GRC
Bailly
ἐφ·ιζάνω (
seul. impf. ἐφίζανον) se poser sur
ou dans,
dat. IL.
10, 578 ; 20, 11 ; MOSCH.
2, 108 ; avec ἐπί
et le dat. IL.
10, 26 ; rar. avec l’acc. A.RH.
1, 667 ; postér. en prose, ARÉT.
Caus. m. acut. 2, 12 ; PHILSTR.
810, etc.
Étym. ἐπί, ἱ.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »
LSJ
Acol. impf. ἐπίσδανον Alc. Supp. 28.7; — Hom. only in Il., always in impf., sit at or in, δείπνῳ, αἰθούσῃσιν, 10.578, v.l. in 20.11; sit upon, ὕπνος ἐπὶ βλεφάροισιν ἐφίζανεν 10.26; νώτοισιν ἐφίζανε Mosch. 2.108; c. acc., θῶκον A.R. 1.667; later also in pres., χείλεσι ἀφρὸς ἐ. Aret. SA 2.12; ἐ. τις ὥρα καὶ ῥυτίδι πρώτῃ Philostr. Im. 2.1, cf. Porph. Antr. 19, abs.
form a deposit, Dsc. 5.75.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)
Pape
(ἱζάνω), sich dabei, daneben setzen ; αἰθούσῃσιν ἐφίζανον Il. 20.11, in den Hallen ; δείπνῳ ἐφιζανέτην, beim Mahle, 10.578 ; ὕπνος ἐπὶ βλεφάροισιν ἐφίζανε, setzte sich darauf, 10.26 ; νώτοισιν Mosch. 2.108 ; a. sp.D.; auch c. acc., θῶκον Ap.Rh. 1.667. – In Prosa erst Sp., wie Philostr.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)