GRC
Bailly
ἱκανόω-ῶ [ῐᾰ] 1 rendre suffisant, propre à, NT.
2Cor. 3, 6 ; 2 au pass. se contenter de,
dat. DH.
2, 74 ; impers. ἱκανοῦται, il suffit ;
avec un dat. SPT.
Gen. 32, 10 ; Num. 16, 7 ; Deut. 3, 26, etc. ; avec un dat. et un inf. SPT.
Deut. 1, 6 ; abs. TÉLÈS (STOB.
Fl. 97, 31).
Étym. ἱκανός.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »
LSJ
make sufficient, qualify, 2 Ep. Cor. 3.6; — Pass., to be empowered, PTeb. 20.8 (ii BC); to be made complete, brought to perfection, of the soul, τῷ περιέχοντι Hierocl. p. 9A. Pass., to be satisfied, content, τινι D.H. 2.74; abs., Teles p. 39 H., cf. LXX Ma. 3.10; ἱκανούσθω ὑμῖν, c. inf., let it suffice you…, i.e. do it no more, LXX 3 Ki. 12.28, al. ; abs., LXX Nu. 16.7.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)
Pape
tüchtig, geschickt machen, NT u. Sp. – Pass., zufrieden sein, τοῖς ἑαυτῶν κτήμασι Dion.Hal. 2.74 ; absol., Teles Stob. fl. 97.31.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
TBESG
ἱκανόω, -ῶ
(< ἱκανός), [in LXX chiefly for רַב ;]
to make sufficient, render fit: with dupl. accusative, 2Co.3:6; with accusative of person(s) before εἰς, Col.1:12.†
(AS)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars