{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B7%CC%93%CD%82%CE%B4%CE%BF%CF%82?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-17 14:07:04",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἦδος",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἦδος",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<b>(τὸ)<\/b> (<i>seul. nom<\/i>.) :<br\/><b>      1<\/b> jouissance, plaisir, charme, IL. <i>1, 576, etc. ;<\/i> OD. <i>18, 404, etc. ;<\/i> THCR. <i>Idyl. 16, 40 ;<\/i> A.RH. <i>3, 314 ;<\/i> τί μοι τῶν ἦδος ; IL. <i>18, 80 ;<\/i> τί τόδ' ἦδος ; OD. <i>24, 95,<\/i> quel plaisir ai-je à cela? ;<br\/><b>      2<\/b> assaisonnement, <i>d’où<\/i> vinaigre, ATH. <i>67<\/i> c.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. ἥδομαι.<\/p>'"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "εος, τό (<i>Aeolic<\/i>, acc. to Hdn. <i>Gr.<\/i> 2.904), <b>delight, pleasure<\/b>, οὐδέ τι δαιτὸς ἐσθλῆς ἔσσεται ἦ. <i>Il.<\/i> 1.576; ἀλλὰ μίνυνθα ἡμέων ἔσσεται ἦ. 11.318; ἀλλὰ τί μοι τῶν ἦ. ; what <b>delight<\/b> have I therefrom? 18.80; αὐτὰρ ἐμοὶ τί τόδ’ ἦ. ; <i>Od.<\/i> 24.95, cf. Theoc. 16.40, A.R. 3.314. — In this sense almost confined to Ep. and nom. sg. ; in late Prose, πρὸς τὸ ἦ. Alex.Aphr. <i>Pr.<\/i> 1.20. = ὄξος, <b>vinegar<\/b>, used as a flavouring, τοῦτο μόνον Ἀττικοὶ τῶν ἡδυσμάτων ἦ. καλοῦσι Ath. 2.67c, cf. Poll. 6.65, Eust. 1417.19, prob. l. in Antiph. 134.4 — Dor. form ἇδος (in both senses), <i>EM<\/i> 18.12, Hsch. s.v. γᾶδος."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "τό (ἥδομαι), <i>Vergnügen, Freude, sinnliche Lust<\/i> ; οὐδέ τι δαιτὸς ἐσθλῆς ἔσσεται ἦδος, keine Lust am Mahle, <i>Il<\/i>. 1.575 ; 11.318, <i>Od<\/i>. 18.404 ; ἀλλὰ τί μοι τῶν ἦδος, ἐπεὶ φίλος ὤλεθ' ἑταῖρος ; was für Freude habe ich davon ? <i>Il<\/i>. 18.80 ; ἐμοὶ τί τόδ' ἦδος ; <i>was nützt mir das ? Od<\/i>. 24.95 ; einzeln bei sp.D., wie Theocr. 16.40 ; Ap.Rh. 3.314 ; immer nur im nom. sing. – Nach Ath. II.57c heißt der Essig bei den Attikern so, weil er den Speisen Wohlgeschmack gibt, wie <font color='green'>Casaub<\/font>. auch VIII.357f τὰ πετραῖα καὶ τῇ ἡδονῇ ἁπλῶς σκευασθέντα erkl. wollte."
                }
            ]
        }
    ]
}