμάτια πόλεως, die Mauern, Eust.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
TBESG
ἱμάτιον, -ου, τό
(dim, of εἷμα, a garment), [in LXX chiefly for בֶּגֶד also for שִׂמְלָה, שַׂלְמָה, etc. ;]
a garment, but in usage always (exc. in p1., see infr.) of an outer garment, a mantle, cloak (thrown over the χιτών; see Rutherford, NPhr., 22; DCG, i, 499a): Mat.9:16, 20-21 Mrk.2:21 5:27-28, 30 Jhn.19:2, Act.12:8, al.; opp. to χιτών, Mat.5:40, Luk.6:29, Act.9:39; pl., garments, clothes (i.e. the cloak and the tunic), Mat.17:2 26:65 27:31, 35, Mrk.5:30 15:20, 24, Jhn.19:23-24, Jas.5:2, al
(AS)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars