{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B9%CC%94%CE%BC%CE%B1%CC%81%CF%84%CE%B9%CE%BF%CE%BD?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-15 02:35:42",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἱμάτιον",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἱμάτιον",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ου (τὸ)<\/b> <font color='purple'>[ῑᾰ]<\/font><br\/><b>      1<\/b> pièce de vêtement, <i>particul<\/i>. pardessus, manteau, HDT. <i>2, 47 ;<\/i> AR. <i>Nub. 180 ;<\/i> XÉN. <i>Cyr. 8, 3, 2 ; à Rome,<\/i> toge, PLUT. <i>Pomp. 8 ; p. opp. au vêtement militaire, d’où<\/i> ἐν ἱματίοις, PLUT. <i>Cam. 10,<\/i> les citoyens vêtus de la toge (<i>lat<\/i>. togati) ;<br\/><b>      2<\/b> vêtement <i>en gén<\/i>. HDT. <i>4, 23 ; cf<\/i>. EL. <i>V.H. 8, 7 ;<\/i> DS. <i>14, 109<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Crase sg<\/i>. θοἰμάτιον, <i>p<\/i>. τὸ ἱμ. AR. <i>Nub. 180, et pl<\/i>. θαἰμάτια, <i>p<\/i>. τὰ ἱμ. AR. <i>Vesp. 408, Lys. 1093 ;<\/i> — ἱμάτιον (<i>non<\/i> εἱμάτιον) <i>est la forme des inscr. att<\/i>. CIA. <i>2, 755, 8, 9 (349\/344 av. J.C. ; v. Meisterh. p. 42<\/i>).<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. <i>dim. de<\/i> εἷμα.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "τό, in form a <i>Dim. of<\/i> ἷμα (i.e. εἷμα), <b>a piece of dress<\/b>; in usage always of <b>an outer garment<\/b>, formed by an oblong piece of cloth worn above the χιτών, Ar. <i>Ec.<\/i> 333, IG2². 1524.205, al., D. 24.114, etc. ; λαμπρὸν ἱ. ἔχων Epich. [277]; θοἰμάτιον by crasis for τὸ ἱμ-, Ar. <i>Nu.<\/i> 179, al. ; θοἰμάτιον καθεὶς ἄχρι τῶν σφυρῶν D. 19.314; ἱματίων ἕλξεις Pl. <i>Alc.<\/i> 1.122c; of the Roman <b>toga<\/b>, Plu. <i>Brut.<\/i> 17, Cor. 14; hence ἐν ἱματίοις, of civilians, = <b>togati<\/b>, Id. <i>Cam.<\/i> 10; but ἱ. Ἑλληνικόν, opp. the toga, Luc. <i>Merc. Cond.<\/i> 25. ἱμάτια, τά, generally, <b>clothes<\/b>, Hdt. 1.9, Pl. <i>Plt.<\/i> 279e, D. 27.10; by crasis, θαἰμάτια Hippon. 83.1, Ar. <i>V.<\/i> 408 (lyr.), Lys. 1093; of <b>grave-clothes<\/b>, ἐν εἱμ. τρισὶ [θάπτειν] IG 12(5).593.2 (Iulis, v\/iv B.), cf. Plu. <i>Sol.<\/i> 21. <i>metaph<\/i>, ἱμάτια πόλεως τείχη Eust. 1871.50. generally, <b>cloth<\/b>, Hdt. 4.23, D.S. 14.109, Ael. <i>VH<\/i> 8.7, Iamb. <i>VP<\/i> 21.100. [ἱμ- in <i>Att.<\/i> Inscrr., IG1². 427, 386.18, 2². 1514.16, etc. ; εἱμ- <i>ib.<\/i> 12(5) <i>l.c.<\/i> (εμ- lap.), 5(1).1390.16, al. (Andania, i BC), which is easier to explain, v. εἷμα, εἱματισμός.]"
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "τό (der Form nach dim. von ἷμα = εἷμα), <i>Kleid, Kleidungsstück<\/i>, bes. <i>Oberkleid, Mantel<\/i>, vgl. χιτών ; Ar. <i>Nub<\/i>. 180 u. öfter ; mit dem Artikel θοἰμάτιον 55 ; auch in Prosa ; plur. θαἰμάτια, Ar. <i>Vesp<\/i>. 408 ; Her. 1.9 ; Plat. u. A.; ἀμφιέσας Plat. <i>Symp<\/i>. 219b ; ὥστε με θοἰμάτιον προέσθαι καὶ μικροῦ γυμνὸν ἐν τῷ χιτωνίσκῳ γενέσθαι Dem. 21.216 ; ἐν ἱματίῳ ἄνευ χιτῶνος, <i>togatus sine tunica<\/i>, Plut. <i>Coriol<\/i>. 14, vgl. <i>Cam<\/i>. 10 ; ἀνδρεῖον <i>Brut<\/i>. 14. – Uebh. <i>ein Stück Zeug, Decke, Tuch<\/i>, καρπὸν σακκέουσι ἱματίοισι Her. 4.23 ; DS. 14.109 ; Ael. <i>V.H<\/i>. 8.7. Auch übertr., ἱμάτια πόλεως, <i>die Mauern<\/i>, Eust."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>ἱμάτιον<\/b>, -ου, τό <br\/> (dim, of εἷμα, a garment), [in LXX chiefly for בֶּגֶד also for שִׂמְלָה, שַׂלְמָה, etc. ;] <br\/>a garment, but in usage always (exc. in p1., see infr.) of an outer garment, <b>a mantle, cloak <\/b>(thrown over the χιτών; see Rutherford, <i>NPhr.<\/i>, 22; <i>DCG<\/i>, i, 499a): Mat.9:16, 20-21 Mrk.2:21 5:27-28, 30 Jhn.19:2, Act.12:8, al.; opp. to χιτών, Mat.5:40, Luk.6:29, Act.9:39; pl., garments, clothes (i.e. the cloak and the tunic), Mat.17:2 26:65 27:31, 35, Mrk.5:30 15:20, 24, Jhn.19:23-24, Jas.5:2, al <br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}