GRC

ἐπιμένω

download
JSON

Bailly

ἐπι·μένω :
      1
rester sur, particul. rester ferme en selle, XÉN. Cyr. 1, 4, 8 ;
      2 s’en tenir à, persévérer dans : τινί, XÉN. Hell. 3, 4, 6 ; ἐπί τινος, DÉM. 727, 27 ; POL. 1, 77, 1 ; ἐπί τινι, PLAT. Lach. 194 a, etc. persévérer dans qqe ch. (dans une recherche, etc.) ; s’attacher à qqe ch. (à un traité, etc.) ; avec un part. ἐπέμενε ἐπὶ τῶν ἵππων ὀρθὸς ἑστηκώς, PLAT. Men. 93 d, il continua à rester ferme et droit à cheval ; abs. en parl. de choses, durer, rester sans changement, persister, THC. 4, 4 ; XÉN. Cyn. 6, 4 ; PLAT. Phæd. 80 c ;
      3 demeurer, attendre, abs. IL. 19, 142 ; OD. 17, 277 ; ἐς αὔριον, OD. 11, 351, jusqu’au lendemain ; avec un sbj. ἐπίμεινον τεύχεα δύω, IL. 6, 340, attends que je revête mon armure ; ἐπ. ὄφρα, OD. 4, 587 ; ἵνα, HH. Cer. 160 ; ἔστε, XÉN. An. 5, 5, 2, attendre que ; avec un acc. ἐπ. τινά, EUR. Suppl. 624, etc. ; PLAT. Rsp. 361 d, attendre qqn ; avec une prop. inf. THC. 3, 2 ; SOPH. Tr. 1176, attendre que ;
      4 avec un suj. de chose, attendre, être réservé à, en parl. du sort, acc. EUR. Suppl. 624 ; PLAT. Rsp. 361 d.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

stay on, tarry, abs., Il. 19.142, Od. 17.277; ἐπιμεῖναι ἐς αὔριον 11.351; ἄγε νῦν ἐπίμεινον, Ἀρήϊα τεύχεα δύω do you wait, and I will put on my armour, Il. 6.340; also ἐ. ἐνὶ μεγάροισιν… ὄφρα. Od. 4.587; ἐ. ἵνα. h.Cer. 160, Ar. Nu. 196; so ἐ. ἐς τε… X. An. 5.55.2; after Hom., remain in a place, ἐ. ἐν τῇ πόλει And. 1.75, etc. ; ἐπί τῇ στρατιᾷ X. An. 7.2.1.
abs., remain in place, continue as they are, of things, Th. 4.4, Pl. Phd. 80c, X. Cyn. 6.4; keep one΄s seat, of a horseman, Id. Cyr. 1.4.8; stay behind in a place, Str. 10.2.24.
continue in a pursuit, ἐπὶ τῇ ζητήσει, ἐπὶ λόγῳ, Pl. La. 194a, Tht. 179e; ἐπὶ τοῖς δοξαζομένοις Id. R. 490b; ἐπὶ τοῦ κακουργήματος D. 24.86; ἐπὶ τῆς πολιορκίας Plb. 1.77.1; c. dat., persist in, τῇ ἀπονοία PTeb. 424.4 (iii AD); continue treatment, ἐ. βοηθήματι Herod.Med. in Rh.Mus. 58.83; cleave to, μιᾷ γυναικί PSI 3.158.26 (iii AD); also c. part., ἐ. ἐπὶ τῶν ἵππων ὀρθὸς ἑστηκώς Pl. Men. 93d, cf. Ev. Jo. 8.7; spend time over, ὑποδείγμασι A.D. Synt. 166.14.
abide by, ταῖς σπονδαῖς dub.l. in X. HG 3.4.6.
endure, τοῖς συμβεβηκόσι Sor. 1.3.
c. acc., await, be in store for, τινά E. Supp. 624 (lyr.), v.l. in Id. Ph. 223 (lyr.), cf. Pl. R. 361d; c. aor. inf., ἐ. τι τελεσθῆναι Th. 3.2; μὴ ΄πιμεῖναι τοὐμὸν ὀξῦναι στόμα not to wait so as to…, S. Tr. 1176; c. fut. inf., Th. 3.26.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

(μένω), noch bleiben, warten, ἐπιμεῖναι ἐς αὔριον, bleiben bis morgen, Od. 11.351 ; ἐν μεγάροις 4.587 ; ὄφρα, 1.309 ; ἐπίμεινον τεύχεα δύω, warte, daß ich meine Rüstung anlege, Il. 6.340 ; mit ἵνα, h.Cer. 160 ; ἔστε βουλεύσαιντο Xen. An. 5.5.2 ; μὴ 'πιμεῖναι τοὐμὸν ὀξῦναι στόμα Soph. Tr. 1166, zögere nicht, so daß du schärfest meinen Mund ; anders Thuc. νεῶν ποίησιν ἐπέμενον τελεσθῆναι, 3.2, sie warteten die Vollendung ab ; ἐπιμένοντες πεύσεσθαι 3.26 ; τὸν μέτριον ἐπιμείναντες χρόνον, nachdem sie gewartet hatten, Plat. Legg. XII.593a ; bleiben, sich nicht ändern, οὐ γὰρ ἐπιμένει τοῦ ἴχνους ἡ φύσις Xen. Cyn. 6.4 ; ἐπιμένοντος τοῦ πνεύματος, den er anhielt, Luc. V.H. 2.2. – Darauf bleiben, ἐπὶ τῶν ἵππων ὀρθὸς ἑστηκώς Plat. Men. 93d ; τὸν πηλὸν ἐπὶ τοῦ νώτου ἔφερον ἐγκεκυφότες ὡς μάλιστα μέλλοι ἐπιμένειν Thuc. 4.4. – Dabei bleiben, ausharren bei Etwas, ταῖς σπονδαῖς, d.i. sie nicht brechen, Xen. Hell. 3.4.6 ; ἐπέμειναν ἐπὶ τῶν τυράννων ἐν τῇ πόλει Andoc. 1.75 ; ἐπὶ τῇ ζητήσει ἐπιμείνωμεν Plat. Lach. 144a, wie ἐπὶ τῷ λόγῳ Theaet. 179e ; ἐπὶ τοῦ κακουργήματος Dem. 24.86. – C. acc., erwarten, τίς ἄρα με πότμος ἐπιμένει Soph. O.C. 1716 ; Eur. Suppl. 624 ; οἷος ἑκάτερον βίος ἐπιμένει Plat. Rep. II.490a ; – zurückbleiben, Strab. X.461.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)

TBESG

ἐπι-μένω
[in LXX: Exo.12:39 (מָהַהּ hith.)* ;]
to stay on, tarry or abide still: before έν, 1Co.16:8; αὐτοῦ, there, Act.15:34 (WH, txt., RV, txt., omit) Act.21:4; with dative, τ. σαρκί, Php.1:24; before παρά, with dative of person(s), Act.28:14; πρός, with accusative of person(s), 1Co.16:7, Gal.1:18; with accusative temp., Act.10:48 21:4, 10 28:12, 14, 1Co.16:7. Metaph., to continue in a pursuit or state: with dative, τ. ἀμαρτίᾳ, Rom.6:1; τ. ὰπιστίᾳ, Rom.11:23; τ. πίστει, Col.1:23; αὐτοῖς (see CGT, in l), 1Ti.4:16; τ. χρηστότητι, Rom.11:22; with ptcp. (cf. Bl., § 73, 4; 76, 2), Jhn.8:7, Act.12:16.†
(AS)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars
memory