GRC

ἤδη

download
JSON

Bailly

'adv., à partir d’ici, d’où :
A (avec idée de lieu) à partir de cet endroit, immédiatement : ἀπὸ ταύτης ἤδη Αἴγυπτος, HDT. 3, 5, tout de suite après ce pays est l’Égypte ; cf. THC. 3, 95 ; EUR. Hipp. 1200 ;
B (avec idée de temps) à partir de maintenant, càd. :
   I en parl. du passé, déjà : ἤδη ποτέ, IL. 1, 260, etc. ; ποτ' ἤδη, ESCHL. Eum. 50 ; SOPH. Aj. 1142, déjà autrefois, parfois déjà ; ἤδη πάλαι, SOPH. O.C. 510, il y a déjà longtemps ; τότ' ἤδη, ESCHL. Pr. 911, déjà alors, alors déjà ;
   II en parl. du présent, actuellement, p. opp. au passé (ἐν ὑστέρῳ χρόνῳ) SOPH. O.C. 614 ; ou au futur (τάχ', ἐσαῦθις) EUR. Suppl. 551, etc. ; ἤδη δέ, PLUT. Pyrrh. fin, dès ce moment ; ἤδη νῦν, ESCHL. Ag. 1578 ; ἤδη νυνί, AR. Nub. 326 ; ou νῦν ἤδη, SOPH. Ant. 801 ; νῦν… ἤδη, AR. Pl. 316, dès maintenant, tout de suite ; ἤδη γε, DÉM. 357, 16, même maintenant ; ἤδη τότε, PLAT. Rsp. 417 b, dès ce moment, dès lors ; νὺξ ἤδη τελέθει, IL. 7, 282, voici la nuit qui approche ; avec un n. de nombre : ἤδη γὰρ τρίτον ἐστὶν ἔτος, OD. 2, 89, car voici la troisième année ; ἔτος τόδ' ἤδη δέκατον, SOPH. Ph. 312, voici maintenant la dixième année ; entre l’art. et le nom : ἡ ἤδη χάρις, DÉM. 664, 23, le service rendu en ce moment, l’obligation présente ; cf. XÉN. An. 7, 7, 24 ;
   III en parl. du fut. :
      1 dorénavant, désormais, IL. 3, 98, etc. ; PLAT. Gorg. 486 e ;
      2 dès lors, dans les locut. : τότ' ἤδη, ISOCR. 238 b, 419 e, dès lors, litt. alors et dès ce moment ; τοτηνίκ' ἤδη, SOPH. O.C. 440, m. sign. ;
      3 tout de suite, devant un fut. : ἤδη λέξω, DÉM. 72, 20, je vais dire ; cf. XÉN. Cyr. 8, 3, 1 ; ou après un impér. : ἀπὸ νῦν με λείπετ' ἤδη, SOPH. Ph. 1177, dès maintenant laissez-moi tout de suite ; abs. οὐ τάχ' ἀλλ' ἤδη, AR. Ran. 527, non bientôt, mais tout de suite ;
      4 dans un raisonnement : πᾶς ἤδη ἂν εὕροι, PLAT. Rsp. 398 c, tout homme trouverait donc ; οὐ μόνον, ἀλλ' ἤδη, XÉN. Cyr. 8, 8, 6, non seulement, mais encore (litt. en poursuivant, en continuant) ;
   IV avec le passé, le prés. ou le fut. ἤδη se construit qqf. avec un sup. : ὡς τάχιστ' ἤδη, AR. Th. 662, le plus promptement possible ; cf. HDT. 8, 106 ; THC. 6, 31.

Étym. ἦ 1, δή.

'
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

Adv. ; already, by this time, νὺξ ἤ. τελέθει ΄tis already night, Il. 7.282; ἤ. Τρώεσσιν ὀλέθρου πείρατ’ ἐφῆπται ib. 402; with numerals, ἤ. γὰρ τρίτον ἔτος Od. 2.89; τρίτην ἤ. ἡμέραν Pl. Prt. 309d; ἔτος τόδ’ ἤ. δέκατον S. Ph. 312; ἦν δ’ ἦμαρ ἤ. δεύτερον ib. 354; τελοῦντες ἕκτον ἕβδομόν τ’ ἤ. δρόμον Id. El. 726; ἤ. γὰρ πολὺς ἐκτέταται χρόνος Id. Aj. 1402.
forthwith, immediately, φρονέω δὲ διακρινθήμεναι ἤ. Ἁργείους καὶ Τρῶας Il. 3.98; λέξον νῦν με τάχιστα, ὄφρα καὶ ἤδη… ταρπώμεθα κοιμηθέντες Il. 24.635, cf. Od. 4.294; ἤ. νῦν… μεγάλ’ εὔχεο Il. 16.844; στείχοις ἂν ἤ. S. Tr. 624; ἤδη… στέλλεσθε ; Id. Ph. 466; μετὰ τοῦτ’ ἤ. Ar. Th. 655; ἤ. ποτέ now at length, Mitteis Chr. 87.8 (ii AD); on the verso of a letter, urgent, immediate, PCair. Zen. 154 (iii BC); ἤ. ἤ. ταχὺ ταχύ PMag. Osl. 1.319. opp. to the future or past, actually, now, οὐκ ὄναρ, ἀλλ’ ὕπαρ ἤ. Od. 20.90; τοῖς μὲν γὰρ ἤ., τοῖς δ’ ἐν ὑστέρῳ χρόνῳ S. OC 614; οἱ μὲν τάχ΄, οἱ δ’ ἐσαῦθις, οἱ δ’ ἤ. E. Supp. 551; οὐ τάχ΄, ἀλλ’ ἤ. Ar. Ra. 527; ἡἤ. χάρις present favour, D. 23.134; τὸ ἤ. κολάζειν X. An. 7.7.24. of logical proximity, ἤ. γὰρ ἂν προστίθεσθαι Pl. Tht. 201e; τὰ ἐκ τούτων ἤ. συγκείμενα ib. 202b; πᾶς ἤ. ἂν εὕροι Id. R. 398c; ἃν σὺ ὁμολογήσῃς, ταῦτ’ ἤ. ἐστὶν αὐτὰ τἀληθῆ Id. Grg. 486e; τοῦτο τοὔπος δεινὸν ἤ. Ar. Ach. 315; τὰ πάντα τὰ πράγματα διαφθείραντα ταῦτ’ ἐστὶν ἤ. D. 19.19. καὶ ἤ. and further, as well, ἐμέ τε καὶ σὲ καὶ τἆλλ᾽ ἤ. Pl. Tht. 159b, cf. S.E. P. 1.53, 219, etc.
for instance, Aen.Tact. 4.1, 10.25.
only then, then and not before, τότ’ ἤδη A. Pr. 911, Isoc. 12.25, Ep. 6.9; ἐνταῦθ’ ἤ. Aeschin. 3.140; κακοπαθοῦντες ἤ. τῶν λόγων ἅπτονται Th. 1.78. with Sup., ὦ πάντων ἀνδρῶν ἤ. μάλιστα… κτησάμενε up to this time, Hdt. 8.106; μέγιστος ἤ. διάπλους Th. 6.31; with Comp., ἤδη… λόγου μέζων Hdt. 2.148. joined with other words of time, ἤ. νῦν now already, Il. 1.456, A. Ag. 1578; νῦν ἤ. Od. 23.54, S. Ant. 801 (anap.); ἤ. ποτέ Il. 1.260, S. Aj. 1142, Ar. Nu. 346; ποτ’ ἤ. A. Eu. 50; ἤ. πώποτε Eup. 214, Pl. R. 493d; πάλαι ἤ. S. OC 510 (lyr.); ἤ. τότε even then, Pl. R. 417b; ἐπεὶ ἤ. Od. 4.260; εἰ ἤ. Il. 22.52; τὸ τηνίκ’ ἤ. S. OC 440; τὸ λοιπὸν ἤ. Id. Ph. 454; ἄλλοτε ἤ. πολλάκις Pl. R. 507a; ἤ. γε even now, D. 19.52. of place, ἀπὸ ταύτης ἤ. Αἴγυπτος after this Egypt begins, Hdt. 3.5, cf. 2.15, 4.99, E. Hipp. 1200; Φωκεῦσιν ἤ. ὅμορος ἡ βοιωτία ἐστίν Th. 3.95. (In general, cf. Arist. Ph. 222b7.)
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

schon, bereits, Hom. u. Folgde ; τῷ δ' ἤδη δύο μὲν γενεαὶ μερόπων ἀνθρώπων ἐφθίατο Il. 2.250 ; ἐγγὺς γὰρ ἤδη πάνοπλος Ἀργείων στρατὸς χωρεῖ Aesch. Spt. 59 ; a. Tragg., wie in Prosa mit allen tempp. vrbdn ; so c. inf., Soph. O.R. 1138, 1511 ; perf., ἐκ δὲ αἷμά μου πέπωκεν ἤδη Trach. 1045 ; Aj. 1381 ; c. fut., gleich jetzt, Od. 1.303 ; ἤδη ὀλοῦμαι Soph. Phil. 1090 ; auch πατρὸς δ' ἀρὰ Κρόνου τότ' ἤδη παντελῶς κρανθήσεται, Aesch. Prom. 913 ; Ar. Th. 673 ; Xen. Cyr. 8.3.1 ; Dem. 6.28 u. A.; – oft ἤδη νῦν, schon jetzt, ἤδη τότε, schon damals ; ἤδη πώποτέ του ἤκουσας ; hast du schon jemals gehört ? Plat. Rep. VI.493d (Soph. ἤδη ποτ' εἶδον ἄνδρ' ἐγὼ γλώσσῃ θρασύν, ich sah schon einmal, Aj. 1121, wie Il. 1.260 ; auch πάλαι ἤδη, Soph. O.C. 511, Phil. 1201 ; ἄλλοτε ἤδη πολλάκις εἰρημένα, schon oft gesagt, ib. 507a (vgl. Soph. El. 62 Eur. Med. 1031); neben πᾶς, wie οὐ πᾶς ἤδη ἂν εὕροι III.398c ; Soph. 229d. Bei Zahlwörtern, ἔτος τόδ' ἤδη δέκατον, schon das zehnte Jahr, Soph. Phil. 312, vgl. 354, Tr. 44, El. 716 ; δὶς ἤδη, Isocr. 8.123 u. A.
Bei Xen. Cyr. 8.8.4 entsprechen sich οὐ μόνον – ἀλλ' ἤδη. – Bes. bei Imperativen, nun, jetzt, ἤδη τοίνυν καὶ σὺ κοινώνει τοῦ λόγου Plat. Crat. 434b ; ἤδη σὺ μαρτύρησον Aesch. Eum. 579 ; ἀπὸ νῦν με λείπετ' ἤδη Soph. Phil. 1162 ; ἄπιθι ἤδη Xen. Cyr. 6.4.10, womit zu vergleichen κλύοις ἂν ἤδη, Soph. El. 637, Tr. 624 ; – τὸ λοιπὸν ἤδη, in Zukunft nun, 81, 167, 917 ; mit einem eigentümlichen Ggstze, τοῖς μὲν γὰρ ἤδη, τοῖς δ' ἐν ὑστέρῳ χρόνῳ τὰ τερπνὰ πικρὰ γίγνεται O.C. 620 ; vgl. Eur. εὐτυχοῦσι δὲ οἱ μὲν τάχ', οἱ δ' ἐσαῦθις, οἱ δ' ἤδη βροτῶν, Suppl. 651 ; Ar. οὐ τάχ' ἀλλ' ἤδη, sogleich, jetzt, ποιῶ, Ran. 527 ; Xen. Cyr. 4.1.4 ; αἱ ἤδη κολάσεις stehen den Drohungen entgegen, auf der Stelle vollzogene Züchtigungen, An. 7.7.24 ; vgl. τὴν ἤδη χάριν τοῦ μετὰ ταῦτα χρόνου παντὸς περὶ πλείονος ἡγεῖσθαι, die gegenwärtigen, Dem. 23.134. – Beim superlat., wie δή, ὡς τάχιστ' ἤδη Ar. Th. 662 ; vgl. Thuc. 6.31.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)

TBESG

ἤδη
adv.,
in NT, always of time; now, already: Mat.3:10, Mrk.4:37, Luk.7:6, Jhn.4:36, al.; νῦν . . . ἤ., now already, 1Jn.4:3; ἤ. ποτέ, now at length, with fut., Rom.1:10 (cf. ἄρτι)
(AS)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars
memory