GRC

ἠθεῖος

download
JSON

Bailly

α, ον, terme d’amitié et tout à la fois de déférence ; dans la bouche d’un frère parlant à son aîné (Ménélas à Agamemnon, Pâris à Hector, etc.) : ἠθεῖε, IL. 6, 518 ; 10, 37 ; 22, 229, etc. frère chéri ou respecté ; ἠθείη κεφαλή, IL. 23, 94, tête chérie ; dans la bouche du porcher parl. d’Ulysse : ἀλλά μιν ἠθεῖον καλέω, OD. 14, 147, je l’appellerai maître chéri ; ἠθαῖοι (dor.) ANTIM. (EG. p. 238, 26) fidèles amis !.

Dor. ἠθαῖος, PD. I. 2, 69 ; ANTIM. l. c.

Étym. ἦθος.

Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

also ἠθαῖος, α, ον, trusty, honoured, term of address used to express respect, ἠθεῖε Il. 6.518, al., Hes. Sc. 103; periphr., ἠθείη κεφαλή Il. 23.94; ἀλλά μιν ἠθεῖον καλέω Od. 14.147; ξεῖνον ἐμὸν ἠθαῖον Pi. I. 2.48; ἠθαῖοι trusty friends, Antim. 22. (Cf. ἦθος.)
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

(ἦθος), vertraut, traut, u. dah. lieb, teuer ; Il. in der Anrede ἠθεῖε, 6.518, 10.37, 22.229, 239, ohne subst., in welchen Stellen ein jüngerer Bruder zum älteren spricht : trauter Herzensbruder ; ähnl. ἠθείη κεφαλή, brüderlich geliebtes Haupt, Il. 23.94. In der Od. 14.147, ἀλλά μιν ἠθεῖον καλέω, ohne den Nebenbegriff des Brüderlichen, ich nenne ihn meinen trauten, lieben Herrn. Geradezu vertraut, οἰκεῖος, ist es in einem frg. des Antimach. beim EG. 238.26. – Schwerlich richtig sind die Ableitungen der Alten von θεῖος, göttlich, trefflich, oder von ὁ θεῖος, der Oheim.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
memory