{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CC%93%CC%81%CF%84%CE%B9?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-10 18:38:11",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἔτι",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἔτι",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<font color='purple'>[ῐ]<\/font> <i>adv. :<\/i><br\/><b>   I<\/b> encore, <i>avec idée de temps :<\/i><br\/><b>      1<\/b> <i>au prés<\/i>. ἔτι μοι μένος ἐμπεδόν ἐστιν, IL. <i>5, 254,<\/i> j’ai encore un cœur ferme ; εἰ Ζεὺς ἔτι Ζεύς, SOPH. <i>O.C. 623,<\/i> si Zeus est encore Zeus ; νῦν ἔτι, ESCHL. <i>Sept. 708, Ag. 818 ;<\/i> SOPH. <i>Ph. 950,<\/i> encore maintenant ; ἔτι καὶ νῦν, IL. <i>1, 455 ;<\/i> ἔτι καὶ νυνί, PLAT. <i>Conv. 215<\/i> a, même encore à présent ; ἔτι δὲ καί, SOPH. <i>O.R. 1345,<\/i> maintenant enfin ; <i>avec une nég<\/i>. οὐκ ἔτι (<i>v<\/i>. οὐκέτι) IL. <i>2, 13 ;<\/i> OD. <i>9, 350 ; 11, 455 ; ou invers<\/i>. ἔτι οὐκ, SOPH. <i>O.R. 24, Tr. 161 ;<\/i> A.RH. <i>2, 28,<\/i> ne… plus ; οὐδέν εἰμ' ἔτι, SOPH. <i>El. 677, etc. ;<\/i> EUR. <i>Hel. 1194,<\/i> je ne suis plus rien, je suis perdu (<i>cf<\/i>. οὐκέτι) ; <i>qqf. ajouté à<\/i> οὐκέτι : οὐκέτι… ἔτι, PD. <i>N. 9, 47 ;<\/i> SOPH. <i>Ph. 1133,<\/i> ne… plus ;<br\/><b>      2<\/b> <i>au passé :<\/i> ἔτι καὶ δὴ ἐμάχοντο, HDT. <i>9, 102,<\/i> ils combattaient même encore en ce moment ; <i>avec une nég<\/i>. οὐκ ἔτι, THC. <i>7, 81 ;<\/i> LUC. <i>Pisc. 3,<\/i> ne… plus ; οὐδ' ἔτι δὴν ἦν, IL. <i>6, 139,<\/i> et il ne vécut plus longtemps ;<br\/><b>      3<\/b> <i>au fut<\/i>. encore dans la suite, IL. <i>1, 96, etc. ;<\/i> OD. <i>2, 230, etc. ; <i>ou<\/i> simpl<\/i>. un jour, dans l’avenir, <i>au sens du lat<\/i>. olim, SOPH. <i>Aj. 607 ;<\/i><br\/><b>   II<\/b> tout de suite, aussitôt : ἔτ' ἐκ βρέφεος, ANTH. <i>9, 567,<\/i> dès la plus tendre enfance (<i>litt<\/i>. tout de suite dès l’enfance) ; <i>cf<\/i>. JAMBL. <i>V. Pyth. 29 ; en ce sens, souv. après<\/i> ἐξ : ἐξ ἔτι πατρῶν, OD. <i>8, 245,<\/i> dès (le temps de) nos pères ; ἐξ ἔτι τοῦ ὅτε, IL. <i>9, 106,<\/i> depuis le temps que, <i>etc. ;<\/i> ἐξ ἔτι νεαροῦ, EL. <i>N.A. 5, 39,<\/i> dès le jeune âge ;<br\/><b>   III<\/b> <i>p. suite,<\/i> dès lors, alors : πικρὰν δοκῶ με πεῖραν τήνδε τολμήσειν ἔτι, SOPH. <i>El. 471,<\/i> je crois bien que l’expérience que j’ose tenter me deviendrait dès lors amère ; <i>cf<\/i>. SOPH. <i>El. 66, Tr. 257 ;<\/i><br\/><b>   IV<\/b> encore, en outre, de plus : ἕτερόν γ' ἔτι, OD. <i>14, 325, etc. ;<\/i> ἔτ' ἄλλος, HÉS. <i>O. 156 ;<\/i> ESCHL. <i>Ch. 114,<\/i> encore un autre ; ἔτι δέ, XÉN. <i>Cyr. 1, 2, 9, etc. ;<\/i> PLAT. <i>Phædr. 279<\/i> a ; καὶ ἔτι, ARR. (STOB. <i>Fl. 80, 14, vol. 3, p. 108, l. 14<\/i>) ; THÉMISTOCLE <i>Ep. 6, p. 22 ;<\/i> DYSC. <i>Synt. 123, 5, etc. ;<\/i> καὶ ἔτι γε, ARSTD. <i>t. 1, 18 ;<\/i> ἔτι καί, PLAT. <i>Soph. 239<\/i> d ; ARSTT. <i>Probl. 4, 17 ;<\/i> PAUS. <i>10, 3, 2 ;<\/i> GAL. <i>4, 250 ;<\/i> ἔτι δὲ καί, THC. <i>1, 80,<\/i> et en outre, et de plus ; <i>comme dernier terme d’une énumérat. :<\/i> πρῶτον μὲν…, ἔπειτα δὲ…, ἔτι δέ, XÉN. <i>An. 6, 4, 13,<\/i> d’abord…, et ensuite…, et en outre ; <i>avec un compar<\/i>. ESCHL. <i>Pr. 987 ;<\/i> SOPH. <i>O.R. 272, etc. ;<\/i> ἔτι μᾶλλον, IL. <i>14, 97, etc. ;<\/i> μᾶλλον ἔτι, OD. <i>18, 22 ;<\/i> ἔτι πλέον, HDT. <i>7, 6 ;<\/i> THC. <i>1, 80,<\/i> encore plus ; <i>avec un adv. au pos<\/i>. ἔτι ἄνω, XÉN. <i>An. 7, 5, 91,<\/i> encore plus haut ; ἔτι μάλα, AR. <i>Pax 53, 462 ; Ran. 864,<\/i> encore plus.<p style='color:darkgreen'>➳ <font color='purple'>[ῑ]<\/font> <i>une fois à l’arsis,<\/i> IL. <i>6, 139, et devant<\/i> δήν <i>et<\/i> δηρόν (<i>v. ces mots). — Crase : att<\/i>. κἄτι, ESCHL. <i>Pr. 987, etc. ; ion<\/i>. κἤτι, CALL. <i>Ep. 55<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. <i>indo-europ<\/i>. *h₁eti, (et) aussi ; <i>cf. lat<\/i>. et, <i>sscr<\/i>. áti.<\/p>'"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "[ῐ], Adv. ; of Time, of the Present, <b>yet, still<\/b>, ἔ. μοι μένος ἔμπεδον <i>Il.<\/i> 5.254; ἔ. τυτθὸν ἐόντα 6.222; εἰ Ζεὺς ἔ. Ζεύς S. <i>OC<\/i> 623 ; ἔτ’ ἐκ βρέφεος <b>ever<\/b> since babyhood, <i>AP<\/i> 9.567 (Antip.); ἔ. καὶ νῦν <i>Il.<\/i> 1.455; ἔ. καὶ ἐκ παρόντων <font color='brown'>v.l.<\/font> in Th. 7.77; ἔτ’ ἂν ἐκ τῶνδε θεὸς χρῄζων θείη A. <i>Ch.<\/i> 340; ἔ. καὶ νυνί Pl. <i>Smp.<\/i> 215d; νῦν ἔ. ζεῖ A. <i>Th.<\/i> 708 (lyr.), cf. <i>Ag.<\/i> 818. of the Past, mostly with <i>impf.<\/i>, ἀήθεσσον γὰρ ἔτ’ αὐτῶν <i>Il.<\/i> 10.493, cf. Hdt. 9.102, Th. 5.111, etc. ; with <i>aor.<\/i>, Pl. <i>Prt.<\/i> 310c, etc. ; ἔ. πρότερον, πρόσθεν, Th. 8.45, Pl. <i>Sph.<\/i> 242d; with the sense, <b>already<\/b>, γεγονέναι ἔ. οὐχ ἧττον ἢ εἶναι Id. <i>Men.<\/i> 93a. of the Future, <b>yet, longer<\/b>, ἄλγε’ ἔδωκεν… ἠδ’ ἔ. δώσει <i>Il.<\/i> 1.96, cf. 5.465; c. opt., ἔ.… φιλέοι <i>Od.<\/i> 15.305; c. imper., μή τις ἔ.… ἔστω 2.230; <b>hereafter<\/b>, A. <i>Pr.<\/i> 907, S. <i>El.<\/i> 66, Ar. <i>V.<\/i> 758 (anap.), etc. with a neg., no <b>longer<\/b>, οὐδὲ… ἔ. παρέμειναν D.H. 5.46; v. οὐκέτι, μηκέτι.<br\/><b>II<\/b>. of Degree, <b>still, besides<\/b>, ἐς δεκάτην γενεὴν ἕτερόν γ’ ἔ. βόσκοι <b>another<\/b> (and another and so on), <i>Od.<\/i> 14.325; ἔτ’ ἄλλο Hes. <i>Op.<\/i> 157, cf. 11.6.411, <i>Od.<\/i> 11.623, S. <i>Ant.<\/i> 218, etc. ; τίν’ οὖν ἔτ’ ἄλλον… ; A. <i>Ch.<\/i> 114; πρὸς τοῖσδ’ ἔ., πρὸς τούτοις ἔ. (cf. προσέτι), S. <i>Ph.<\/i> 1339, Ar. <i>Nu.<\/i> 720 (anap.); ἔ. τε and <b>besides, nay more<\/b>, Pl. <i>Phdr.<\/i> 279a; ἔ. τοσόνδε this <b>further<\/b> point, Id. <i>Tht.<\/i> 184b; ἔ. δὲ καί Th. 1.80, etc. ; πρῶτον μὲν…, ἔπειτα δὲ…, ἔ. δὲ… X. <i>An.<\/i> 6.6.13; ἔ. καί alone, τά τε εἴδωλα, ἔ. καὶ τὰ γεγραμμένα Pl. <i>Sph.<\/i> 239d; ἔτι καὶ ἔ. ἀεί <i>Theol.Ar.<\/i> 30. freq. to strengthen a Comp., ἔ. μᾶλλον <b>yet<\/b> more, <i>Il.<\/i> 14.97, 362; μᾶλλον ἔ. <i>Od.<\/i> 18.22; ἔ. καὶ μ. Pi. <i>P.<\/i> 10.57; καὶ ἔ. καὶ μᾶλλον Ael. <i>NA<\/i> 16.24; ἔ. πλέον Hdt. 7.6 ; πλέον ἔ. Th. 1.80; παῖς τε κἄτι τοῦδ’ ἀνούστερος A. <i>Pr.<\/i> 987; πότμῳ τῷ νῦν… κἄτι τοῦδ’ ἐχθίονι S. <i>OT<\/i> 272, cf. <i>El.<\/i> 559, 1189. with the Posit., ἔ. ἄνω <b>yet<\/b> higher up, X. <i>An.<\/i> 7.5.9; ἔ. μάλα Ar. <i>Pax<\/i> 53, 462, <i>Ra.<\/i> 864. (Skt. <i>áti<\/i> ΄beyond΄, Lat. <b>et<\/b>, Goth. <i>ip<\/i> ΄but΄, ΄however΄.)"
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>noch<\/i>,<br\/><b>1) Von der Zeit<\/b>,<br\/>   <b>a)<\/b> mit dem praes., <i>noch jetzt<\/i>, ἔτι μοι μένος ἔμπεδόν ἐστιν <i>Il<\/i>. 5.254 ; ἔτι καὶ νῦν, <i>auch jetzt noch<\/i>, 1.455 ; νῦν δ' ἔτι ζεῖ Aesch. <i>Spt<\/i>. 690 ; <i>Ag<\/i>. 792 ; ἕως ἔτ' ἔμφρων εἰμί <i>Ch<\/i>. 1022 ; εἰ Ζεὺς ἔτι Ζεύς Soph. <i>O.C<\/i>. 629, wie εἴπερ ἴσχει Ζεὺς ἔτ' ἐξ ἐμοῦ σέβας ; Eur. u. Folgde ; ἔτι καὶ ἐκ τῶν παρόντων ἐλπίδα χρὴ ἔχειν, <i>noch immer<\/i>, Thuc. 7.77 ; νέος ἔτι, er ist noch ein junger Mann, Plat. <i>Phaedr<\/i>. 279a ; ἔτι καὶ νυνί <i>Symp<\/i>. 215d ; ἔτι ὡραῖος ὤν Xen. <i>An<\/i>. 2.6.28. Mit der Negation, <i>nicht mehr<\/i>, σὺ δὲ μαίνεαι οὐκ ἔτ' ἀνεκτῶς <i>Od<\/i>. 9.350 ; ὡς ἔτ' οὐκ ὤν Soph. <i>Tr<\/i>. 161 ; in Prosa, vgl. οὐκέτι.<br\/>   <b>b)<\/b> mit praeterit. seltner, λείαν, ἥπερ δορίληπτος ἔτ' ἦν λοιπή Soph. <i>Aj<\/i>. 146, die <i>(damals) noch<\/i> übrig war ; vgl. <i>El<\/i>. 800 ; häufiger mit der Negation, οὐδ' ἔτι δὴν ἦν, er lebte <i>nicht lange mehr, Il<\/i>. 6.139 ; θάλασσα δ' οὐκ ἔτ' ἦν ἰδεῖν Aesch. <i>Pers<\/i>. 411 ; κοὐκ ἦν ἔτ' ἀργὸν οὐδέν Soph. <i>O.C<\/i>. 1601 ; in Prosa, ἔτι καὶ δὴ ἐμάχοντο Her. 9.102 ; καὶ ἔτι μὲν ἐνεχείρησα Plat. <i>Prot<\/i>. 310c ; vgl. Xen. <i>An<\/i>. 5.10.15 ἔτι μὲν ἐπεχείρησεν, eine Zeitlang, noch dachte er daran ; auch mit folgdm ἐπεὶ δέ, <i>Hell<\/i>. 2.4.11.<br\/>   <b>c)<\/b> mit fut., <i>noch ferner, fernerhin<\/i>, ἄλγε' ἔδωκεν ἑκηβόλος ἠδ' ἔτι δώσει <i>Il<\/i>. 1.96 ; <i>Od<\/i>. 15.305 ; ἦ μὴν ἔτι Ζεὺς – ἔσται ταπεινός, dereinst noch einmal, Aesch. <i>Prom<\/i>. 909 ; τίς ἔτι τέρψις ἐπέσται Soph. <i>Aj<\/i>. 1194 ; οὐδὲ σοῦ φωνῆς ἔτι γενήσομαι πρόσφθεγκτος <i>Phil<\/i>. 1055 ; τίνι οὐν ἔτι πιστεύσομεν λόγῳ Plat. <i>Phaed<\/i>. 88c ; μέγαν ἔτι ἔσεσθαι αὐτόν, <i>dereinst noch<\/i>, Xen. <i>An<\/i>.<br\/><b>2)<\/b> <i>überdies noch, noch dazu, außerdem<\/i>, ἕτερόν γ' ἔτι <i>Od<\/i>. 14.325 ; οὐ γὰρ ἔτ' ἄλλη θαλπωρή <i>Il<\/i>. 6.411 ; τίν' οὖν κικλήσκω τῶνδε δαιμόνων ἔτι Aesch. <i>Suppl<\/i>. 214 ; τίν' οὖν ἔτ' ἄλλον – λέγεις 313 ; τίς ἔτ' ἄλλος <i>Ch<\/i>. 112 ; Soph. <i>Phil<\/i>. 647 u. A.; πρὸς τοῖσδ' ἔτι Soph. <i>Phil<\/i>. 1323, wie Ar. <i>Nub<\/i>. 720 ; ἔτι δὲ καί Soph. <i>O.R<\/i>. 1345 ; dem πρῶτον μέν entspricht ἔτι δέ Plat. <i>Rep<\/i>. I.352a ; πρὸς δ' ἔτι Xen. <i>An<\/i>. 3.2.2 ; das einfache ἔτι δέ, wenn schon Etwas aufgezählt ist, <i>Cyr<\/i>. 1.2.9 ; πρῶτον μὲν – ἔπειτα δὲ – ἔτι δέ, <i>An<\/i>. 6.4.13.<br\/><b>3) mit dem Komparat<\/b>., <i>noch<\/i>, ἔτι μᾶλλον <i>Il<\/i>. 14.97 ; Pind. <i>Ol<\/i>. 1.109 ; καὶ τίς γένοιτ' ἂν τῆσδ' ἔτ' ἐχθίων τύχη ; Aesch. <i>Pers<\/i>. 430 ; <i>Prom<\/i>. 936 ; κἄτι τῶνδ' ἀλγίονα Soph. <i>Ant<\/i>. 64 ; vgl. 1266 ; ταῦτ' ἔτι χαλεπώτερα Plat. <i>Polit<\/i>. 298e ; auch ἔτι πρόσθεν, noch früher, Plat. <i>Soph<\/i>. 242d ; ἔτι ἄνω, Xen. <i>An<\/i>. 7.5.9<br\/>[ι wird in der Arsis lang, <i>Il<\/i>. 6.139]."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>ἔτι <\/b><br\/> <i>adv.<\/i>, <br\/><b>yet, as yet, still<\/b>; <br\/> __1. <b>of time<\/b>; <br\/> __(a) <b>of the present <\/b>(adhuc): Mrk.5:35, 1Co.3:3 15:17, Gal.1:10, al.; <br\/> __(b) of the past, mostly with impf.: Mat.12:46, Luk.8:49 15:20, Jhn.20:1, Act.9:1, Rom.5:6, 8, 2Th.2:5, Heb.7:10 9:8, al.; <br\/> __(with) <b>of the future<\/b>: Luk.1:15, 2Co.1:10; <br\/> __(d) with a neg.: Mat.5:13, Luk.16:2 20:36, Heb.10:2, Rev.3:12 20:3, al. <br\/> __2. <b>Of degree, even, yet, still, further<\/b>: with compar., Php.1:9, Heb.7:15; of what remains, Mrk.12:6, Jhn.4:35 7:33, al.; of what is added, Mat.18:16 26:65, Heb.11:32 12:26-27; of con­tinuance apart from the idea of time, Rom.3:7 6:2 9:19, Gal.5:11; ἔτι δἐ, Act.2:26 (LXX), Heb.11:36; ἔτι τε καί, Luk.14:26, Act.21:28 <br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}