Bailly
ἐρεσχελέω-ῶ, ou mieux ἐρεσχηλέω-ῶ (seul. prés.) :
1 tenir des propos légers (p. opp. à σπουδῇ λέγω) PLAT. Rsp. 545 e, Leg. 885 c ; LUC. D. mort. 16, 3 ; avec l’inf. dire en plaisantant que, etc. PHILSTR. 64 ;
2 tr. offenser par des propos légers ou moqueurs, acc. PLAT. Phædr. 236 b ; d’où vexer, tourmenter, troubler, acc. EL. N.A. 3, 37 ; 15, 22 ; LUC. Demon. 10 ; dat. PLAT. Phil. 53 e ; τι, ATH. 223 e, se moquer de qqe ch. ; πρόφασιν, APP. Lib. 74, chercher un prétexte outrageant.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »
Pape
oder ἐρεσχηλέω, was meist in den bessern mss. gelesen wird (vgl. ἐρέθω, ἐρίζω), Neckerei, Scherz treiben, scherzen, necken, teils absolut, teils τινά, Plat. Phaedr. 236b ; ὁ λόγος ἐρεσχηλεῖ νῷν Phil. 53e (wo Bekker auch noch ἐρεσχελεῖ hat); καὶ παίζειν Rep. VIII.545e ; Legg. X.885c ; Luc. u. a.Sp.; Etwas verspotten, Ath. VI.223e ; ἐρεσχελεῖν πρόφασιν, ἀφορμήν, auf neckende, höhnende Weise einen Vorwand, eine Gelegenheit suchen, App. Pun. 74, Mithrid. 64. – Es scheint nur im praes. vorzukommen.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)