GRC

ἔνθα

download
JSON

Bailly

'adv. :
   I adv. démonstr. là :
      1 (avec idée de lieu) là même, dans cet endroit, sans mouv. ATT. ; ἔνθα καὶ ἔνθα, IL. 2, 462, 476, 779, 812, etc. ; PLAT. Tim. 79 e, etc. ; ἔνθα μὲν… ἔνθα δέ, XÉN. Œc. 3, 4, etc. ; PLAT. Conv. 211 a, ici et là, çà et là ; ἔνθα ἢ ἔνθα, PLAT. Leg. 835 b, ici ou là ; avec mouv. IL. 2, 90 ; 8, 482 ; THC. 6, 45 ; THCR. Idyl. 27, 64 ;
      2 (avec idée de temps) alors, à ce moment, IL. 1, 22, etc. ; ἔνθα δή, HDT. 1, 59 ; XÉN. Hell. 2, 4, 39, juste à ce moment, alors justement, précisément alors ; ἔνθα δ' ἔπειτα, OD. 7, 196 ; 10, 516, alors à la suite de cela ; puis alors ; et alors ;
   II adv. relatif, où :
      1 (avec idée de lieu) sans mouv. IL. 1, 610, etc. ; avec le gén. γαίας ἔνθα, SOPH. Aj. 659, en cet endroit de la terre où, etc. ; fig. ἔνθα πημάτων κυρῶ, EUR. Tr. 680, dans le malheur où je me trouve ; avec mouv. IL. 13, 23 ; PD. O. 1, 44 ; SOPH. El. 1099, etc. ; p. ext. à l’endroit d’où, SOPH. El. 436, Aj. 4, Tr. 237, 659 ; XÉN. Œc. 18, 1 ;
      2 (avec idée de temps) au moment où, XÉN. An. 5, 1, 1 ; ἔστιν ἔνθα, SOPH. El. 1042, il y a des circonstances où, parfois ; avec le gén. ἔνθα τοῦ χρόνου, EL. V.H. 10, 18, à l’époque où.

Étym. indo-europ. *h₁eno-, là, suff. -θα.

'
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

Adv. ; Demonstr., of Place, there, Il. 14.216, etc. ; also with Verbs of motion, thither, 13.23, 14.340, Od. 3.297, 6.47, 12.5; ἔ. καὶ ἔ.
hither and thither, 2.213, etc. ; διῃρέθη τὸ ὕδωρ ἔ. καὶ ἔ. LXX 4 Ki. 2.8; also ἢ ἔ. ἢ ἔ. Od. 10.574; rare in Trag. and Com., A. Supp. 33 (anap.); ἔ. καὶ Πείσανδρος ἦλθε Ar. Av. 1556; in Prose in such phrases as ἔ. μὲν… ἔ. δὲ.
in one place… in another…, Pl. Smp. 211a; later γενόμενοι ἔ. POxy. 896.32 (iv AD). of Time, thereupon, then, Il. 5.1, etc. ; ἔ. δ’ ἔπειτα and thereupon, Od. 7.196, 10.516; ἔ. δή hereupon, and so, Hdt. 1.59, X. HG 2.4.39. Relat., of Place, where, Il. 1.610, 9.194, Alc. Supp. 25.5, etc. ; repeated, Hes. Sc. 334, Theoc. 8.45; also ἔνθα τε Il. 2.594, 5.305; in later Prose, Ph. 2.580, Wilcken Chr. 41 ii 11 (iii AD); ἔνθα περ, v. ἔνθαπερ ; c. gen., γαίας ἔ..
in that spot of earth in which…, S. Aj. 659; ἔ. πημάτων κυρῶ at what point of misery I am, E. Tr. 685, cf. A.R. 3.771; with Verbs of motion, whither, Od. 1.210; ὁδοιποροῦμεν ἔ. χρῄζομεν S. El. 1099, cf. Ph. 1466 (anap.), Th. 4.42, 75; to the place where, S. OT 796; at the place whence…, Id. El. 436, X. Oec. 18.1; rarely in indirect questions, Αἴγισθον ἔνθ’ ᾤκηκεν ἱστορῶ S. El. 1101. of Time, when, interpol. in X. An. 5.1.1; ἐστὶν ἔ.
sometimes, S. El. 1042, cf. X. Cyr. 7.4.15; ἔ. τοῦ χρόνου at which point of time, Ael. VH 10.18.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

adv., da,
1) demonstr.,
   a) vom Orte, daselbst, dort ; ἃς ὁ μὲν ἔνθ' ἀπόλωλε, so kam er dort um, Il. 14.137 ; Aesch. Suppl. 33 ; Plat. Phaedr. 247c ; Xen. An. 1.7.15 ; ἔνθα καὶ ἔνθα, hier und dort, Plat. Tim. 79e ; ἔνθα μὲν καλόν, ἔνθα δὲ αἰσχρόν Symp. 211a ; ἢ ἔνθα ἢ ἔνθα Od. 10.574, wie Plat. Legg. VIII.835b. – Bei Hom. auch bei Verbis der Bewegung, ἔνθ' ἐλθών, dahin gekommen, Il. 13.23 ; ἔνθ' ἴομεν κείοντες 14.340 ; Od. 3.295, 6.47, 12.5, vgl. Spitzner zu Il. 15.82 ; παρθένος ἔνθα βεβακα· γυνὰ δ' εἰς οἶκον ἀφέρψω Theocr. 27.64 ; ἔνθα καὶ ἔνθα, dahin und dorthin, hin und her, Od. 2.213. Aehnl. περιέπεμπον ἔνθα μὲν φύλακας, πρὸς δὲ τοὺς πρέσβεις Thuc. 6.45.
   b) von der Zeit, da, damals, Hom. u. Folgde ; ἔνθα δ' ἔπειτα, darauf dann, Od. 7.196, 10.516 ; Plat. Phaedr. 249b ; Xen. An. 4.1.17 ; ἔνθα δή, da nun, bes. darauf nun, die Aufeinanderfolge von Begebenheiten zu bezeichnen ; so entspricht es im Nachsatz dem ἐπεί des Vordersatzes, Hell. 2.4.39, u. öfter bei diesem u. Sp., wie Plut.
2) relativ,
   a) vom Orte, wo, Il. 1.610 u. öfter ; bei Folgdn häufiger als die demonstrative Bdtg. Bei Hom. auch ἔνθα τε, Il. 2.594, 5.305, vgl. τέ ; ἔνθα περ, 13.524 ; ἔνθα δὲ τὸ πῦρ ἐκαίετο – βόθροι ἐγίγνοντο Xen. An. 4.5.6 ; auch auf ein voranstehendes subst. bezogen, ἐπὶ τὸν λόφον, ἔνθα ἦσαν οἱ πολέμιοι, 3.4.41 ; auch bei Verbis der Bewegung, ἄγειν ἔνθα ὑμῖν ἐδόκει 7.6.14 ; ἐμποδὼν τοῦ μὴ ἤδη εἶναι ἔνθα πάλαι σπεύδομεν, wo man freilich ein εἶναι ergänzen könnte, 4.8.14 ; vgl. Soph. ὁδοιποροῦμεν ἔνθα χρῄζομεν El. 1088, wohin wir wünschen, u. Phil. 1452 ; aber in κρύψον νιν ἔνθα μή ποτ' εἰς εὐνὴν πατρὸς τούτων πρόσεισι μηδέν, El. 428, steht es für ἐνταῦθα, ὅθεν ; etwas anders Xen. στὰς ἔνθα πνεῖ ἄνεμος ἢ ἀντίος, wo der Wind weht, wo er her weht, gegen den Wind, Oec. 18.1. Bei Soph. auch in indirekter Frage, ἱστορῶ ἔνθ' ᾤκηκεν El. 1090 ; c. gen., ἔνθα πημάτων κυρῶ Eur. Tro. 680.
   b) von der Zeit, bes. Xen., ἔνθα πρῶτον εἰς φιλίαν γῆν ἀφίκοιντο, da, wo, u. sobald als, An. 5.1.1 u. A.; auch c. gen., ἔνθα τοῦ χρόνου, zu welcher Zeit, Ael. V.H. 10.18.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
memory