{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B7%CC%93%CC%81%CE%B4%CE%B7?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-16 05:26:26",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἤδη",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἤδη",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<i>adv<\/i>., à partir d’ici, <i>d’où :<\/i><br\/><b>A<\/b> (<i>avec idée de lieu<\/i>) à partir de cet endroit, immédiatement : ἀπὸ ταύτης ἤδη Αἴγυπτος, HDT. <i>3, 5,<\/i> tout de suite après ce pays est l’Égypte ; <i>cf<\/i>. THC. <i>3, 95 ;<\/i> EUR. <i>Hipp. 1200 ;<\/i><br\/><b>B<\/b> (<i>avec idée de temps<\/i>) à partir de maintenant, <i>càd. :<\/i><br\/><b>   I<\/b> <i>en parl. du passé,<\/i> déjà : ἤδη ποτέ, IL. <i>1, 260, etc. ;<\/i> ποτ' ἤδη, ESCHL. <i>Eum. 50 ;<\/i> SOPH. <i>Aj. 1142,<\/i> déjà autrefois, parfois déjà ; ἤδη πάλαι, SOPH. <i>O.C. 510,<\/i> il y a déjà longtemps ; τότ' ἤδη, ESCHL. <i>Pr. 911,<\/i> déjà alors, alors déjà ;<br\/><b>   II<\/b> <i>en parl. du présent,<\/i> actuellement, <i>p. opp. au passé<\/i> (ἐν ὑστέρῳ χρόνῳ) SOPH. <i>O.C. 614 ; ou au futur<\/i> (τάχ', ἐσαῦθις) EUR. <i>Suppl. 551, etc. ;<\/i> ἤδη δέ, PLUT. <i>Pyrrh. fin,<\/i> dès ce moment ; ἤδη νῦν, ESCHL. <i>Ag. 1578 ;<\/i> ἤδη νυνί, AR. <i>Nub. 326 ; ou<\/i> νῦν ἤδη, SOPH. <i>Ant. 801 ;<\/i> νῦν… ἤδη, AR. <i>Pl. 316,<\/i> dès maintenant, tout de suite ; ἤδη γε, DÉM. <i>357, 16,<\/i> même maintenant ; ἤδη τότε, PLAT. <i>Rsp. 417<\/i> b, dès ce moment, dès lors ; νὺξ ἤδη τελέθει, IL. <i>7, 282,<\/i> voici la nuit qui approche ; <i>avec un n. de nombre :<\/i> ἤδη γὰρ τρίτον ἐστὶν ἔτος, OD. <i>2, 89,<\/i> car voici la troisième année ; ἔτος τόδ' ἤδη δέκατον, SOPH. <i>Ph. 312,<\/i> voici maintenant la dixième année ; <i>entre l’art. et le nom :<\/i> ἡ ἤδη χάρις, DÉM. <i>664, 23,<\/i> le service rendu en ce moment, l’obligation présente ; <i>cf<\/i>. XÉN. <i>An. 7, 7, 24 ;<\/i><br\/><b>   III<\/b> <i>en parl. du fut. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> dorénavant, désormais, IL. <i>3, 98, etc. ;<\/i> PLAT. <i>Gorg. 486<\/i> e ;<br\/><b>      2<\/b> dès lors, <i>dans les locut. :<\/i> τότ' ἤδη, ISOCR. <i>238<\/i> b, <i>419<\/i> e, dès lors, <i>litt<\/i>. alors et dès ce moment ; τοτηνίκ' ἤδη, SOPH. <i>O.C. 440, m. sign. ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> tout de suite, <i>devant un fut. :<\/i> ἤδη λέξω, DÉM. <i>72, 20,<\/i> je vais dire ; <i>cf<\/i>. XÉN. <i>Cyr. 8, 3, 1 ; ou après un impér. :<\/i> ἀπὸ νῦν με λείπετ' ἤδη, SOPH. <i>Ph. 1177,<\/i> dès maintenant laissez-moi tout de suite ; <i>abs<\/i>. οὐ τάχ' ἀλλ' ἤδη, AR. <i>Ran. 527,<\/i> non bientôt, mais tout de suite ;<br\/><b>      4<\/b> <i>dans un raisonnement :<\/i> πᾶς ἤδη ἂν εὕροι, PLAT. <i>Rsp. 398<\/i> c, tout homme trouverait donc ; οὐ μόνον, ἀλλ' ἤδη, XÉN. <i>Cyr. 8, 8, 6,<\/i> non seulement, mais encore (<i>litt<\/i>. en poursuivant, en continuant) ;<br\/><b>   IV<\/b> <i>avec le passé, le prés. ou le fut<\/i>. ἤδη <i>se construit qqf. avec un sup. :<\/i> ὡς τάχιστ' ἤδη, AR. <i>Th. 662,<\/i> le plus promptement possible ; <i>cf<\/i>. HDT. <i>8, 106 ;<\/i> THC. <i>6, 31<\/i>.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. ἦ 1, δή.<\/p>'"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "Adv. ; <b>already, by this time<\/b>, νὺξ ἤ. τελέθει ΄tis <b>already<\/b> night, <i>Il.<\/i> 7.282; ἤ. Τρώεσσιν ὀλέθρου πείρατ’ ἐφῆπται <i>ib.<\/i> 402; with numerals, ἤ. γὰρ τρίτον ἔτος <i>Od.<\/i> 2.89; τρίτην ἤ. ἡμέραν Pl. <i>Prt.<\/i> 309d; ἔτος τόδ’ ἤ. δέκατον S. <i>Ph.<\/i> 312; ἦν δ’ ἦμαρ ἤ. δεύτερον <i>ib.<\/i> 354; τελοῦντες ἕκτον ἕβδομόν τ’ ἤ. δρόμον Id. <i>El.<\/i> 726; ἤ. γὰρ πολὺς ἐκτέταται χρόνος Id. <i>Aj.<\/i> 1402.<br\/><b>forthwith, immediately<\/b>, φρονέω δὲ διακρινθήμεναι ἤ. Ἁργείους καὶ Τρῶας <i>Il.<\/i> 3.98; λέξον νῦν με τάχιστα, ὄφρα καὶ ἤδη… ταρπώμεθα κοιμηθέντες <i>Il.<\/i> 24.635, cf. <i>Od.<\/i> 4.294; ἤ. νῦν… μεγάλ’ εὔχεο <i>Il.<\/i> 16.844; στείχοις ἂν ἤ. S. <i>Tr.<\/i> 624; ἤδη… στέλλεσθε ; Id. <i>Ph.<\/i> 466; μετὰ τοῦτ’ ἤ. Ar. <i>Th.<\/i> 655; ἤ. ποτέ <b>now at length<\/b>, Mitteis <i>Chr.<\/i> 87.8 (ii AD); on the verso of a letter, <b>urgent, immediate<\/b>, PCair. Zen. 154 (iii BC); ἤ. ἤ. ταχὺ ταχύ PMag. Osl. 1.319. opp. to the future or past, <b>actually, now<\/b>, οὐκ ὄναρ, ἀλλ’ ὕπαρ ἤ. <i>Od.<\/i> 20.90; τοῖς μὲν γὰρ ἤ., τοῖς δ’ ἐν ὑστέρῳ χρόνῳ S. <i>OC<\/i> 614; οἱ μὲν τάχ΄, οἱ δ’ ἐσαῦθις, οἱ δ’ ἤ. E. <i>Supp.<\/i> 551; οὐ τάχ΄, ἀλλ’ ἤ. Ar. <i>Ra.<\/i> 527; ἡἤ. χάρις <b>present<\/b> favour, D. 23.134; τὸ ἤ. κολάζειν X. <i>An.<\/i> 7.7.24. of logical proximity, ἤ. γὰρ ἂν προστίθεσθαι Pl. <i>Tht.<\/i> 201e; τὰ ἐκ τούτων ἤ. συγκείμενα <i>ib.<\/i> 202b; πᾶς ἤ. ἂν εὕροι Id. <i>R.<\/i> 398c; ἃν σὺ ὁμολογήσῃς, ταῦτ’ ἤ. ἐστὶν αὐτὰ τἀληθῆ Id. <i>Grg.<\/i> 486e; τοῦτο τοὔπος δεινὸν ἤ. Ar. <i>Ach.<\/i> 315; τὰ πάντα τὰ πράγματα διαφθείραντα ταῦτ’ ἐστὶν ἤ. D. 19.19. καὶ ἤ. and <b>further, as well<\/b>, ἐμέ τε καὶ σὲ καὶ τἆλλ᾽ ἤ. Pl. <i>Tht.<\/i> 159b, cf. S.E. <i>P.<\/i> 1.53, 219, etc.<br\/><b>for instance<\/b>, Aen.Tact. 4.1, 10.25.<br\/><b>only then, then and not before<\/b>, τότ’ ἤδη A. <i>Pr.<\/i> 911, Isoc. 12.25, Ep. 6.9; ἐνταῦθ’ ἤ. Aeschin. 3.140; κακοπαθοῦντες ἤ. τῶν λόγων ἅπτονται Th. 1.78. with <i>Sup.<\/i>, ὦ πάντων ἀνδρῶν ἤ. μάλιστα… κτησάμενε <b>up to this time<\/b>, Hdt. 8.106; μέγιστος ἤ. διάπλους Th. 6.31; with Comp., ἤδη… λόγου μέζων Hdt. 2.148. joined with other words of time, ἤ. νῦν <b>now already<\/b>, <i>Il.<\/i> 1.456, A. <i>Ag.<\/i> 1578; νῦν ἤ. <i>Od.<\/i> 23.54, S. <i>Ant.<\/i> 801 (anap.); ἤ. ποτέ <i>Il.<\/i> 1.260, S. <i>Aj.<\/i> 1142, Ar. <i>Nu.<\/i> 346; ποτ’ ἤ. A. <i>Eu.<\/i> 50; ἤ. πώποτε Eup. 214, Pl. <i>R.<\/i> 493d; πάλαι ἤ. S. <i>OC<\/i> 510 (lyr.); ἤ. τότε <b>even then<\/b>, Pl. <i>R.<\/i> 417b; ἐπεὶ ἤ. <i>Od.<\/i> 4.260; εἰ ἤ. <i>Il.<\/i> 22.52; τὸ τηνίκ’ ἤ. S. <i>OC<\/i> 440; τὸ λοιπὸν ἤ. Id. <i>Ph.<\/i> 454; ἄλλοτε ἤ. πολλάκις Pl. <i>R.<\/i> 507a; ἤ. γε even <b>now<\/b>, D. 19.52. of place, ἀπὸ ταύτης ἤ. Αἴγυπτος after this Egypt begins, Hdt. 3.5, cf. 2.15, 4.99, E. <i>Hipp.<\/i> 1200; Φωκεῦσιν ἤ. ὅμορος ἡ βοιωτία ἐστίν Th. 3.95. (In general, cf. Arist. <i>Ph.<\/i> 222b7.)"
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>schon, bereits<\/i>, Hom. u. Folgde ; τῷ δ' ἤδη δύο μὲν γενεαὶ μερόπων ἀνθρώπων ἐφθίατο <i>Il<\/i>. 2.250 ; ἐγγὺς γὰρ ἤδη πάνοπλος Ἀργείων στρατὸς χωρεῖ Aesch. <i>Spt<\/i>. 59 ; a. Tragg., wie in Prosa mit allen tempp. vrbdn ; so c. inf., Soph. <i>O.R<\/i>. 1138, 1511 ; perf., ἐκ δὲ αἷμά μου πέπωκεν ἤδη <i>Trach<\/i>. 1045 ; <i>Aj<\/i>. 1381 ; c. fut., gleich jetzt, <i>Od<\/i>. 1.303 ; ἤδη ὀλοῦμαι Soph. <i>Phil<\/i>. 1090 ; auch πατρὸς δ' ἀρὰ Κρόνου τότ' ἤδη παντελῶς κρανθήσεται, Aesch. <i>Prom<\/i>. 913 ; Ar. <i>Th<\/i>. 673 ; Xen. <i>Cyr<\/i>. 8.3.1 ; Dem. 6.28 u. A.; – oft ἤδη νῦν, <i>schon jetzt<\/i>, ἤδη τότε, <i>schon damals<\/i> ; ἤδη πώποτέ του ἤκουσας ; hast du <i>schon jemals<\/i> gehört ? Plat. <i>Rep<\/i>. VI.493d (Soph. ἤδη ποτ' εἶδον ἄνδρ' ἐγὼ γλώσσῃ θρασύν, ich sah schon einmal, <i>Aj<\/i>. 1121, wie <i>Il<\/i>. 1.260 ; auch πάλαι ἤδη, Soph. <i>O.C<\/i>. 511, <i>Phil<\/i>. 1201 ; ἄλλοτε ἤδη πολλάκις εἰρημένα, schon oft gesagt, <i>ib<\/i>. 507a (vgl. Soph. <i>El<\/i>. 62 Eur. <i>Med<\/i>. 1031); neben πᾶς, wie οὐ πᾶς ἤδη ἂν εὕροι III.398c ; <i>Soph<\/i>. 229d. Bei Zahlwörtern, ἔτος τόδ' ἤδη δέκατον, schon das zehnte Jahr, Soph. <i>Phil<\/i>. 312, vgl. 354, <i>Tr<\/i>. 44, <i>El<\/i>. 716 ; δὶς ἤδη, Isocr. 8.123 u. A.<br\/>Bei Xen. <i>Cyr<\/i>. 8.8.4 entsprechen sich οὐ μόνον – ἀλλ' ἤδη. – Bes. bei Imperativen, <i>nun, jetzt<\/i>, ἤδη τοίνυν καὶ σὺ κοινώνει τοῦ λόγου Plat. <i>Crat<\/i>. 434b ; ἤδη σὺ μαρτύρησον Aesch. <i>Eum<\/i>. 579 ; ἀπὸ νῦν με λείπετ' ἤδη Soph. <i>Phil<\/i>. 1162 ; ἄπιθι ἤδη Xen. <i>Cyr<\/i>. 6.4.10, womit zu vergleichen κλύοις ἂν ἤδη, Soph. <i>El<\/i>. 637, <i>Tr<\/i>. 624 ; – τὸ λοιπὸν ἤδη, <i>in Zukunft nun<\/i>, 81, 167, 917 ; mit einem eigentümlichen Ggstze, τοῖς μὲν γὰρ ἤδη, τοῖς δ' ἐν ὑστέρῳ χρόνῳ τὰ τερπνὰ πικρὰ γίγνεται <i>O.C<\/i>. 620 ; vgl. Eur. εὐτυχοῦσι δὲ οἱ μὲν τάχ', οἱ δ' ἐσαῦθις, οἱ δ' ἤδη βροτῶν, <i>Suppl<\/i>. 651 ; Ar. οὐ τάχ' ἀλλ' ἤδη, sogleich, jetzt, ποιῶ, <i>Ran<\/i>. 527 ; Xen. <i>Cyr<\/i>. 4.1.4 ; αἱ ἤδη κολάσεις stehen den Drohungen entgegen, auf der Stelle vollzogene Züchtigungen, <i>An<\/i>. 7.7.24 ; vgl. τὴν ἤδη χάριν τοῦ μετὰ ταῦτα χρόνου παντὸς περὶ πλείονος ἡγεῖσθαι, die gegenwärtigen, Dem. 23.134. – Beim superlat., wie δή, ὡς τάχιστ' ἤδη Ar. <i>Th<\/i>. 662 ; vgl. Thuc. 6.31."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>ἤδη <\/b><br\/> <i>adv.<\/i>, <br\/><b>in NT, always of time; now, already<\/b>: Mat.3:10, Mrk.4:37, Luk.7:6, Jhn.4:36, al.; νῦν . . . ἤ., now already, 1Jn.4:3; ἤ. ποτέ, now at length, with fut., Rom.1:10 (cf. ἄρτι) <br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}