{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CC%93%CC%81%CE%BC%CF%80%CE%B1%CF%82?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-13 23:32:14",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἔμπας",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἔμπας",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<b>ἔμ·πας<\/b> <font color='purple'>[ᾱ]<\/font> <i>adv. poét. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> de toutes manières, <i>càd<\/i>. quoi qu’on fasse, dans tous les cas, après tout, IL. <i>12, 326 ; 17, 632, etc. ;<\/i> OD. <i>15, 214, etc<\/i>. SOPH. <i>Aj. 122, etc. ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> <i>avec idée de restriction,<\/i> mais cependant, toutefois ; <i>avec une nég<\/i>. ἔμπης (<i>ion<\/i>.) δ' οὐκ ἐδάμασσα, IL. <i>5, 191,<\/i> et cependant je ne l’ai pas abattu, OD. <i>2, 199 ; avec diverses particules restrictives,<\/i> ἀλλά, δέ, περ : ἀλλ' ἔμπας, ESCHL. <i>Pr. 187 ;<\/i> EUR. <i>Alc. 906 ;<\/i> ἀλλ' ἔμπης, IL. <i>8, 33, 464 ;<\/i> OD. <i>14, 214 ; 20, 311 ; 23, 83 ;<\/i> ἀλλὰ καὶ ἔμπης, IL. <i>2, 297,<\/i> mais toutefois, mais cependant ; <i>avec<\/i> περ <i>après un participe :<\/i> πίνοντά περ ἔμπης, IL. <i>14, 1,<\/i> bien que cependant il fût en train de boire ; <i>rar. avant le part<\/i>. ἔμπης… ἀχνύμενοί περ, IL. <i>24, 523,<\/i> cependant… bien qu’affligés ; <i>après un adj<\/i>. ἀφωνήτῳ περ ἔμπας ἄχει, PD. <i>P. 4, 237,<\/i> bien que cependant sa douleur fût muette ; <i>suivi de<\/i> καίπερ : οἰκτίρω δέ νιν δύστηνον ἔμπας, καίπερ ὄντα δυσμενῆ, SOPH. <i>Aj. 122,<\/i> je le plains cependant, malheureux comme il est, bien qu’il soit un ennemi pour moi.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Ion. et épq<\/i>. ἔμπης, IL. <i>1, 561, etc. ;<\/i> OD. <i>2, 199, etc. Dor<\/i>. ἔμπαν <font color='purple'>[ᾱ]<\/font> PD. <i>P. 5, 73, etc. Poét<\/i>. ἔμπα <font color='purple'>[ᾰ]<\/font> PD. <i>N. 4, 58 ;<\/i> SOPH. <i>Aj. 563 ;<\/i> CALL. <i>Ep. 13. — En prose, seul. ion<\/i>. ARÉT. <i>Caus. m. acut. 2, 6 ; Caus. m. diut. 2, 11<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. ἐν, πᾶς.<\/p>'"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "Pi. <i>P.<\/i> 4.86, etc. (so always in Trag., exc. ἔμπα S. <i>Aj.<\/i> 563); Ep. ἔμπης also in late Ion. prose, Aret. <i>SA<\/i> 2.8, <i>SD<\/i> 2.11; Dor. also ἔμπαν, Pi. <i>P.<\/i> 5.55, <i>N.<\/i> 6.4, 11.44; and ἔμπα (v. supr.), Id. <i>N.<\/i> 4.36, Call. <i>Epigr.<\/i> 14; — poet. Adv. = ὁμοίως, <b>alike<\/b>, Ζεὺς δ’ ἔ. πάντ’ ἰθύνει <i>Il.<\/i> 17.632; ἔ. ἐς γαῖάν τε καὶ οὐρανὸν ἵκετ’ ἀϋτμή 14.174; ἔ. τὰ καὶ τὰ νέμων Pi. <i>P.<\/i> 5.55.<br\/><b>in any case<\/b>, νῦν δ’ ἔ. γὰρ κῆρες ἐφεστᾶσιν θανάτοιο, ἴομεν <i>Il.<\/i> 12.326; οὐκ ἐφάμην ῥιγωσέμεν ἔ. <i>Od.<\/i> 14.481; <b>anyhow, as things are<\/b>, σὺ δὲ χαῖρε καὶ ἔ. 5.205, cf. <i>Il.<\/i> 19.308, <font color='brown'>v.l.<\/font> for αὕτως in <i>Od.<\/i> 16.143; ὄφρ’ ἔτι μᾶλλον Τρωσὶ μὲν εὐκτὰ γένηται ἐπικρατέουσί περ ἔ. though they are victorious <b>as it is<\/b>, <i>Il.<\/i> 14.98.<br\/><b>in the same way, so<\/b>, ἔ. μοι τοῖχοι… φαίνοντ’ ὀφθαλμοῖς ὡς εἰ πυρὸς αἰθομένοιο <i>Od.<\/i> 19.37, cf. 18.354. = ὅμως, <b>all the same, nevertheless<\/b>, ἔ. δ’ οὐκ ἐδάμασσα <i>Il.<\/i> 5.191; πρῆξαι δ’ ἔ. οὔ τι δυνήσεαι 1.562, cf. <i>Od.<\/i> 19.302, 2.199; after ἀλλά, ἀλλὰ καί, ἀλλ’ ἔ. μιν ἐάσομεν 16.147, cf. <i>Il.<\/i> 8.33, <i>Od.<\/i> 4.100, al. ; ἀλλὰ καὶ ἔ. αἰσχρόν but <b>even so<\/b>…, <i>Il.<\/i> 2.297, cf. 19.422; ἐγὼ δ’ αἰσχύνομαι ἔ. <i>Od.<\/i> 18.12, cf. 15.214; following <i>part.<\/i> with περ, = καίπερ, Νέστορα δ’ οὐκ ἔλαθεν πίνοντά περ ἔ. <i>Il.<\/i> 14.1, cf. <i>Od.<\/i> 15.361, 18.165; rarely before the part., ἄλγεα δ’ ἔ. ἐν θυμῷ κατακεῖσθαι ἐάσομεν ἀχνύμενοί περ <i>Il.<\/i> 24.522. (Signff. I and II were distd. by Aristarch., cf. <i>Sch. T Il.<\/i> 14.1.) in later Poets sts. in a milder sense, <b>at any rate, yet<\/b>, A. <i>Pr.<\/i> 48, <i>Eu.<\/i> 229, S. <i>Ant.<\/i> 845, E. <i>Cyc.<\/i> 535 (lyr.); after δέ, Pi. <i>P.<\/i> 4.86; ἀλλ’ ἔμπας A. <i>Pr.<\/i> 189 (lyr.), E. <i>Alc.<\/i> 906 (lyr.); ἀλλ’ ἔμπαν Pi. <i>N.<\/i> 6.4, 11.44; ἔμπα, καἴπερ ἔχει. <i>ib.<\/i> 4.36, cf. S. <i>Aj.<\/i> 563; with a part., <i>ib.<\/i> 1338; δύστηνον ἔμπας, καίπερ ὄντα δυσμενῆ <i>ib.<\/i> 122; also with Adj., ἀφωνήτῳ περ ἔμπας ἄχει Pi. <i>P.<\/i> 4.237."
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "πασα, παν, <b>all<\/b>, <font color='darkorange'>dub.<\/font> in IG 7.2712.69 (Acraeph., i AD)."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "[ᾱ], bei Homer in der Form ἔμπης, Dorisch und Äolisch ἔμπᾱς oder ἔμπᾱν und ἔμπᾰ, z.B. bei Pindar, entstanden aus ἐν πᾶσιν (ἐν πάντεσιν, ἐν πάντεσσιν). Aristarch erklärte es bei Homer<br\/>   <b>1)<\/b> = ὅμως, <i>dennoch, doch<\/i>,<br\/>   <b>2)<\/b> = ὁμῶς, ὁμοίως, ἐπίσης, <i>gleicherweise, gleichmäßig<\/i>.<br\/>In der letzteren Bedeutung z.B. <i>Il<\/i>. 14.174 ἔμπης ἐς γαῖάν τε καὶ οὐρανὸν ἵκετ' ἀϋτμή, <i>Od<\/i>. 18.354 ἔμπης μοι δοκέει δαΐδων σέλας ἔμμεναι αὐτοῦ καὶ κεφαλῆς, vgl. <i>Od<\/i>. 19.37, <i>Il<\/i>. 17.632 u. s. <font color='green'>Lehrs<\/font> <i>Aristarch<\/i>. ed. 2 p. 142.<br\/>Die Erklärung = <i>gleicherweise, gleichmäßig<\/i> paßt unläugbar an manchen Stellen und ergibt sich zwanglos aus dem Ursprunge des Wortes, ἐν πᾶσιν, <i>in allen (Teilen, Stücken, Rücksichten, Beziehungen usw.)<\/i>. Eben so zwanglos ergibt sich aus dem Ursprunge des Wortes die andere Bedeutung = <i>dennoch, doch<\/i>, ἐν πᾶσιν, <i>in allen Fällen, unter allen Umständen<\/i>, also auch <i>unter den im betreffenden Falle obwaltenden Umständen, bei Allem dem<\/i> ; und unläugbar paßt auch diese Erklärung an manchen Stellen. Daß sie überall passe u. allein festzuhalten sei, behaupten Einige ; daß die andere Bedeutung = <i>gleicherweise, gleichmäßig<\/i>, überall passe u. alle in festzuhalten sei, dürfte Niemand behaupten. An machen Stellen wird unläugbar ἔμπης sehr passend genau mit den Worten der Grundbedeutung selbst übersetzt, = <i>in allen Fällen, auf jeden Fall, unter allen Umständen<\/i>, z.B. <i>Il<\/i>. 12.326 ἔμπης γὰρ κῆρες ἐφεστᾶσιν θανάτοιο μυρίαι, ἃς οὐκ ἔστι φυγεῖν βροτὸν οὐδ' ὑπαλύξαι ; freilich kann man auch hier ἔμπης γάρ übersetzen = <i>»ja doch«<\/i>. Vgl. noch <i>Il<\/i>. 1.562, 2.297, 9.518, 14.1, 17.229, 19.422, 24.522, <i>Od<\/i>. 3.209, 5.205, 15.361 u. s. <font color='green'>Rhode<\/font> <i>Homer. Miscellen Programm von Moers<\/i> S. 27 ff. – Dasselbe, was bei Homer, gilt auch bei den Folgenden in Bezug auf die Bedeutung von ἔμπης ; s. Hes. <i>O<\/i>. 142, 179 Pind. <i>P<\/i>. 4.86, 237, 5.59, <i>N<\/i>. 4.36, 6.4, 11.44 Aeschyl. <i>Prom<\/i>. 48, 187, <i>Eum<\/i>. 229 Soph. <i>Aj<\/i>. 122, 563, <i>Ant<\/i>. 845 Theocr. 10.29, 25.13 Ap.Rh. 1.251, 791. In Prosa Pittac. <i>epist<\/i>. ap. Diog.L. 1.81 u. bei Aret."
                }
            ]
        }
    ]
}