{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CC%93%CF%80%CE%B9%CF%86%CE%B7%CE%BC%CE%B9%CC%81%CE%B6%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-19 22:04:56",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἐπιφημίζω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἐπιφημίζω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ἐπι·φημίζω :<br\/>   I<\/b> prononcer des paroles de bon augure, <i>d’où :<\/i><br\/><b>      1<\/b> faire une prédiction favorable : τινί, APP. <i>Civ. 1, 61,<\/i> à qqn ;<br\/><b>      2<\/b> faire un souhait favorable : τινί, DC. <i>39, 39,<\/i> à qqn ;<br\/><b>      3<\/b> <i>p. suite,<\/i> consacrer (en prononçant des paroles de bon augure) : φυτὰ ἑκάστῳ θεῷ, LUC. <i>Sacr. 10,<\/i> des plantes à chaque divinité ; <i>p. ext<\/i>. ὄνομά τινι, DC. <i>54, 33,<\/i> assigner un nom à qqn ;<br\/><b>      4<\/b> promettre, EUR. <i>I.A. 130 ;<\/i><br\/><b>      5<\/b> donner pour patron <i>ou<\/i> auteur à, <i>en parl. des dieux ;<\/i> ἑκάστῃ μοίρᾳ θεόν, PLAT. <i>Leg. 771<\/i> d, mettre sous la protection d’un dieu la destinée de chaque être ; (τούτοις) ὅσα τις πράττει τοὺς θεοὺς ἐπ. DÉM. <i>495, 10,<\/i> rendre les dieux responsables de ce que chacun fait ; ἅπασι τοῖς μεγάλοις ἐπ. τὸ δαιμόνιον, PLUT. <i>Popl. 23,<\/i> attribuer à la divinité toutes les grandes choses ;<br\/><b>   II<\/b> répandre un bruit, accréditer une rumeur, <i>en parl. d’événements mystérieux <i>ou<\/i> qui ont un caractère religieux :<\/i> ἐπ. αὐτὸν Ἀσκληπιοῦ θεράποντα εἶναι, EL. <i>N.A. 8, 12,<\/i> accréditer le bruit qu’il était serviteur d’Asklèpios ; πολλὰ ἐπ. αὑτῷ δηλοῦν (τὴν ἔλαφον) PLUT. <i>Sert. 11,<\/i> accréditer le bruit que la biche lui révélait beaucoup de choses ;<br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> prononcer des paroles de mauvais augure, HDT. <i>3, 124<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Part. pf. pass<\/i>. ἐπιπεφημισμένος, PLUT. <i>Cam. 7<\/i>.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<b>utter words ominous of the event<\/b>, ἰόντος αὐτοῦ ἐπὶ τὴν πεντηκόντερον ἐπεφημίζετο (<i>Med.<\/i>) Hdt. 3.124 ; ἐ. τινὶ πολλὰ καὶ ἄτοπα D.C. 39.39.<br\/><b>promise, pledge<\/b>, κείνῳ παῖδ’ ἐπεφήμισα… ἐκδώσειν cj. in E. <i>IA<\/i> 130 (anap.); ἡ ἐκ παιδὸς ἐπιφημισθεῖσα τῷ ἀνδρὶ ἑβδόμη ὑπατεία (of Marius) App. <i>BC<\/i> 1.61.<br\/><b>apply the name of<\/b> A (acc.) <b>to<\/b> B (dat.), where A is usu. a god, <b>ascribe<\/b> or <b>assign<\/b> B <b>to<\/b> A, ἑκάστῃ μοίρᾳ θεόν Pl. <i>Lg.<\/i> 771d ; ὅσα τις πράττει τοὺς θεοὺς ἐπιφημίζων <b>in the name of<\/b> the gods, D. 20.126 ; ἅπασι τοῖς μεγάλοις ἐ. τὸ δαιμόνιον Plu. <i>Publ.<\/i> 23. later the constr. is reversed, τοῖς θεοῖς τι J. <i>Ap.<\/i> 2.37 ; τὴν ἐλαίας γένεσιν… τῇ Ἀθηνᾷ Max.Tyr. 30.5; — Pass., θεοῖς… παῖδες ἐπεφημίσθησαν D.C. 44.37 ; ὅσα θεῖα Ἐλευσῖνι ἐπιφημίζεται τῇ χώρᾳ Aristid. 1.445J. ; μέρη τῆς γῆς Ποσειδῶνι ἐπιπεφήμισται Id. <i>Or.<\/i> 46 (3).16.<br\/><b>call, name<\/b>, c. dupl. acc., τὸ ἀγαθὸν ἐ. λυσιτελοῦν Pl. <i>Cra.<\/i> 417c, cf. <i>Ti.<\/i> 73d ; ἀέρα ἐ. σκότος Ph. 1.6, cf. 2.43, al., Porph. <i>Abst.<\/i> 1.7 ; Ἡλίου ἐπιφημίζοντας Αἰήτην υἱέα Jul. <i>Or.<\/i> 2.82d. with epexegetic <i>inf.<\/i>, τὴν ἔξω φορὰν ἐπεφήμισεν εἶναι τῆς ταὐτοῦ φύσεως the outer revolution he <b>called<\/b> the revolution of the Same, <b>ordained<\/b> that it should be…, Pl. <i>Ti.<\/i> 36c ; hence, c. acc. inf., <b>allege, declare<\/b>, αὐτὸν Ἀσκληπιοῦ θεράποντα εἶναι Ael. <i>NA<\/i> 8.12 ; πολλὰ ἐ. αὑτῷ δηλοῦν [τὴν ἔλαφον] Plu. <i>Sert.<\/i> 11.<br\/><b>bestow<\/b> a name <b>on<\/b>, ὄνοματά τισι Ph. 1.304, al., D.C. 54.33 ; πομπῇ ἐπεφήμισαν οὔνομα νηῶν <b>named<\/b> [the fish πομπίλος] <b>after…<\/b>, Oppian. <i>H.<\/i> 1.187. in later Prose, <b>dedicate, devote<\/b> to a god, Luc. <i>Sacr.<\/i> 10 ; Διὶ ἀγάλματα Max.Tyr. 8.8 ; τοὺς γενομένους τότε παῖδας Ἄρεως ἐ. Str. 5.44.12; — Pass., Id. 6.2.9, Ph. 2.565, Plu. <i>Cam.<\/i> 7, etc."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<b>1)<\/b> <i>Worte zurufen<\/i>, in denen eine Vorbedeutung für die Zukunft enthalten ist, wie Her. im med. sagt καὶ δὴ καὶ ἰόντος αὐτοῦ ἐπὶ τὴν πεντηκόντορον ἐπεφημίζετο 3.124 ; pass., ἡ ἐκ παιδὸς ἐπιφημισθεῖσα τῷ ἀνδρὶ ἑβδόμη ὑπατεία, das ihm durch ein Vorzeichen verheißene Konsulat, App. <i>B.C<\/i>. 1.61 ; – <i>anwünschen<\/i>, DC. 39.39 ; – <i>nach einer Vorbedeutung benennen, einen Namen geben<\/i>, ταύτῃ μοι δοκεῖ ἐπιφημίσαι τἀγαθὸν λυσιτελοῦν Plat. <i>Crat<\/i>. 417c, vgl. <i>Tim<\/i>. 73d, Opp. <i>Hal<\/i>. πομπίλος – πομπῇ δ' ἐπεφήμισαν οὔνομα νηῶν 1.187, <i>darnach benennen<\/i>, Plut.; ὄνομά τινι, <i>einen Namen beilegen<\/i>, DC. 54.33.<br\/><b>2)<\/b> <i>einen Gott als Urheber nennen, angeben, ihm beimessen<\/i>, ἑκάστῃ μοίρᾳ θεὸν ἢ θεῶν παῖδα ἐπιφημίσαντες Plat. <i>Legg<\/i>. VI.771b ; ὅσα πράττει τις τοὺς θεοὺς ἐπιφημίζων Dem. <i>Lept<\/i>. 126, wo <font color='green'>Wolf<\/font>, p. 346, zu vgl.; ἅπασι τοῖς μεγάλοις ἐπιφ. τὸ δαιμόνιον, von allem Großen die Götter als Urheber angeben, Plut. <i>Poplic<\/i>. 23 ; pass., θεῶν χορὸς τῶν ἐπιφημισθέντων τοῖς γάμοις, die als Urheber der Ehen genannt werden, Dion.Hal. <i>rhet<\/i>. 2.2 ; auch von Menschen, Einem Etwas <i>zuschreiben<\/i>, τί τινι, Sp.; dgl. <font color='green'>Lobeck<\/font> <i>zu Phryn<\/i>. p. 596. S. auch ἐπίφημι.<br\/><b>3)<\/b> <i>weihen, widmen<\/i>, τὰς ἐφεξῆς ἡμέρας δαίμοσιν καὶ φθιτοῖς Plut.; ἱερὸν ἡγοῦνται τὸ τοιοῦτον ὄχημα τῷ βασιλεῖ τῶν θεῶν, καὶ πατρὶ ἐπιπεφημισμένον <i>Camill<\/i>. 7, ὄρη ἀνέθεον καὶ ὄρνεα καθιέρωσαν καὶ τὰ φυτὰ ἐπεφήμισαν ἑκάστῳ θεῷ Luc. <i>sacrific<\/i>. 10, τοὺς γενομένους τότε παῖδας Ἄρεως ἐπεφήμισαν Strab. 5.4.62, der gen. bedenklich ; so kann auch Plat. <i>Tim<\/i>. 36c gefaßt werden, τὴν ἔξω φορὰν ἐπεφήμισεν εἶναι τῆς ταὐτοῦ φύσεως, τὴν δ' ἐντὸς τῆς θἀτέρου, er bestimmte den äußern Umschwung der Natur des Gleichmäßigen.<br\/><b>4)<\/b> übh. <i>sagen, vorgeben<\/i>, immer in Beziehung auf etwas Göttliches, φάσκων Ἀρτέμιδος δῶρον τὴν ἔλαφον εἶναι, καὶ πολλὰ τῶν ἀδήλων ἐπεφήμιζεν αὑτῷ δηλοῦν Plut. <i>Sert<\/i>. 11 ; a.Sp."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": "1. <b>to utter words ominous of the event <\/b>, in Mid., (Herdotus Historicus) <br\/>2. <b>to promise according to an omen <\/b>, with <i>infinitive<\/i>, (Euripides) <br\/>3. <b>to assign as authority to <\/b> a thing, τοὺς θεούς (Demosthenes Orator) <br\/>4. with <i>accusative<\/i> et <i>infinitive<\/i> <b>to allege that <\/b>, (Plutarch) <br\/>5. <b>to dedicate <\/b> or <b>devote <\/b> to a god, (Lucian) (ML)"
                }
            ]
        }
    ]
}