GRC

ἐτάζω

download
JSON

Bailly

(f. ἐτάσω, ao. ἤτασα, pf. inus.) vérifier, rechercher, examiner, contrôler, PLAT. Crat. 410 d ; ANTH. 7, 17 ; 12, 135 ; au pass. SPT. Sap. 6, 7.

Étym. ἐτός.

Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

aor.1 ἤτασα (v. infr.), examine, test, mostly in compd. ἐξετάζω (for which it is v.l. in Hdt. 3.62, ap. AB 96), cf. παρετάζω ; τοὺς ἀδικέοντας Democr. 266 ; ἐτάζει (etym. of ἔτος) Pl. Cra. 410d ; freq. in LXX, ὁ ἐτάζων καρδίας 1 Ch. 29.17 ; ἐτάζουσι Polus ap. Stob. 3.9.51 ; aor.1 inf. ἐτάσαι Aristid. 1.460J. (prob. l.) ; c. dupl. acc., ἤν με Μουσάων ἐτάσῃς χάριν AP 7.17 (Tull. Laur.); reveal, unmask, τινα ib. 12.135 (Asclep.); — Pass., LXX Wi. 6.7, al.
visit, try, afflict, τινα μεγάλοις ἐτασμοῖς ib. Ge. 12.17. (Fr. ἐτός 2 as δοκιμάζω fr. δόκιμος.)
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

(ἐτός), sehen, ob Etwas wahr ist prüfen, erforschen, Plat. Crat. 410d ; sonst in Prosa nur ἐξετάζω. Aber einzeln bei sp.D., wie Tull. Laur. 3 (VII.17); Asclpds. 10 (XII.135), u. bei Byzantinern.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)

TBESG

to chastise; examine (MT)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars
memory