GRC

ἔμπας

download
JSON

Bailly

'ἔμ·πας [ᾱ] adv. poét. :
      1 de toutes manières, càd. quoi qu’on fasse, dans tous les cas, après tout, IL. 12, 326 ; 17, 632, etc. ; OD. 15, 214, etc. SOPH. Aj. 122, etc. ;
      2 avec idée de restriction, mais cependant, toutefois ; avec une nég. ἔμπης (ion.) δ' οὐκ ἐδάμασσα, IL. 5, 191, et cependant je ne l’ai pas abattu, OD. 2, 199 ; avec diverses particules restrictives, ἀλλά, δέ, περ : ἀλλ' ἔμπας, ESCHL. Pr. 187 ; EUR. Alc. 906 ; ἀλλ' ἔμπης, IL. 8, 33, 464 ; OD. 14, 214 ; 20, 311 ; 23, 83 ; ἀλλὰ καὶ ἔμπης, IL. 2, 297, mais toutefois, mais cependant ; avec περ après un participe : πίνοντά περ ἔμπης, IL. 14, 1, bien que cependant il fût en train de boire ; rar. avant le part. ἔμπης… ἀχνύμενοί περ, IL. 24, 523, cependant… bien qu’affligés ; après un adj. ἀφωνήτῳ περ ἔμπας ἄχει, PD. P. 4, 237, bien que cependant sa douleur fût muette ; suivi de καίπερ : οἰκτίρω δέ νιν δύστηνον ἔμπας, καίπερ ὄντα δυσμενῆ, SOPH. Aj. 122, je le plains cependant, malheureux comme il est, bien qu’il soit un ennemi pour moi.

Ion. et épq. ἔμπης, IL. 1, 561, etc. ; OD. 2, 199, etc. Dor. ἔμπαν [ᾱ] PD. P. 5, 73, etc. Poét. ἔμπα [ᾰ] PD. N. 4, 58 ; SOPH. Aj. 563 ; CALL. Ep. 13. — En prose, seul. ion. ARÉT. Caus. m. acut. 2, 6 ; Caus. m. diut. 2, 11.

Étym. ἐν, πᾶς.

'
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

Pi. P. 4.86, etc. (so always in Trag., exc. ἔμπα S. Aj. 563); Ep. ἔμπης also in late Ion. prose, Aret. SA 2.8, SD 2.11; Dor. also ἔμπαν, Pi. P. 5.55, N. 6.4, 11.44; and ἔμπα (v. supr.), Id. N. 4.36, Call. Epigr. 14; — poet. Adv. = ὁμοίως, alike, Ζεὺς δ’ ἔ. πάντ’ ἰθύνει Il. 17.632; ἔ. ἐς γαῖάν τε καὶ οὐρανὸν ἵκετ’ ἀϋτμή 14.174; ἔ. τὰ καὶ τὰ νέμων Pi. P. 5.55.
in any case, νῦν δ’ ἔ. γὰρ κῆρες ἐφεστᾶσιν θανάτοιο, ἴομεν Il. 12.326; οὐκ ἐφάμην ῥιγωσέμεν ἔ. Od. 14.481; anyhow, as things are, σὺ δὲ χαῖρε καὶ ἔ. 5.205, cf. Il. 19.308, v.l. for αὕτως in Od. 16.143; ὄφρ’ ἔτι μᾶλλον Τρωσὶ μὲν εὐκτὰ γένηται ἐπικρατέουσί περ ἔ. though they are victorious as it is, Il. 14.98.
in the same way, so, ἔ. μοι τοῖχοι… φαίνοντ’ ὀφθαλμοῖς ὡς εἰ πυρὸς αἰθομένοιο Od. 19.37, cf. 18.354. = ὅμως, all the same, nevertheless, ἔ. δ’ οὐκ ἐδάμασσα Il. 5.191; πρῆξαι δ’ ἔ. οὔ τι δυνήσεαι 1.562, cf. Od. 19.302, 2.199; after ἀλλά, ἀλλὰ καί, ἀλλ’ ἔ. μιν ἐάσομεν 16.147, cf. Il. 8.33, Od. 4.100, al. ; ἀλλὰ καὶ ἔ. αἰσχρόν but even so…, Il. 2.297, cf. 19.422; ἐγὼ δ’ αἰσχύνομαι ἔ. Od. 18.12, cf. 15.214; following part. with περ, = καίπερ, Νέστορα δ’ οὐκ ἔλαθεν πίνοντά περ ἔ. Il. 14.1, cf. Od. 15.361, 18.165; rarely before the part., ἄλγεα δ’ ἔ. ἐν θυμῷ κατακεῖσθαι ἐάσομεν ἀχνύμενοί περ Il. 24.522. (Signff. I and II were distd. by Aristarch., cf. Sch. T Il. 14.1.) in later Poets sts. in a milder sense, at any rate, yet, A. Pr. 48, Eu. 229, S. Ant. 845, E. Cyc. 535 (lyr.); after δέ, Pi. P. 4.86; ἀλλ’ ἔμπας A. Pr. 189 (lyr.), E. Alc. 906 (lyr.); ἀλλ’ ἔμπαν Pi. N. 6.4, 11.44; ἔμπα, καἴπερ ἔχει. ib. 4.36, cf. S. Aj. 563; with a part., ib. 1338; δύστηνον ἔμπας, καίπερ ὄντα δυσμενῆ ib. 122; also with Adj., ἀφωνήτῳ περ ἔμπας ἄχει Pi. P. 4.237.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

LSJ

πασα, παν, all, dub. in IG 7.2712.69 (Acraeph., i AD).
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

[ᾱ], bei Homer in der Form ἔμπης, Dorisch und Äolisch ἔμπᾱς oder ἔμπᾱν und ἔμπᾰ, z.B. bei Pindar, entstanden aus ἐν πᾶσιν (ἐν πάντεσιν, ἐν πάντεσσιν). Aristarch erklärte es bei Homer
   1) = ὅμως, dennoch, doch,
   2) = ὁμῶς, ὁμοίως, ἐπίσης, gleicherweise, gleichmäßig.
In der letzteren Bedeutung z.B. Il. 14.174 ἔμπης ἐς γαῖάν τε καὶ οὐρανὸν ἵκετ' ἀϋτμή, Od. 18.354 ἔμπης μοι δοκέει δαΐδων σέλας ἔμμεναι αὐτοῦ καὶ κεφαλῆς, vgl. Od. 19.37, Il. 17.632 u. s. Lehrs Aristarch. ed. 2 p. 142.
Die Erklärung = gleicherweise, gleichmäßig paßt unläugbar an manchen Stellen und ergibt sich zwanglos aus dem Ursprunge des Wortes, ἐν πᾶσιν, in allen (Teilen, Stücken, Rücksichten, Beziehungen usw.). Eben so zwanglos ergibt sich aus dem Ursprunge des Wortes die andere Bedeutung = dennoch, doch, ἐν πᾶσιν, in allen Fällen, unter allen Umständen, also auch unter den im betreffenden Falle obwaltenden Umständen, bei Allem dem ; und unläugbar paßt auch diese Erklärung an manchen Stellen. Daß sie überall passe u. allein festzuhalten sei, behaupten Einige ; daß die andere Bedeutung = gleicherweise, gleichmäßig, überall passe u. alle in festzuhalten sei, dürfte Niemand behaupten. An machen Stellen wird unläugbar ἔμπης sehr passend genau mit den Worten der Grundbedeutung selbst übersetzt, = in allen Fällen, auf jeden Fall, unter allen Umständen, z.B. Il. 12.326 ἔμπης γὰρ κῆρες ἐφεστᾶσιν θανάτοιο μυρίαι, ἃς οὐκ ἔστι φυγεῖν βροτὸν οὐδ' ὑπαλύξαι ; freilich kann man auch hier ἔμπης γάρ übersetzen = »ja doch«. Vgl. noch Il. 1.562, 2.297, 9.518, 14.1, 17.229, 19.422, 24.522, Od. 3.209, 5.205, 15.361 u. s. Rhode Homer. Miscellen Programm von Moers S. 27 ff. – Dasselbe, was bei Homer, gilt auch bei den Folgenden in Bezug auf die Bedeutung von ἔμπης ; s. Hes. O. 142, 179 Pind. P. 4.86, 237, 5.59, N. 4.36, 6.4, 11.44 Aeschyl. Prom. 48, 187, Eum. 229 Soph. Aj. 122, 563, Ant. 845 Theocr. 10.29, 25.13 Ap.Rh. 1.251, 791. In Prosa Pittac. epist. ap. Diog.L. 1.81 u. bei Aret.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
memory