GRC

ἦδος

download
JSON

Bailly

'(τὸ) (seul. nom.) :
      1 jouissance, plaisir, charme, IL. 1, 576, etc. ; OD. 18, 404, etc. ; THCR. Idyl. 16, 40 ; A.RH. 3, 314 ; τί μοι τῶν ἦδος ; IL. 18, 80 ; τί τόδ' ἦδος ; OD. 24, 95, quel plaisir ai-je à cela? ;
      2 assaisonnement, d’où vinaigre, ATH. 67 c.

Étym. ἥδομαι.

'
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

εος, τό (Aeolic, acc. to Hdn. Gr. 2.904), delight, pleasure, οὐδέ τι δαιτὸς ἐσθλῆς ἔσσεται ἦ. Il. 1.576; ἀλλὰ μίνυνθα ἡμέων ἔσσεται ἦ. 11.318; ἀλλὰ τί μοι τῶν ἦ. ; what delight have I therefrom? 18.80; αὐτὰρ ἐμοὶ τί τόδ’ ἦ. ; Od. 24.95, cf. Theoc. 16.40, A.R. 3.314. — In this sense almost confined to Ep. and nom. sg. ; in late Prose, πρὸς τὸ ἦ. Alex.Aphr. Pr. 1.20. = ὄξος, vinegar, used as a flavouring, τοῦτο μόνον Ἀττικοὶ τῶν ἡδυσμάτων ἦ. καλοῦσι Ath. 2.67c, cf. Poll. 6.65, Eust. 1417.19, prob. l. in Antiph. 134.4 — Dor. form ἇδος (in both senses), EM 18.12, Hsch. s.v. γᾶδος.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

τό (ἥδομαι), Vergnügen, Freude, sinnliche Lust ; οὐδέ τι δαιτὸς ἐσθλῆς ἔσσεται ἦδος, keine Lust am Mahle, Il. 1.575 ; 11.318, Od. 18.404 ; ἀλλὰ τί μοι τῶν ἦδος, ἐπεὶ φίλος ὤλεθ' ἑταῖρος ; was für Freude habe ich davon ? Il. 18.80 ; ἐμοὶ τί τόδ' ἦδος ; was nützt mir das ? Od. 24.95 ; einzeln bei sp.D., wie Theocr. 16.40 ; Ap.Rh. 3.314 ; immer nur im nom. sing. – Nach Ath. II.57c heißt der Essig bei den Attikern so, weil er den Speisen Wohlgeschmack gibt, wie Casaub. auch VIII.357f τὰ πετραῖα καὶ τῇ ἡδονῇ ἁπλῶς σκευασθέντα erkl. wollte.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
memory