GRC

ἐπιστρέφω

download
JSON

Bailly

'ἐπι·στρέφω (f. -στρέψω) :
   I tr.
      1
tourner vers, diriger vers, IL. 3, 370 ; κάρα, EUR. Her. 492, tourner la tête vers ; τὴν φάλαγγα, PLUT. Ant. 42, porter sa ligne de bataille sur l’ennemi ; en parl. d’un mécanisme : ἐπ. στροφεῖς, ἄξονα, HÉRON Aut. 267, faire tourner des pivots, virer un treuil ; fig. τὸ νόημα εἴς τι, THGN. 1083, tourner sa pensée vers qqe ch. ; τὰς ὄψεις εἰς ἑαυτόν, HDN 5, 3, 15, attirer les regards sur soi ; d’où abs. ἐπ. τινά, LUC. Tim. 11, attirer l’attention de qqn ;
      2 tourner en sens contraire, détourner : ἐπ. νῶτον, ORACL. (HDT. 7, 141) tourner le dos ; τὰς ναῦς, THC. 2, 90, détourner les vaisseaux pour se retirer ; τινά, XÉN. Hell. 6, 4, 9, mettre l’ennemi en fuite ; d’où au pass. se détourner, se retourner, HDT. 3, 156 ; EUR. Alc. 187, etc. ;
      3 particul. détourner pour remettre dans le droit chemin, PLUT. Alc. 16 ; LUC. H. conscr. 5 ; p. suite, convertir (un pécheur) SPT. Deut. 30, 2 ; PHIL. 1, 322 ;
      4 tordre : ἐπισκύνιον, ANTH. 11, 376, contracter ou rider la peau du front ; pass. οἷς ἐπέστραπται τὸ τρίχιον, ARSTT. Probl. 33, 18, ceux qui ont les poils frisés ;
      5 tordre, d’où tendre fortement ; au pass. λόγοι ἐπεστραμμένοι, HDT. 7, 160, paroles véhémentes ;
   II intr.
      1
se tourner vers, XÉN. Eq. 8, 12, etc. ;
      2 se détourner, se retourner, HDT. 2, 103 ; XÉN. Hell. 4, 5, 16 ; ἐπί τινα, XÉN. Cyn. 10, 15, se retourner contre qqn, en parl. d’un sanglier ; fig. ἐπ. πρὸς ou ἐφ' ἑαυτόν, PLOT. Enn. 5, 3, 1 ; PROCL. Inst. theol. 15, rentrer en soi-même, se recueillir, réfléchir ;
      3 revenir sur ses pas, retourner, NT. Matth. 12, 44 ;
      4 faire un retour sur soi-même, se repentir. SPT. 2Par. 33, 19 ; Tob. 14, 6 ; Judith 5, 19 ; NT. Matth. 13, 15 ; Luc. 22, 32, etc. ;
      5 faire une rechute, HPC. 135 e ;

Moy. (ao.2 ἐπεστράφην) :
   I se tourner vers, d’où :
      1 se diriger vers : πάντη, HH. 27, 10, dans toutes les directions ; κατ' ἄλσος, ESCHL. Suppl. 508, dans un bois ; εἰς χώραν, XÉN. Œc. 4, 13, dans un pays ; ou simpl. avec l’acc. γῆς πέδον, EUR. Hel. 83, vers le sol d’un pays ; fig. θεοῦ νιν κέλευσμ' ἐπεστράφη, EUR. Andr. 1030, l’ordre du dieu est venu la trouver ;
      2 fig. tourner son esprit vers, faire attention à : τινος, ANACR. 97 ; SOPH. Ph. 599 ; τι, THGN. 440, à qqe ch. ; abs. EUR. Rhes. 400 ; DÉM. 665, 5 ; ἐπ' οὐδενί, DÉM. 133, 24, ne faire attention à rien ;
   II se détourner, se retourner : ἤιε ἐπιστρεφόμενος, HDT. 3, 156, il allait se retournant sans cesse ; d’où se retirer, battre en retraite, en parl. d’un lion, ARSTT. H.A. 9, 44, 3 ; fig. tourner, changer, SOPH. Ant. 1111 ;
   III aller et venir, d’où parcourir : γαῖαν, HÉS. Th. 753 ; ὀρέων κορυφάς, ANACR. 2, 4, la terre, les sommets des montagnes ; en parl. du soleil, accomplir sa course, DP. 584.

Ao.1 pass. au sens moy. ἐπεστρέφθην, OPP. C. 4, 178.

'
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

pf. ἐπέστροφα Diog. (v. infr. 1.2a): — turn about, turn round, νῶτον Orac. ap. Hdt. 7.141; δεῦρ’ ἐ. κάρα E. Heracl. 942, cf. X. Cyn. 10.12; στροφεῖς Hero Aut. 23.3; ἐ. τὰς ναῦς tack (cf. ἐπιστροφή ΙΙ. 1), Th. 2.90; also, put an enemy to flight, X. HG 6.4.9; wheel about, τοὺς ἱππεῖς Plu. Sull. 19; wheel through a right angle, Ascl.Tact. 10.5 (Act. and Pass.), etc. ; intr., ib. 12.11, etc.
intr., turn about, turn round, ἕλκε δ’ ἐπιστρέψας Il. 3.370; here only in Hom., and perh. trans., whirl, but v. Hdt. 2.103, S. Tr. 566; ἀλλὰ πᾶς ἐπίστρεφε δεῦρο Ar. V. 422; of ships, put about, Plb. 1.47.8, 50.5; of a wild boar, turn upon the hunter, ἐπί τινα X. Cyn. 10.15; return, ἀπὸ τῆς στρατείας Epist. Philipp. in IG 9(2).517.37 (Larissa), cf. Ev. Matt. 12.44, etc. ; of an illness, recur, f.l. for ὑπο-, Hp. Coac. 124; as Hebraism, c. inf., as periphrasis of πάλιν, ἐπιστρέψει… εὐφρανθῆναι LXX De. 30.9, cf. 2 Es. 9.14, al. ; so with καί and finite Verb, ἐπέστρεψεν καὶ ᾠκοδόμησεν ib. 2 Ch. 33.3, cf. Ma. 1.4, al.
turn towards, νόημα Thgn. 1083; ἦθος κατά τινα Id. 213; ἐ. τινά turn his attention towards one, Luc. Tim. 11; τινὰ πρός τι, εἰς ἑαυτόν, Plu. 2.21c, 69f, cf. Hdn. 5.3.8; οἱ τὴν Ἑλλάδα ἐπεστροφότες ἐπὶ σοφίαν Diog. Ep. 34.1; ἐ. πίστιν press a pledge upon one, S. Tr. 1182; ἐ. τὴν φάλαγγα bring it into action, Plu. Ant. 42; hence, intr., turn (oneself) towards, X. Eq. 8.12, etc. ; ἐ. εἰς or πρὸς ἑαυτόν, of νοῦς, reflect, Plot. 5.3.1, Procl. Inst. 15; τὸ ἐπιστρέφον βαθρικόν the steps leading to the sarcophagus, Judeich Altertümer von Hierapolis 152.
turn or convert from an error, correct, cause to repent, Luc. Hist. Conscr. 5, Plu. Alc. 16; πλημμελοῦντας Id. Cat. Mi. 14; warn, Philostr. VS 1.7.1; coerce, Cod.Just. 4.20.15.1. Pass., to be converted, return, ἐπὶ Κύριον LXX De. 30.2; intr., repent, ib. Ju. 5.19, al., Ev. Matt. 13.15, Ev. Luc. 22.32, etc.
Philos., cause to return to the source of Being, τινὰς εἰς τὰ ἐναντία καὶ τὰ πρῶτα Plot. 5.1.1; τι πρὸς τἀγαθόν Procl. Inst. 144; — Pass., Plot. 1.2.4, 5.2.1; τὸ προϊὸν ἀπό τινος στρέφεται πρὸς ἐκεῖνο ἀφ’ οὗ πρόεισιν Procl. Inst. 31; πρὸς τὸ ἕν Dam. Pr. 27; — also intr. in Act., ἐ. εἰς ἑαυτόν Plot. 5.3.6; τὸ γεννηθὲν φύσει πρὸς τὸ γεννῆσαν ἐ. Porph. Sent. 13; οὐδὲν τῶν σωμάτων πρὸς ἑαυτὸ πέφυκεν ἐ. Procl. Inst. 15.
curve, twist, ὀδύνη σε περὶ τὰ σπλάγχν’ ἔοικ’ ἐπιστρέφειν v.l. in Ar. Pl. 1131; ἐ. ἐπισκύνιον AP 11.376.8 (Agath.); — Pass., to be distorted, ἢν τράχηλος ἐπιστραφῇ Hp. Aph. 4.35; of hair, curl, οἷς ἐπέστραπται τὸ τρίχιον Arist. Pr. 963b10; ἐπεστραμμένος, of a tree, crooked, Thphr. HP 3.8.4; of fir-needles, bent, ib. 3.9.6. Med. and Pass., esp. in aor.2 Pass. ἐπεστράφην [α], also ἐπεστρέφθην Opp. C. 4.179; Dor. 3 sg. fut. Pass. -στραφησεῖται GDI 3089.27 (Callatis): — turn oneself round, turn about, ἤϊε ἐπιστρεφόμενος constantly turning, as if to look behind one, Hdt. 3.156; and with acc., πολλὰ θάλαμον ἐξιοῦσ’ ἐπεστράφη turned to gaze on it, E. Alc. 187; so of a lion retreating, Arist. HA 629b15; δι’ οὗ πάσας ἐπιστρέφεσθαι τὰς περιφοράς by which all the revolving spheres are turned, Pl. R. 616c; δόξα τῇδ’ ἐπεστράφη thus turned about, changed, S. Ant. 1111.
go back-and forwards, πάντῃ h.Hom. 27.10; κατ’ ἄλσος A. Supp. 508; c. acc., γαῖαν ἐπιστρέφεται wanders over the earth, with collat. sense of observing, studying it, Hes. Th. 753, Thgn. 648; so ἐ. ὀρέων κορυφάς Anacr. 2.4; also c. acc. loci, turn to a place, πόθεν γῆς τῆσδ’ ἐπεστράφης πέδον ; E. Hel. 83, cf. 89, 768, Ion 352 (also εἰς χώρας X. Oec. 4.13); c. acc. cogn., [διεξόδους] ἐπιστρέφεσθαι walk in…, Pl. Phdr. 247a; of the sun, revolve, D.P. 584.
turn the mind towards, pay attention to, regard (cf. ἐπιστροφή ΙΙ. 3), τινός Anacr. 96, S. Ph. 599, Phld. Lib. p. 15 O., AP 5.47 (Rufin.); τῶν ἰδίων οὐδὲν ἐ. Thgn. 440; εἴς τι Alex.Aphr. in Sens. 57.18; abs., return to oneself, pay attention, ἐπιστραφείς Hdt. 1.88; οὐκ ἦλθες,… οὐδ’ ἐπεστράφης E. Rh. 400; οὐκ ἐπεστράφη, = οὐκ ἐφρόντισε (just above), D. 23.136, cf. 10.9, AP 11.319 (Autom.).
conduct oneself, behave, ἀξίως τᾶς τιμᾶς SIG 539 A 22 (Decr. Amphict., iii BC).
c. acc., θεοῦ νιν κέλευσμ’ ἐπεστράφη turned against her, E. Andr. 101 (lyr.). pf. part. Pass. ἐπεστραμμένος, = ἐπιστρεφής, earnest, vehement, λέγειν ἐπεστραμμένα Hdt. 8.62; ἀφέλεια στραμμένη Philostr. VS 1.7.1.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

1) hinkehren, hinwenden, ἕλκε δ' ἐπιστρέψας μετ' Ἀχαιούς Il. 3.370 ; δεῦρ', ἐπίστρεψον κάρα Eur. Heracl. 942 ; τὸ νόημα εἴς τι Theogn. 213 ; νῶτον ἐπιστρέψας Orac. bei Her. 7.141 ; Sp., τὰς ὄψεις εἰς ἑαυτόν Hdn. 5.3.15, die Blicke auf sich ziehen ; τινά, Jemandes Aufmerksamkeit erregen, τὸν Δία· Luc. Tim. 11 ; Philostr. – φάλαγγα, anrücken lassen, Plut. Ant. 42. – Uebertr., ὡς πρὸς τί πίστιν τήνδ' ἄγαν ἐπιστρέφεις Soph. Tr. 1172, was dringst du darauf, forderst ?
2) umkehren, umwenden, ἐπιστρέψαντες τὰς ναῦς μετωπηδὸν ἔπλεον Thuc. 2.90 ; τὸ δεξιόν 5.10 ; zurückschlagen, Xen. Hell. 6.4.9 ; pass. sich umkehren, umsehen, πολλὰ θάλαμον ἐξιοῦσ' ἐπεστράφη Eur. Alc. 187 ; Her. 1.88 ; Xen. Symp. 9.1 ; Sp., θεασάμενοι αὐτοὺς ἐπεστραμμένους καὶ τὰ νῶτα δεδωκότας Hdn. 7.11.18. – Uebertr., umwenden u. wieder auf den rechten Weg bringen, Einen zur Aenderung seines Sinnes bewegen, οἶδα οὐ πολλοὺς αὐτῶν ἐπιστρέψων Luc. conscr. hist. 5 ; ἐνίους τὸ λεχθὲν ἐπέστρεφεν Plut. Alc. 16.
3) intr., sich wohin wenden, ἅπας ἐπίστρεφε δεῦρο Ar. Vesp. 422, wo man etwa πόδα ergänzen kann ; vgl. Soph. Tr. 563, u. von Sp. Arist. H.A. 5.7 ; Pol. 1.71.2 ; oft im NT ; umkehren, ἐντεῦθεν ἐπιστρέψας ὀπίσω ἤϊε Her. 2.103.
Med. c. aor. pass. sich wohin wenden, λευρὸν κατ' ἄλσος νῦν ἐπιστρέφου τόδε Aesch. Suppl. 503 ; γαῖαν ἐπιστρέφεται, wendet sich über die Erde hin, durchwandert sie, Hes. Th. 753 ; πάντη H.h. Dian. 10 ; τί Νείλου τάσδ' ἐπιστρέφει γύας Eur. Hel. 89, was wendest du dich hin, gehst zu –, wie πόθεν γῆς τῆσδ' ἐπεστράφης πέδον 83 ; Ion 352 ; vgl. ἃς διεξόδους θεῶν γόνος ἐπιστρέφεται, wandelt, Plat. Phaedr. 247a ; vgl. Xen. Oec. 4.13 ; oft übertr., ἐπειδὴ δόξα τῇδ' ἐπεστράφη Soph. Ant. 1098, d.i. da sich meine Ansicht geändert, darauf gerichtet hat ; seinen Geist worauf hinwenden, Rücksicht nehmen, achten, Ἀτρεῖδαι τοῦδ' – ἐπεστρέφοντο, auf diesen richteten sie ihre Aufmerksamkeit, Soph. Phil. 595 ; sp.D., τῆς λευκῆς καλάμης οὐδὲν ἐπιστρέφομαι Rufin. 36 (V.48); c. acc., Theogn. 440 ; in Prosa, οὐδὲ ἐφροντίσατε οὐδὲ ἐπεστράφητε ἐπ' οὐδενὶ τούτων Dem. 10.9 ; absol., οὐκ ἐπεστράφη 23.136. – Das partic. perf. ἐπεστραμμένη λέγειν, nachdrücklich, ernst, Her. 8.62, wie σεμνότης ἐπεστραμμένη. S. ἐπιστρεφής. Aber τρίχιον ἐπεστραμμένον, gekräuseltes Haar, Arist. Probl. 33 E.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)

TBESG

ἐπι-στρέφω
[very freq. in LXX, chiefly for שׁוּב, in its various senses, also for פָּנָה, etc. ;]
__1. trans., to turn about, round or towards, hence metaph., to turn, cause to return (to God, virtue, etc.): Luk.1:16-17 (cf. Mal.3:24), Jas.5:19-20.
__2. Intrans.,
__(a) to turn, turn oneself around: Act.16:18; with inf., Rev.1:12; before πρός, Act.9:40; so also pass. (cl.), Mrk.5:30 8:33, Jhn.21:20; metaph., of turning to God (see Field, Notes, 246 ff.), ἐπὶ τ. κύριον (θεόν), Act.9:35 11:21 14:15 15:19 26:20; πρὸς τ. θεόν, 1Th.1:9, 2Co.3:16; ἀπὸ σκότους εἰς φῶς, Act.26:18; pass., 1Pe.2:25;
__(b) to return (as in MGr.): Luk.8:55, Act.15:36; before ὀπίσω, with inf., Mat.24:18; before εἰς, Mat.12:44, Mrk.13:16, Luk.2:39 17:31; ἐπί, 2Pe.2:22; metaph., before ἐπί, Gal.4:9; πρός, Luk.17:4; of moral reform, Mat.13:15, Mrk.4:12, Luk.22:32, Act.3:19 28:27; pass., Mat.10:13 (Cremer, 531, 881).†
(AS)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars
memory