GRC
Bailly
ας (ἡ) [ῑ] 1 saule (
Salix alba L.),
d’où osier, IL.
21, 350 ; HDT.
1, 194, etc. ; 2 bouclier d’osier, EUR.
Her. 376, Tr. 1193, etc.
➳ Ion. ἰτέη, IL. HDT. ll. cc., cf. ἰτείη.
Étym. R. indo-europ. *ueh₁i-, plier ; cf. ἴτυς, οἶσος, lat. vīmen.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »
LSJ
Ep. and Ion. ἰτέη, also ἰτείη (A.R. 4.1428); ἡ : — willow, Il. 21.350, Hecat. 292 (a) J., Hdt. 1.194, PTeb. ined. 703.195, etc. ; ἰ. λευκή, = Salix alba, ἰ. μέλαινα, = Salix amplexicaulis, Thphr. HP 3.13.7.
wicker shield, target, E. Heracl. 376 (lyr.), Supp. 695, Tr. 1193, Cyc. 7, Ar. Fr. 65. ἰ. δένδρος, = ἵππουρις, Ps.-Dsc. 4.46. (Εἰτέα, the Attic deme-name, is a different word; cf ἰτέϊνος, ἰτεόφυλλος ; prob. cogn. with Lat. viēre, vīmen, Lith. výti ΄twist΄, ΄wind΄, vytìs ΄willow-twig΄, OE. wipig ΄willow΄.)
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)
Pape
ἡ, ion. ἰτέη u. ἰτείη, Ap.Rh. 4.1428 (vgl. vimen, vieo), die Weide, der Weidenbaum, Il. 21.850 ; ὠλεσίκαρποι, weil sie keine Frucht tragen, Od. 10.510 ; Her. 1.194 ; Sp.; τανυμήκεες Thall. 3 (VI.170). – Ein von Weidenruten geflochtener Schild, mit Erz überzogen, κατάχαλκος Eur. Heracl. 376, χαλκόνωτος Troad. 1193, vgl. Suppl. 695, Cycl. 7 u. Ar. bei Eust. 911.63.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
TBESG
1. a willow , Lat. salix, (Iliad by Homer), etc.
2. a wicker shield, target , (Euripides) (ML)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars