GRC

ἐπιμελέομαι

download
JSON

Bailly

ἐπι·μελέομαι-οῦμαι (f. -ήσομαι ou -ηθήσομαι, ao. ἐπεμελήθην, postér. ἐπεμελησάμην, pf. ἐπιμεμέλημαι) :
      1 avoir soin de, s’occuper de, veiller à (p. opp. à ἀμελέω) HDT. 2, 2 ; ATT. ; τινος, HDT. 1, 98, etc. ; THC. 3, 25 ; AR. Vesp. 154, etc. ; περί τινος, XÉN. An. 5, 7, 10 ; ὑπέρ τινος, XÉN. Cyr. 1, 6, 12, prendre soin de qqn ou de qqe ch. ; περί τινα, PLAT. Menex. 248 e ; avec un dat. de pers. XÉN. Hell. 5, 4, 4 ; CIA. 2, 117 b, 20 (340 av. J.C. ; v. Meisterh. p. 172, 38) ; avec un acc. de même sign. ἐπιμέλειαν ἐπιμελεῖσθαι, inscr. de 301 av. J.C. (v. Meisterh. p. 166, 10) prendre soin (de qqe ch.) ; avec ὅπως et l’ind. fut. THC. 4, 118, ou le sbj. ao. XÉN. Mem. 2, 10, 2 ; avec ὡς, XÉN. An. 1, 5, 5 ; avec une prop. inf. THC. 6, 54 ; XÉN. Mem. 4, 5, 10, veiller à ce que ; avec ὅπως μή, XÉN. Hell. 5, 4, 56, veiller à ce que… ne ;
      2 particul. prendre soin d’une chose spécialement, être chargé de, diriger, commander, gén. XÉN. Cyr. 8, 1, 14 ; être préposé à (aux sacrifices, etc.) gén. PLAT. Rsp. 331 d ;
      3 p. ext. s’occuper de, s’appliquer à, s’exercer à (la pratique d’un art, d’une science, etc.) gén. XÉN. Cyr. 7, 5, 71 ; avec περί et le gén. PLAT. Leg. 812 e, Ep. 311 e.

À partir de 380 av. J.C., le verbe ἐπιμελοῦμαι presque seul us. dans les inscr. att. au lieu de ἐπιμέλομαι, et de 380 à 30 av. J.C. dans la proportion de 34 ἐπιμελοῦμαι contre 4 ἐπιμέλομαι (v. Meisterh., p. 139, 4). Pf. poét. au sens d’un prés., 3 sg. ἐπιμέμϐλεται p. *ἐπιμεμέληται, Q. SM. 3, 123. — Dans les inscr. att. l’inf. ao. ἐπιμελεθῆναι s’emploie d’ord. pour marquer une action déterminée, qui se fait à un moment précis ; l’inf. prés. ἐπιμελεῖσθαι pour marquer un fait habituel prévu par un décret ou une loi (v. Meisterh. p. 204, note 1643).

Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

also ἐπιμέλομαι Hdt. 1.98, 2.2, 174, al., Th. 6.54 (v.l. in 7.39), Lys. 7.25 (cod. M), Pl. Grg. 516b, PEleph. 13.7 (iii BC), PCair. Zen. 44.17 (iii BC), etc. ; the contr. form prevails in codd., e.g. Ar. Pl. 1117, X. An. 5.7.10, Pl. Mx. 248e, and in Att. Inscrr. from 380 BC (older Att. spellings are ambiguous), and is required by the metre in E. Ph. 556; fut. ἐπιμελήσομαι Hdt. 5.29, Th. 3.25, etc. ; -μεληθήσομαι v.l. in X. Mem. 2.7.8, Aeschin. 3.27 (Dor. 3 sg. -θησεῖ IG 12(3).170.25 (Astypalaea), pl. -θησεῦντι ib. 12(1).694 (Rhodes)); aor. ἐπεμελήθην Hdt. 8.109, Th. 8.68, Isoc. 4.38, X. Mem. 1.3.11, etc. (ἐπεμελησάμην only late, IGRom. 4.684.14 (i AD), SIG 875 (ii AD), Gal. Protr. 9); pf. ἐπιμεμέλημαι Th. 6.41; Act. only in SIG 1044.31 (Halic.):
take care of, have charge or management of, rare in Poets, as E. Ph. 556, freq. in Prose; c. gen. objecti, Hdt. 1.98, 5.29, Ar. V. 154, Pl. 1117, Th. 3.25, Isoc. 4.38, Pl. R. 331d, etc. ; περί τινος X. An. 5.7.10; [ὑπὲρ] τῆς στρατηγίας Id. Cyr. 1.6.12; περί τινα Pl. Mx. 248e; later, c. dat., παιδίῳ POxy. 744.6 (i BC), cf. PTeb. 58.62 (ii BC); c. acc. et inf., take care that…, Th. 6.54; c. gen. et inf., X. Oec. 20.9; folld. by ὅπως with ind. fut. or subj. aor., Foed. ap. Th. 4.118, X. Mem. 2.10.2, etc. ; with opt. after an aor., Id. HG 6.5.37; by ὅπως c. inf., Id. Cyr. 4.2.37 (s.v.l.); by ὡς with opt. (after past tenses), Id. An. 1.1.5, etc. ; also ἐ. τινὸς ὅπως ἔσται Pl. Euthphr. 2d; by ἵνα c. subj., Inscr.Prien. 44.35 (ii BC); with neut. Adj. in acc., take care with respect to a thing, Th. 6.41; c. acc. et dat., τὰ ἄλλα τοῖς πολεμάρχοις X. HG 5.44.4, cf. IG2². 233.20 (in E. Ph. 556 the acc. belongs to ἔχοντες); c. acc. cogn., ἐ. πᾶσαν ἐπιμέλειαν Pl. Prt. 325c, cf. IG2². 1261.5; abs., give heed, attend, Hdt. 2.2.
of public commissions, have charge of, be inspector or curator of, τῶν μοριῶν ἐλαῶν Lys. 7.29; τῶν δεκαδέων X. Cyr. 8.1.14; δρόμου Id. An. 4.8.25; ὁδῶν (of the Roman cura viarum) CIG 4011 (Ancyra); c. acc. cogn., Pl. Lg. 812e; — in Att. Inscrr., ἐπιμεληθῆναι (inf. = imper.) is usual of a definite commission, ποιήσεως IG2². 555, etc. (so -ηθέντων ib. 12.70); ἐπιμελεῖσθαι, of matters requiring permanent attention, ib. 12.56, etc.
to be engaged in, cultivate any pursuit, art, etc., δυοῖν τέχναιν D. 27.31; τῆς ἀρετῆς X. Cyr. 7.5.71, cf. Mem. 4.5.10.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

med. mit aor. pass. (ἐπεμελησάμην erst sehr Sp.); fut. pass. = med., nur Xen. Mem. 2.7.8 ; perf. ἐπιμεμελήμεθα, Thuc. 6.41;
Sorge tragen, besorgen, verwalten ; οὔτοι τὰ χρήματ' ἴδια κέκτηνται βροτοί, τὰ τῶν θεῶν δ' ἔχοντες ἐπιμελούμεθα Eur. Phoen. 556 ; gew. τινός, für Einen, für Etwas, Ar. Plut. 1117 ; τῶν ἄλλων ἐπιμελησόμενος Thuc. 3.25 ; τῆς ψυχῆς οὐκ ἐπιμελεῖ οὐδὲ φροντίζεις Plat. Apol. 29e ; Folgde überall. Auch ταῦτα μὲν οὕτω περὶ τῆς μουσικῆς ἐπιμελείσθω, Legg. VII.812e. wie τῶν περὶ γάμους γυναικῶν ἐπιμελουμένων ibd. XI.932b ; περί τινος, Xen. Mem. 5.7.10 ; Ggstz ἀμελεῖν, 3.12.5 ; ὑπέρ τινος, Cyr. 1.6.13 ; – πᾶσαν ἐπιμέλειαν Plat. Prot. 325c. – Mit folgdm ὅπως, τῶν νέων ἐπιμεληθῆναι ὅπως ἔσονται ὅτι ἄριστοι Euthyphr. 2d ; τῶν βαρβάρων ἐπεμελεῖτο ὡς πολεμεῖν ἱκανοὶ εἴησαν Xen. An. 1.1.5, wie τούτων ἐπεμελήθη ὡς τύχοιεν πάντων, er sorgte dafür, daß sie Alles erhielten, Cyr. 7.2.16 ; περί τινος, ὅπως, Hipp. 4.3 ; mit folgdm acc. c. inf., Oec. 11.17 ; – c. accus. in der Bdtg herbeischaffen, gewähren, Thuc. 6.41 ; Xen. Mem. 2.9.4 ; ὁ Φυλλίδας τὰ ἄλλα πάντα ἐπεμελεῖτο τοῖς πολεμάρχοις Hell. 5.4.4. – Bes. auch einer Sache vorstehen, ein Amt verwalten, Aufseher sein, τῶν δημοσίων Her. 5.29 ; προεστάναι τῆς πόλεως καὶ ἐπιμελεῖσθαι Plat. Gorg. 520a ; καὶ ἄρχειν Rep. I.353d ; διακοσμῶν πάντα καὶ ἐπιμελούμενος Phaedr. 246e ; δρόμου τε ἐπιμεληθῆναι καὶ τοῦ ἀγῶνος προστατῆσαι Xen. An. 4.8.25, öfter ; bes. vom Areopag, Böckh Inscr. 1 p. 114 ; vgl. Andoc. 1.84 ; – sich einer Sache befleißigen, sie üben, ἀρετῆς, ἐπιστημῶν, Plat. u. Xen. – Nach den Atticisten ist ἐπιμέλομαι im praes. u. impf. die eigtl. att. Form, die sich aber seltener als die andere findet, wie Her. 1.98, u. gew. bei ihm ; Thuc. 6.54 ; Plat. Gorg. 516b ; Xen. Cyr. 8.8.8. Die Hes. schwanken in vielen Stellen.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)

TBESG

ἐπι-μελεομαι, -οῦμαι
[in LXX: Gen.44:21 (עַיִן שׂוּם) I Est.6:27, Pro.27:25, Sir.30:25, 1Ma.11:37 * ;]
to take care of: with genitive, Luk.10:34-35, 1Ti.3:5.†
(AS)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars
memory