'
ἱκνέομαι-οῦμαι (impf. ἱκνούμην, f. ἵξομαι, ao.2 ἱκόμην [ῑ], pf. ἷγμαι) : 1 venir, aller,
avec un n. de pers. pour suj. : τινα, IL.
1, 139 ; μετά τινα, IL.
3, 264 ; ἔς τινα, OD.
6, 176, venir vers qqn ; ἐς Ὄλυμπον, OD.
5, 360 ; ἐπὶ νῆας, OD.
6, 69 ; κατὰ λειμῶνα, OD.
24, 13, venir dans l’Olympe, vers les vaisseaux, dans une prairie,
etc. ; souv. avec un simple acc. : ἱκν. ἄλσος, ESCHL.
Suppl. 556 ; στέγας, SOPH.
O.R. 534, venir dans un bois, sous un toit ;
2 p. suite, arriver jusqu’à, atteindre, gagner ; ποσὶν οὖδας, OD.
8, 376, atteindre de ses pieds le sol ;
fig. ἥϐην, IL.
24, 728 ; γήραος οὐδόν, OD.
15, 246 ; τέλος μύθων, IL.
9, 56, atteindre la jeunesse, le seuil de la vieillesse, la fin de son discours ;
avec un n. de ch. pour suj. : ἱκ. χρόα, IL.
11, 352, ou ὀστέον, OD.
19, 451, atteindre la peau, l’os,
en parl. d’un trait ; ἐς λόγους τινός, SOPH.
El. 315, venir à un entretien avec qqn ; ἐς χεῖρας, IL.
10, 448, en venir aux mains ;
fig. μετὰ κλέος, IL.
11, 227, gagner de la gloire ; καπνὸς αἰθέρ' ἵκηται, IL.
18, 207, la fumée se répand dans l’air ; ἐς γαῖάν τε καὶ οὐρανὸν ἵκετ' ἀϋτμή, IL.
14, 174 ; ἐς πόλιν, OD.
14, 265, le cri se répandit sur la terre et jusqu’au ciel, dans la ville ;
particul. en parl. de sentiments : τινὰ ἵκετο ποθή, IL.
1, 240, etc. la douleur s’empara de qqn ;
avec un double acc. : τινα θυμόν
ou κραδίην, IL.
11, 88 ; 23, 47, etc. envahir le cœur de qqn ;
3 particul. venir en suppliant, venir supplier : τινα, IL.
14, 260, etc. ; OD.
16, 424, qqn ; γοῦνά τινος ἱκ. OD.
9, 267, s’approcher comme suppliant des genoux de qqn ;
d’où au prés. et au fut. dans les Trag. et postér. : Ζῆνα ἱξόμεσθα σὺν κλάδοις, ESCHL.
Suppl. 159, nous viendrons supplier Zeus, des rameaux en main ; θεὸν θυέεσσιν ἱκνεῖσθαι, THCR.
Epigr. 7, 3, venir supplier le dieu en lui offrant des sacrifices ;
d’où abs. c. ἱκετεύω, supplier, implorer : τινα, SOPH.
O.C. 1011, qqn ; τινα πρὸς θεῶν, SOPH.
Aj. 588, qqn au nom des dieux ; τινὸς ἱκ. τινα, EUR.
Or. 671, qqn au nom de qqn ; τινὰ ἱκ.
avec un inf. EUR.
Suppl. 130, supplier qqn de ;
souv. parenthét. SOPH.
El. 132 ; AR.
Eccl. 758, etc. ; 4 (
seul. en prose) au sens impers. (d’ord. au prés. et à l’impf., rar. au fut.) revenir à qqn, être le lot, la part de qqn, convenir à qqn : φαμὲν ἡμέας ἱκνέεσθαι ἡγεμονεύειν, HDT.
9, 26, nous disons que c’est à nous que revient le droit de commander ; δικάζειν ἐς τὸν ἱκνέεται ἔχειν αὐτήν, HDT.
6, 57, décider auquel appartient le droit de la posséder ;
d’où abs. convenir : ἱκνούμενον μέγεθος, ARSTT.
G.A. 4, 4, 29, grandeur convenable ; ἐν χρόνῳ ἱκνευμένῳ (
ion.) HDT.
6, 86, dans le temps, convenable ; μᾶλλον τοῦ ἱκνευμένου, HDT.
6, 84, plus qu’il ne convient.
➳ Prés. inf. épq. ἱκνεύμεναι, OD. 9, 128 ; part. ion. ἱκνεύμενος, HDT. 6, 84. Impf. 1 pl. épq. ἱκνεύμεσθα, OD. 24, 239. Fut. dor. ἱξοῦμαι, ANTH. 9, 341 ; 2 sg. poét. ἵξεαι, HÉS. O. 477. Ao.2 dor. ἱκόμαν, PD. P. 4, 105 ; 2 sg. ἵκεο, IL. 9, 56 ou ἵκευ, OD. 13, 4 ; SIM. fr. 119. Impér. 2 sg. ἵκεο, PD. N. 3, 3. Sbj. 2 sg. épq. ἵκηαι, IL. 6, 143 ; HÉS. O. 468. Opt. dor. ἱκοίμαν, EUR. Bacch. 403 ; THCR. Idyl. 3, 13 ; 3 pl. ion. ἱκοίατο, IL. 18, 544. — Le ι de ἱκόμην est bref et qqf. long, IL. 11, 88 ; 13, 837 ; 14, 283. — En prose, on emploie de préférence au sens des trois premiers §§ les cps. ἀφικνέομαι et ἐφικνέομαι.
Étym. ἵκω.
'
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »