GRC
Bailly
ἐπι·στέφω :
1 tr. couronner, acc. EUR. I.A. 1080 ; p. anal. verser à pleine coupe, acc. SOPH. El. 441 ;
2 intr. être plein de, être couvert de, gén. ALCM. 69 ;
Moy. remplir jusqu’au bord : κρητῆρας ἐπ. ποτοῖο, IL. 1, 470 ; OD. 1, 148, remplir les coupes de boisson jusqu’au bord.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »
LSJ
in Hom. always in Med., κρητῆρας ἐπεστέψαντο ποτοῖο filled them with wine, Il. 1.470, Od. 1.148, etc. (variously expld., cf. Ath. 1.13d, 15.674e, and ἐκστέφω 1).
to be full of or covered with, τράπεσδαι μακωνίδων ἄρτων ἐπιστέφοισαι Alcm. 74 B… χοὰς ἐ. τινί pour libations as an honour to the dead, S. El. 441. Med., wreathe, ἄνθεϊ χαίτην Nonn. D. 47.11; — also in Act., crown, surround, κύμασι Παταλήνην ib. 27.158.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)
Pape
Hom. im med. in der Vrbdg κοῦροι δὲ κρητῆρας ἐπεστέψαντο ποτοῖο, sie gossen die Mischgefäße bis an den Rand voll, Il. 1.470, Od. 1.148 u. öfter. Vgl. ἐπιστεφής u. die daselbst angeführte Stelle aus Buttmann Lexil.; Ath. I.13d erkl. ὑπερχειλεῖς οἱ κρατῆρες ποιοῦνται, ὥστε διὰ τοῦ ποτοῦ στεφανοῦσθαι, vgl. XV.674 s. – Soph. El. 433 τάσδε δυσμενεῖς χοὰς οὐκ ἄν ποθ' ὅνγ' ἔκτεινε τῷδ' ἐπέστεφε, Totenopfer, Libation auf einen Grabhügel ausgießen ; Alcman. Ath. III.111a τράπεσδαι μακωνίδων ἄρτων ἐπιστέφοισαι, = ἐπιστεφής, bedeckt mit Brot.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)