ἐπι·φημίζω :
I prononcer des paroles de bon augure,
d’où : 1 faire une prédiction favorable : τινί, APP.
Civ. 1, 61, à qqn ;
2 faire un souhait favorable : τινί, DC.
39, 39, à qqn ;
3 p. suite, consacrer (en prononçant des paroles de bon augure) : φυτὰ ἑκάστῳ θεῷ, LUC.
Sacr. 10, des plantes à chaque divinité ;
p. ext. ὄνομά τινι, DC.
54, 33, assigner un nom à qqn ;
4 promettre, EUR.
I.A. 130 ; 5 donner pour patron
ou auteur à,
en parl. des dieux ; ἑκάστῃ μοίρᾳ θεόν, PLAT.
Leg. 771 d, mettre sous la protection d’un dieu la destinée de chaque être ; (τούτοις) ὅσα τις πράττει τοὺς θεοὺς ἐπ. DÉM.
495, 10, rendre les dieux responsables de ce que chacun fait ; ἅπασι τοῖς μεγάλοις ἐπ. τὸ δαιμόνιον, PLUT.
Popl. 23, attribuer à la divinité toutes les grandes choses ;
II répandre un bruit, accréditer une rumeur,
en parl. d’événements mystérieux ou qui ont un caractère religieux : ἐπ. αὐτὸν Ἀσκληπιοῦ θεράποντα εἶναι, EL.
N.A. 8, 12, accréditer le bruit qu’il était serviteur d’Asklèpios ; πολλὰ ἐπ. αὑτῷ δηλοῦν (τὴν ἔλαφον) PLUT.
Sert. 11, accréditer le bruit que la biche lui révélait beaucoup de choses ;
Moy. prononcer des paroles de mauvais augure, HDT.
3, 124.
➳ Part. pf. pass. ἐπιπεφημισμένος, PLUT. Cam. 7.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »