GRC

ἑστιάω

download
JSON

Bailly

ἑστιάω-ῶ (impf. εἱστίων, f. ἑστιάσω, ao. εἱστίασα, pf. εἱστίακα ; pass. ao. εἱστιάθην, pf. εἱστίαμαι [ῐᾱ]) :
      1 recevoir à son foyer, donner l’hospitalité à : τινα, LYS. 120, 43, à qqn ;
      2 particul. recevoir à sa table : τινα, HDT. 7, 135 ; EUR. Alc. 765, qqn ; τινα ἰχθύσι, PLAT. Rsp. 404 b, régaler qqn de poissons ; avec double acc. ἑστ. τινα ἡδίστην ἑστίασιν, LUC. Conv. 2, offrir à qqn un repas exquis ; particul. à Athènes, ἑστ. τὴν φυλήν, DÉM. 565, 11, donner un repas à ceux de sa tribu ; abs. donner un dîner, traiter, PLAT. Gorg. 518 d ; EL. V.H. 51 ; fig. ἑστ. τινα καλῶν λόγων, PLAT. Rsp. 571 d, régaler qqn de beaux discours ; ἑστ. τὰς ἀκοάς, EL. V.H. 3, 1 ; τὴν ὄψιν, EL. N.A. 17, 23, régaler, càd. charmer les oreilles, les yeux ; avec l’acc. de l’objet à l’occasion duquel on donne un repas : γάμον, EUR. H.f. 483 ; γάμους, AR. Av. 132, donner un repas de noces : νικητήρια, XÉN. Cyr. 8, 4, 1, célébrer une victoire par un festin ; avec deux rég. : ἐπινίκια ἑστ. τινα, DÉM. 1356, 8, traiter qqn en l’honneur d’une victoire ; avec le dat. de pers. : ἔρανόν τινι ἑστιᾶν, EPICH. (ATH. 338 d), donner à qqn un festin par écot ; ou simpl. avec un dat. : τοῖς κόραξιν ἑστ. AR. Th. 941, régaler les corbeaux
Pass. (f. moy. ἑστιάσομαι) être reçu au foyer ou à la table de qqn, HDT. 5, 20 ; XÉN. Cyr. 8, 3, 33 ; PLAT. Theæt. 178 d ; τι, PLAT. Rsp. 354 a, 611 e ; AR. Vesp. 1218 ; τινι, XÉN. Conv. 2, 3 ; fig. : se régaler de qqe ch. : λόγοις, ATH. 275 a ; ou avec le gén. τῶν τέκνων, LUC. M. cond. 41, faire son régal, càd. ses délices de discours, des enfants.

Fut. moy. ἑστιάσομαι au sens pass. PLAT. Rsp. 345 c. Fut. pass. réc. ἑστιαθήσομαι, SCH.-AR. Ach. 977. Ao. εἱστιάθην, PLAT. Phædr. 247 e. Ao. moy. réc. inf. ἑστιάσασθαι, SEXT. M. 8, 186. Pf. εἱστίαμαι [ᾱ] PLAT. Rsp. 534 a. Rad. ion. ἱστια-, d’où impf. act. 3 sg. ἱστία, HDT. 7, 135 ; pf. pass. inf. ἱστιῆσθαι, HDT. 5, 20.

Étym. ἑστία.

Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

Ion. and Dor. ἱστιάω, impf. εἱστίων Lys. 19.27, Ion. 3 sg. ἱστία Hdt. 7.135 ; fut. ἑστιάσω [α] Antiph. 68.1 ; aor.1 εἱστίασα X. Cyr. 1.3.10, Is. 8.18, inf. ἑστιᾶσαι Ar. Nu. 1212 (later ἡστίασεν SIG 1104.26 (Athens, i BC), ἱσστίασεν ib. 714.31 (Eretria, ii BC)) ; pf. εἱστίακα D. 21.156; — Med. and Pass., v. infr. ; (< ἑστία):
receive at one΄s hearth or in one΄s house, ξένους Lys. 12.8 ; entertain, feast, τινα Hdt. l.c., Ar. Nu. 1212 ; ἐν δόμοισιν ξένον E. Alc. 765 ; ἑ. τινὰ ἰχθύσι on fish, Pl. R. 404b ; at Athens, ἑ. τὴν φυλήν (cf. ἑστίασις) D. 21.156 ; τὴν πόλιν Arist. EN 1122b23 ; of the dining-room, ὁ ἀνδρὼν ὁ… ἑστιῶν αὐτούς Ael. VH 8.7. abs., give a feast, ἑ. μεγαλοπρεπῶς ib. 12.51 ; οἱ ἑστιῶντες entertainers, Pl. Grg. 518d ; τὸν ἱστιῶντ’ ἐπαινέω Epich. 35.4. c. acc. cogn., Ζεὺς… Πέλοπι ἔρανον ἱστιῶν Id. 87 ; γάμους ἑ.
give a marriage feast, E. HF 483, Ar. Av. 132 ; ἑ. νικητήρια X. Cyr. 8.4.1 ; ἐπινίκια D. 59.33 ; δεκάτην ὑπέρ τινος Id. 40.28 ; γενέθλια Luc. Herm. 11 ; and c dupl. acc., ἅμα θύσαντα τὰ ἱερὰ ἑστιᾶσαι ἐκεῖνον Antipho 1.16 ; θεσμοφόρια ἑ. τὰς γυναῖκας Is. 3.80 ; τὴν γενέθλιον ἑ. τινά Luc. Dem. Enc. 26, cf. Symp. 2 ; c. dat., Eup. 59. metaph, ἑ. τινὰ λόγων καλῶν Pl. R. 571d, cf. Luc. Philops. 39 ; ἑ. τὰς ἀκοάς, τὴν ὄψιν, Ael. VH 3.1, NA 17.23, etc. Pass., with fut. Med. ἑστιάσομαι Pl. R. 345c, Tht. 178d ; later ἑστιαθήσομαι Sch. Ar. Ach. 977 ; aor.1 εἱστιάθην Pl. Phdr. 247e, (συν-) D. 19.190 ; later ἑστιάσασθαι S.E. M. 8.186 ; pf. εἱστίαμαι Pl. R. 354a, Ion. inf. ἱστιῆσθαι Hdt. 5.20: — to be a guest, be feasted, Id. l.c., Pl. R. 372c ; ἑ. παρὰ ἀνδρὶ φίλῳ Antipho 1.26 ; c. acc. rei.
feast on…, ἑ. ἐνύπνιον have a visionary feast, ΄feast with the Barmecide΄, Ar. V. 1218 ; ἑ. γῆν, τὰ ὄντα, Pl. R. 612a, Phdr. 247e ; c. dat., εὐωδίᾳ X. Smp. 2.3 ; λόγοις Ath. 7.275b ; metaph, ταῦτά σοι εἱστιάσθω ἐν τοῖς Βενδιδείοις Pl. R. 354a.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

augm. ει, εἱστίων, εἱστιάκασι, Plat. Gorg. 518e, εἱστίαμαι, ταῦτά σοι εἱστιάσθω, Plat. Rep. I.354a ; am Herde (ἑστία) gastlich aufnehmen, Her. 7.153 ; ξένους Lys. 12.8 ; Jem. bewirten, ihm einen Schmaus geben, Ar. Nub. 1212 ; ἡμᾶς ἑστιᾶτε Plat. Symp. 175b ; ἰχθύσι τινά Rep. III.404b ; übertr., τῶν λόγων ἡμᾶς εἱστία, wie auch wir sagen : mit Reden bewirten, traktieren, Phaedr. 227b ; ἑστιάσας λόγων καλῶν καὶ σκέψεων Rep. IX.571d ; – γάμον, γάμους, den Hochzeitsschmaus ausrichten, Eur. Herc.Fur. 483 ; Ar. Av. 132 ; ἱερά, einen Opferschmaus geben, Antiph. 1.16 ; θεσμοφόρια τὰς γυναῖκας, den Frauen den Thesmophorienschmaus geben, Isae. 3.80 ; νικητήρια Xen. Cyr. 8.4.1, wie ἐπινίκια Dem. 59.33, den Sieg durch einen Schmaus feiern ; so auch δεκάτην Dem. 40.28 ; γενέθλια Luc. Hermot. 11, den Geburstag feiern ; ἑστιᾶν τινα ἡδίστην ἑστίασιν Symp. 2 ; ἐπινίκιά τινα Dem. enc. 26 ; auch ἔρανόν τινι ἑστιᾶν, Epicharm. bei Ath. VIII.338d ; wie bei Plat. übertr., ἑστιῶσα καὶ τέρπουσα τὸν ἐν ἡμῖν λόγον, Plut. Symp. 7.8.4 ; τὰς ἀκοάς, einen Ohrenschmaus geben, Ael. V.H. 3.1 ; τὴν ὄψιν, das Auge weiden, H.A. 17.23.
Pass. mit fut. med., bewirtet werden, schmausen, im eigtl. Sinn u. übertr., εἱστίημαι Her. 5.20 ; ἄνευ ὄψου ποιεῖς τοὺς ἄνδρας ἑστιωμένους Plat. Rep. II.372c ; ψυχὴ γῆν ἑστιωμένη X.611e ; τἄλλα τὰ ὄντα ὄντως θεασαμένη καὶ ἑστιαθεῖσα Phaedr. 247e ; τοῦ μέλλοντος ἑστιάσεσθαι Theaet. 178d ; εὐωδίᾳ Xen. Symp. 2.3, wie λόγοις Ath. VII.275a ; Sp., auch gen., τῶν τέκνων ἑστιώμενος Luc. merc.cond. 41.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
memory