GRC

ἔτι

download
JSON

Bailly

'[ῐ] adv. :
   I encore, avec idée de temps :
      1 au prés. ἔτι μοι μένος ἐμπεδόν ἐστιν, IL. 5, 254, j’ai encore un cœur ferme ; εἰ Ζεὺς ἔτι Ζεύς, SOPH. O.C. 623, si Zeus est encore Zeus ; νῦν ἔτι, ESCHL. Sept. 708, Ag. 818 ; SOPH. Ph. 950, encore maintenant ; ἔτι καὶ νῦν, IL. 1, 455 ; ἔτι καὶ νυνί, PLAT. Conv. 215 a, même encore à présent ; ἔτι δὲ καί, SOPH. O.R. 1345, maintenant enfin ; avec une nég. οὐκ ἔτι (v. οὐκέτι) IL. 2, 13 ; OD. 9, 350 ; 11, 455 ; ou invers. ἔτι οὐκ, SOPH. O.R. 24, Tr. 161 ; A.RH. 2, 28, ne… plus ; οὐδέν εἰμ' ἔτι, SOPH. El. 677, etc. ; EUR. Hel. 1194, je ne suis plus rien, je suis perdu (cf. οὐκέτι) ; qqf. ajouté à οὐκέτι : οὐκέτι… ἔτι, PD. N. 9, 47 ; SOPH. Ph. 1133, ne… plus ;
      2 au passé : ἔτι καὶ δὴ ἐμάχοντο, HDT. 9, 102, ils combattaient même encore en ce moment ; avec une nég. οὐκ ἔτι, THC. 7, 81 ; LUC. Pisc. 3, ne… plus ; οὐδ' ἔτι δὴν ἦν, IL. 6, 139, et il ne vécut plus longtemps ;
      3 au fut. encore dans la suite, IL. 1, 96, etc. ; OD. 2, 230, etc. ; ou simpl. un jour, dans l’avenir, au sens du lat. olim, SOPH. Aj. 607 ;
   II tout de suite, aussitôt : ἔτ' ἐκ βρέφεος, ANTH. 9, 567, dès la plus tendre enfance (litt. tout de suite dès l’enfance) ; cf. JAMBL. V. Pyth. 29 ; en ce sens, souv. après ἐξ : ἐξ ἔτι πατρῶν, OD. 8, 245, dès (le temps de) nos pères ; ἐξ ἔτι τοῦ ὅτε, IL. 9, 106, depuis le temps que, etc. ; ἐξ ἔτι νεαροῦ, EL. N.A. 5, 39, dès le jeune âge ;
   III p. suite, dès lors, alors : πικρὰν δοκῶ με πεῖραν τήνδε τολμήσειν ἔτι, SOPH. El. 471, je crois bien que l’expérience que j’ose tenter me deviendrait dès lors amère ; cf. SOPH. El. 66, Tr. 257 ;
   IV encore, en outre, de plus : ἕτερόν γ' ἔτι, OD. 14, 325, etc. ; ἔτ' ἄλλος, HÉS. O. 156 ; ESCHL. Ch. 114, encore un autre ; ἔτι δέ, XÉN. Cyr. 1, 2, 9, etc. ; PLAT. Phædr. 279 a ; καὶ ἔτι, ARR. (STOB. Fl. 80, 14, vol. 3, p. 108, l. 14) ; THÉMISTOCLE Ep. 6, p. 22 ; DYSC. Synt. 123, 5, etc. ; καὶ ἔτι γε, ARSTD. t. 1, 18 ; ἔτι καί, PLAT. Soph. 239 d ; ARSTT. Probl. 4, 17 ; PAUS. 10, 3, 2 ; GAL. 4, 250 ; ἔτι δὲ καί, THC. 1, 80, et en outre, et de plus ; comme dernier terme d’une énumérat. : πρῶτον μὲν…, ἔπειτα δὲ…, ἔτι δέ, XÉN. An. 6, 4, 13, d’abord…, et ensuite…, et en outre ; avec un compar. ESCHL. Pr. 987 ; SOPH. O.R. 272, etc. ; ἔτι μᾶλλον, IL. 14, 97, etc. ; μᾶλλον ἔτι, OD. 18, 22 ; ἔτι πλέον, HDT. 7, 6 ; THC. 1, 80, encore plus ; avec un adv. au pos. ἔτι ἄνω, XÉN. An. 7, 5, 91, encore plus haut ; ἔτι μάλα, AR. Pax 53, 462 ; Ran. 864, encore plus.

[ῑ] une fois à l’arsis, IL. 6, 139, et devant δήν et δηρόν (v. ces mots). — Crase : att. κἄτι, ESCHL. Pr. 987, etc. ; ion. κἤτι, CALL. Ep. 55.

Étym. indo-europ. *h₁eti, (et) aussi ; cf. lat. et, sscr. áti.

'
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

[ῐ], Adv. ; of Time, of the Present, yet, still, ἔ. μοι μένος ἔμπεδον Il. 5.254; ἔ. τυτθὸν ἐόντα 6.222; εἰ Ζεὺς ἔ. Ζεύς S. OC 623 ; ἔτ’ ἐκ βρέφεος ever since babyhood, AP 9.567 (Antip.); ἔ. καὶ νῦν Il. 1.455; ἔ. καὶ ἐκ παρόντων v.l. in Th. 7.77; ἔτ’ ἂν ἐκ τῶνδε θεὸς χρῄζων θείη A. Ch. 340; ἔ. καὶ νυνί Pl. Smp. 215d; νῦν ἔ. ζεῖ A. Th. 708 (lyr.), cf. Ag. 818. of the Past, mostly with impf., ἀήθεσσον γὰρ ἔτ’ αὐτῶν Il. 10.493, cf. Hdt. 9.102, Th. 5.111, etc. ; with aor., Pl. Prt. 310c, etc. ; ἔ. πρότερον, πρόσθεν, Th. 8.45, Pl. Sph. 242d; with the sense, already, γεγονέναι ἔ. οὐχ ἧττον ἢ εἶναι Id. Men. 93a. of the Future, yet, longer, ἄλγε’ ἔδωκεν… ἠδ’ ἔ. δώσει Il. 1.96, cf. 5.465; c. opt., ἔ.… φιλέοι Od. 15.305; c. imper., μή τις ἔ.… ἔστω 2.230; hereafter, A. Pr. 907, S. El. 66, Ar. V. 758 (anap.), etc. with a neg., no longer, οὐδὲ… ἔ. παρέμειναν D.H. 5.46; v. οὐκέτι, μηκέτι.
II. of Degree, still, besides, ἐς δεκάτην γενεὴν ἕτερόν γ’ ἔ. βόσκοι another (and another and so on), Od. 14.325; ἔτ’ ἄλλο Hes. Op. 157, cf. 11.6.411, Od. 11.623, S. Ant. 218, etc. ; τίν’ οὖν ἔτ’ ἄλλον… ; A. Ch. 114; πρὸς τοῖσδ’ ἔ., πρὸς τούτοις ἔ. (cf. προσέτι), S. Ph. 1339, Ar. Nu. 720 (anap.); ἔ. τε and besides, nay more, Pl. Phdr. 279a; ἔ. τοσόνδε this further point, Id. Tht. 184b; ἔ. δὲ καί Th. 1.80, etc. ; πρῶτον μὲν…, ἔπειτα δὲ…, ἔ. δὲ… X. An. 6.6.13; ἔ. καί alone, τά τε εἴδωλα, ἔ. καὶ τὰ γεγραμμένα Pl. Sph. 239d; ἔτι καὶ ἔ. ἀεί Theol.Ar. 30. freq. to strengthen a Comp., ἔ. μᾶλλον yet more, Il. 14.97, 362; μᾶλλον ἔ. Od. 18.22; ἔ. καὶ μ. Pi. P. 10.57; καὶ ἔ. καὶ μᾶλλον Ael. NA 16.24; ἔ. πλέον Hdt. 7.6 ; πλέον ἔ. Th. 1.80; παῖς τε κἄτι τοῦδ’ ἀνούστερος A. Pr. 987; πότμῳ τῷ νῦν… κἄτι τοῦδ’ ἐχθίονι S. OT 272, cf. El. 559, 1189. with the Posit., ἔ. ἄνω yet higher up, X. An. 7.5.9; ἔ. μάλα Ar. Pax 53, 462, Ra. 864. (Skt. áti ΄beyond΄, Lat. et, Goth. ip ΄but΄, ΄however΄.)
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

noch,
1) Von der Zeit,
   a) mit dem praes., noch jetzt, ἔτι μοι μένος ἔμπεδόν ἐστιν Il. 5.254 ; ἔτι καὶ νῦν, auch jetzt noch, 1.455 ; νῦν δ' ἔτι ζεῖ Aesch. Spt. 690 ; Ag. 792 ; ἕως ἔτ' ἔμφρων εἰμί Ch. 1022 ; εἰ Ζεὺς ἔτι Ζεύς Soph. O.C. 629, wie εἴπερ ἴσχει Ζεὺς ἔτ' ἐξ ἐμοῦ σέβας ; Eur. u. Folgde ; ἔτι καὶ ἐκ τῶν παρόντων ἐλπίδα χρὴ ἔχειν, noch immer, Thuc. 7.77 ; νέος ἔτι, er ist noch ein junger Mann, Plat. Phaedr. 279a ; ἔτι καὶ νυνί Symp. 215d ; ἔτι ὡραῖος ὤν Xen. An. 2.6.28. Mit der Negation, nicht mehr, σὺ δὲ μαίνεαι οὐκ ἔτ' ἀνεκτῶς Od. 9.350 ; ὡς ἔτ' οὐκ ὤν Soph. Tr. 161 ; in Prosa, vgl. οὐκέτι.
   b) mit praeterit. seltner, λείαν, ἥπερ δορίληπτος ἔτ' ἦν λοιπή Soph. Aj. 146, die (damals) noch übrig war ; vgl. El. 800 ; häufiger mit der Negation, οὐδ' ἔτι δὴν ἦν, er lebte nicht lange mehr, Il. 6.139 ; θάλασσα δ' οὐκ ἔτ' ἦν ἰδεῖν Aesch. Pers. 411 ; κοὐκ ἦν ἔτ' ἀργὸν οὐδέν Soph. O.C. 1601 ; in Prosa, ἔτι καὶ δὴ ἐμάχοντο Her. 9.102 ; καὶ ἔτι μὲν ἐνεχείρησα Plat. Prot. 310c ; vgl. Xen. An. 5.10.15 ἔτι μὲν ἐπεχείρησεν, eine Zeitlang, noch dachte er daran ; auch mit folgdm ἐπεὶ δέ, Hell. 2.4.11.
   c) mit fut., noch ferner, fernerhin, ἄλγε' ἔδωκεν ἑκηβόλος ἠδ' ἔτι δώσει Il. 1.96 ; Od. 15.305 ; ἦ μὴν ἔτι Ζεὺς – ἔσται ταπεινός, dereinst noch einmal, Aesch. Prom. 909 ; τίς ἔτι τέρψις ἐπέσται Soph. Aj. 1194 ; οὐδὲ σοῦ φωνῆς ἔτι γενήσομαι πρόσφθεγκτος Phil. 1055 ; τίνι οὐν ἔτι πιστεύσομεν λόγῳ Plat. Phaed. 88c ; μέγαν ἔτι ἔσεσθαι αὐτόν, dereinst noch, Xen. An.
2) überdies noch, noch dazu, außerdem, ἕτερόν γ' ἔτι Od. 14.325 ; οὐ γὰρ ἔτ' ἄλλη θαλπωρή Il. 6.411 ; τίν' οὖν κικλήσκω τῶνδε δαιμόνων ἔτι Aesch. Suppl. 214 ; τίν' οὖν ἔτ' ἄλλον – λέγεις 313 ; τίς ἔτ' ἄλλος Ch. 112 ; Soph. Phil. 647 u. A.; πρὸς τοῖσδ' ἔτι Soph. Phil. 1323, wie Ar. Nub. 720 ; ἔτι δὲ καί Soph. O.R. 1345 ; dem πρῶτον μέν entspricht ἔτι δέ Plat. Rep. I.352a ; πρὸς δ' ἔτι Xen. An. 3.2.2 ; das einfache ἔτι δέ, wenn schon Etwas aufgezählt ist, Cyr. 1.2.9 ; πρῶτον μὲν – ἔπειτα δὲ – ἔτι δέ, An. 6.4.13.
3) mit dem Komparat., noch, ἔτι μᾶλλον Il. 14.97 ; Pind. Ol. 1.109 ; καὶ τίς γένοιτ' ἂν τῆσδ' ἔτ' ἐχθίων τύχη ; Aesch. Pers. 430 ; Prom. 936 ; κἄτι τῶνδ' ἀλγίονα Soph. Ant. 64 ; vgl. 1266 ; ταῦτ' ἔτι χαλεπώτερα Plat. Polit. 298e ; auch ἔτι πρόσθεν, noch früher, Plat. Soph. 242d ; ἔτι ἄνω, Xen. An. 7.5.9
[ι wird in der Arsis lang, Il. 6.139].
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)

TBESG

ἔτι
adv.,
yet, as yet, still;
__1. of time;
__(a) of the present (adhuc): Mrk.5:35, 1Co.3:3 15:17, Gal.1:10, al.;
__(b) of the past, mostly with impf.: Mat.12:46, Luk.8:49 15:20, Jhn.20:1, Act.9:1, Rom.5:6, 8, 2Th.2:5, Heb.7:10 9:8, al.;
__(with) of the future: Luk.1:15, 2Co.1:10;
__(d) with a neg.: Mat.5:13, Luk.16:2 20:36, Heb.10:2, Rev.3:12 20:3, al.
__2. Of degree, even, yet, still, further: with compar., Php.1:9, Heb.7:15; of what remains, Mrk.12:6, Jhn.4:35 7:33, al.; of what is added, Mat.18:16 26:65, Heb.11:32 12:26-27; of con­tinuance apart from the idea of time, Rom.3:7 6:2 9:19, Gal.5:11; ἔτι δἐ, Act.2:26 (LXX), Heb.11:36; ἔτι τε καί, Luk.14:26, Act.21:28
(AS)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars
memory