{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CC%93%CF%81%CE%B5%CF%83%CF%87%CE%B5%CE%BB%CE%B5%CC%81%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-18 13:43:51",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἐρεσχελέω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἐρεσχελέω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ἐρεσχελέω-ῶ<\/b>, <i>ou mieux<\/i> <b>ἐρεσχηλέω-ῶ<\/b> (<i>seul. prés<\/i>.) :<br\/><b>      1<\/b> tenir des propos légers (<i>p. opp. à<\/i> σπουδῇ λέγω) PLAT. <i>Rsp. 545<\/i> e, <i>Leg. 885<\/i> c ; LUC. <i>D. mort. 16, 3 ; avec l’inf<\/i>. dire en plaisantant que, <i>etc<\/i>. PHILSTR. <i>64 ;<\/i><br\/><b>      2 <i>tr.<\/i><\/b> offenser par des propos légers <i>ou<\/i> moqueurs, <i>acc<\/i>. PLAT. <i>Phædr. 236<\/i> b ; <i>d’où<\/i> vexer, tourmenter, troubler, <i>acc<\/i>. EL. <i>N.A. 3, 37 ; 15, 22 ;<\/i> LUC. <i>Demon. 10 ; dat<\/i>. PLAT. <i>Phil. 53<\/i> e ; τι, ATH. <i>223<\/i> e, se moquer de qqe ch. ; πρόφασιν, APP. <i>Lib. 74,<\/i> chercher un prétexte outrageant."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "oder <b>ἐρεσχηλέω<\/b>, was meist in den bessern mss. gelesen wird (vgl. ἐρέθω, ἐρίζω), <i>Neckerei, Scherz treiben, scherzen, necken<\/i>, teils absolut, teils τινά, Plat. <i>Phaedr<\/i>. 236b ; ὁ λόγος ἐρεσχηλεῖ νῷν <i>Phil<\/i>. 53e (wo <font color='green'>Bekker<\/font> auch noch ἐρεσχελεῖ hat); καὶ παίζειν <i>Rep<\/i>. VIII.545e ; <i>Legg<\/i>. X.885c ; Luc. u. a.Sp.; <i>Etwas verspotten<\/i>, Ath. VI.223e ; ἐρεσχελεῖν πρόφασιν, ἀφορμήν, auf neckende, höhnende Weise <i>einen Vorwand, eine Gelegenheit suchen<\/i>, App. <i>Pun<\/i>. 74, <i>Mithrid<\/i>. 64. – Es scheint nur im praes. vorzukommen."
                }
            ]
        }
    ]
}