GRC

ἐπιλλίζω

download
JSON

Bailly

ἐπ·ιλλίζω :
      1
faire signe des yeux à, dat. OD. 18, 11 ;
      2 particul. cligner des yeux avec une expression de ruse, HH. Merc. 387, ou pour se moquer, A.RH. 3, 791, ou pour mieux voir, ARISTOCL. (EUS. P.E. 14, p. 762) ;
      3 fermer à demi les yeux (pour s’endormir) NIC. Th. 161.

Étym. ἐπί, ἴλλος.

Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

(< ἰλλός) make signs to one by winking, οὐκ ἀΐεις ὅτι δή μοι ἐπιλλίζουσιν ἅπαντες Od. 18.11; wink roguishly, h.Merc. 387; look askance, A.R. 1.486; c. dat., mock at, Id. 4.389; c. acc. et dat., τινὶ κερτομίας Id. 3.791.
blink, when drowsy, Nic. Th. 163.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

mit dem Auge zuwinken, zublinzen, οὐκ ἀΐεις ὅτι δή μοι ἐπιλλίζουσιν ἅπαντες Od. 18.11, Schol. διανεύουσι τοῖς ὀφθαλμοῖς (ἴλλοι = ὀφθαλμοί); vgl. H.h. Merc. 387, wo es Ausdruck der List u. Schalkheit ist ; spöttisch anblinzeln, καί μιν ἐπιλλίζων ἠμείβετο κερτομίοισιν Ap.Rh. 4.486 ; fut. ἐπιλλίξω 3.791 ; – ὑπναλέοις ἐπιλλίζουσα ὄσσοις Nic. Th. 161, Schol. συνεχῶς τοῖς ὄμμασιν ἐπινεύουσα. – Auch med., die Augen zusammendrücken, um Etwas zu sehen, Aristocles bei Euseb. praep.ev. 14 p. 762. S. ἔπιλλος, ἐπιλλόω, ἐπιλλώπτω.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
memory